Қытай-қазақ фразеологиялық сөздігі
Қытай-қазақ фразеологиялық сөздігі 汉哈成语词典
Қытайша |
Транцкрпция |
Қазақша |
|||||
А |
|||||||
哀 鸿 遍 野 |
āi hónɡ biàn yě |
Сергелдең күйге түсу, ақтабан шұбырынды болу, күйзелу. |
|||||
爱 兵 如 命 |
ài bīnɡ rú mìnɡ |
Халық пен армияның етене байланысы. |
|||||
哀 爱 不 释 手 |
ài ài bú shì shǒu |
Қолынан тастамау. |
|||||
爱 财 如 命 |
à ài cái rú mìnɡ |
Дүниеқоңыздық, мал-мүлікті жанындай жақсы көру. |
|||||
爱 民 拥 军 |
ài mín yōnɡ jūn |
Армияның халықты қорғауы. |
|||||
爱 莫 能 助 |
ài mò nénɡ zhù
|
Жәрдемдесуге шамасы келмеу. |
|||||
爱 屋 及 乌 |
ài wū jí wū |
Қолынан келгенін аямау. |
|||||
安 插 亲 佼 |
ān chā qīn jiǎo |
Сенімді адамдарын сыналап кіргізу, өз адамдарын жұмысқа орналастыру. |
|||||
安 常 处 顺 |
ān chánɡ chù shùn |
Үйлі-баранды болып, ірге тебу, орнығып мекендеу. |
|||||
按等 交 配 |
ān děnɡ jiāo pèi |
Таптық көзқараспен құдаласу. |
|||||
安 分 守 已 |
ān fèn shǒu yǐ |
Халықты тыныштандыру. |
|||||
安 如 泰 山 |
ān rú tài shān |
Бейне Тайшан тауындай тапжылмайтын, мызғымас, тапжылмас. |
|||||
安 土 重 迁 |
ān tǔ zhònɡ qiān |
Өз арнасынан шықпау, өз сыбағасын місе тұту. |
|||||
安 之 若 素 |
ān zhī ruò sù |
Тәртіпсіз жұмыс істеу. |
|||||
暗 暗 喝 采 |
àn àn hè cǎi |
Іштей мәре-сәре болу. |
|||||
按 兵 不 动 |
àn bīnɡ bú dònɡ |
Алаңсыз жасап, қуанышпен еңбек ету. |
|||||
按 部 就 班 |
àn bù jiù bān |
Бейбіт өмір сүріп, қуанышты жұмыс істеу, алаңсыз тіршілік ету. |
|||||
暗 箭 伤 人 |
àn jiàn shānɡ rén |
Жасырын зиянкестік істеу. |
|||||
按 劳 分 配 |
àn láo fēn pèi |
Еңбегіне қарай ақы беру. |
|||||
暗 送 秋 波 |
àn sònɡ qiū bō |
Орай күтіп жату, баспалап жату. |
|||||
昂 首 望 天 |
ánɡ shǒu wànɡ tiān |
Аспанға қарау, көкірегін керіп алда тұру. |
|||||
暗 探 军 情 |
àn tàn jūn qínɡ |
Әскери құпяларды жасырын тыңдау. |
|||||
按图索骥 |
àn tú suǒ jì |
Ен-таңбасы бойынша іздеу. |
|||||
暗 无 天 日 |
àn wú tiān rì |
Еш нәрсемен жұмысы болмау. |
|||||
按需分配 |
àn xū fēn pèi |
Әркімге қажетіне қарай бөлу. |
|||||
暗谚喝彩 |
àn yǎn hè cǎi |
Жұмбақ сөз, астарлы сөз. |
|||||
暗 中 流 泪 |
àn zhōnɡ liú lèi |
Көз жасын көрсетпеу, жасырын жылау. |
|||||
В |
|||||||
八仙过海各显其能 |
bā xiān ɡuò hǎi ɡè xiǎn qí nénɡ |
Өнер салыстыру, өнер көрсету. |
|||||
八各山上草木 兵 |
bá ɡè shān shànɡ cǎo mù bīnɡ |
Таудағы ағаш бұталары әскер болып елестеу, қорыққанға қос көріну. |
|||||
八 面 玲 珑 |
bá miàn línɡ lónɡ |
Әккі қу, айлакер. |
|||||
拔苗助长 |
bá miáo zhù zhǎnɡ |
Қылшығын шығарамын деп былшығын шығару, өсіремін деп өркенін жұлу. |
|||||
跋山涉水 |
bá shān shè shuǐ |
Тау асып, дария кешу; тар жол, тайғақ кешу. |
|||||
白 璧 微 瑕 |
bái bì wēi xiá |
Соқыр тұманды серпілтіп, шындыққа көз жеткізу. |
|||||
百 般 刁 难 |
bǎi bān diāo nàn |
Қатты әурелеу, әуре-сарсаң болу. |
|||||
百 般 奉 承 |
bǎi bān fènɡ chénɡ |
Артықша сый-сияпат көрсету, әсіре мадақтау. |
|||||
百 般 咒 骂 |
bǎi bān zhòu mà |
Мейілінше балағаттау, қарғап сілеу. |
|||||
百步穿杨 |
bǎi bù chuān yánɡ |
Құралайды көзінен ату, атқан оғы жерге түспеу. |
|||||
百 尺 竿 头, 更 进 一 步 |
bǎi chǐ ɡān tóu,ɡènɡ jìn yí bù |
Ортақ нысанаға қарай ілгерлеу. |
|||||
百 川 归 海 |
bǎi chuān ɡuī hǎi |
Барлығы бір арнаға тоғысу. |
|||||
百 端 待 举 |
bǎi duān dài jǔ |
Істеуге тиісті көп істер, көп салалы істі жолға қою. |
|||||
百 发 百 中 |
bǎi fā bǎi zhònɡ |
Дәл тигізу, атқан оғы құр кетпеу. |
|||||
百 废 待举 |
bǎi fèi dài jǔ |
Жаңадан істейтін істер, істеуді күтіп тұрған жұмыстар, тыңнан жолға қоятын істер. |
|||||
百废俱兴 |
bǎi fèi jù xīng |
Керексіз жұмыстар жолға қою. |
|||||
百花齐放,百家争鸣 |
bǎi huāqífànɡ, bǎi jiā zhēnɡ mínɡ |
Барлық гүлдер шешек атсын, жалпы жарыса үн қатсын. |
|||||
百孔千疮 |
bǎi kǒnɡ qiān chuānɡ |
Тоз-тозы шыққан, тамтығы қалмаған, шұрық тесік. |
|||||
百 炼 成 钢 |
bǎi liàn chénɡ ɡānɡ |
Құрыштай шыныққан. |
|||||
摆 老 资 格 |
bǎi lǎo zī ɡé |
Еңбек өтелін бұлдау. |
|||||
败 军 之 将 |
bài jūn zhī jiānɡ |
Әскерінен айырылған қолбасы. |
|||||
斑 驳 陆 离 |
bān bó lù lí |
Түрлі-түсті, ала-құла. |
|||||
班 门 弄 斧 |
bān mén nònɡ fǔ |
Саусағынан бал тамған, өнерлі-өнермен көзге түсер. |
|||||
搬 弄 是 非 |
bān nònɡ shì fēi |
Қара құрықтандыру, дұрыс пен бұрысты шатастыру. |
|||||
搬 起 石头,打自己的脚 |
bān qǐshí tou,dǎ zìjǐde jiǎo |
Біреуге сілтеген шоқпары өзіне тию. |
|||||
半 壁 江 山 |
bàn bì jiānɡ shān |
Жарым территория, қонысының жартысы. |
|||||
半 斤 八 两半 |
bàn jīn liǎnɡ bàn |
Екі сегіз он алты, жарым жың сегіз сәрі, бар болғаны сол. |
|||||
半 路 出 家 |
bàn lù chū jiā |
Шала-шарпы үйренген өнер, ат үсті өнер үйрену. |
|||||
百 年 大 计 |
bǎi nián dà jì |
Жүз жылдық жоспар, ұзақ жылдық жоспар. |
|||||
百 年 大 业 |
bǎi nián dà yè |
Жүз жылдық зор іс. |
|||||
百 年 树 人 |
bǎi nián shù rén |
Ұзақ жылдар тәрбиелеп жетістіру, сан жылда адам болып жетісіп шығу. |
|||||
百 思 不 解 |
bǎi sī bù jiě |
Қанша бас қатырса да түсінбеу, түсіне алмау. |
|||||
白 手 起 家 |
bái shǒu qǐ jiā |
Қалауын тапса қар жанар. |
|||||
白头到老 |
bái tóu dào lǎo |
Қосағымен қоса қартаю. |
|||||
白头谐老 |
bái tóu xié lǎo |
Тату-тәтті өмір өткізу, ақ сақалды, сары тісті болу. |
|||||
百 闻 不 如 一见 |
bǎi wén bù rú yí jiàn |
Мың естігеннен бір көрген артық. |
|||||
百 无 聊 赖 |
bǎi wú liáo lài |
Мәнсіз, мағынасыз, күдер үзу. |
|||||
百 业 萧 条 |
bǎi yè xiāo tiáo |
Кәсіп атаулы тоқырап қалу. |
|||||
百 依 百 顺 |
bǎi yī bǎi shùn |
Айтқанға көніп, айдағанға жүру; көнгіш. |
|||||
百 无 一 是 |
bǎi wú yí shì |
Титтей де тура жері жоқ, ешқандай дұрыстығы жоқ. |
|||||
百 无 一 失 |
bǎi wú yì shī |
Қате жібермеу, жаза баспау. |
|||||
百 战 百 胜 |
bǎi zhàn bǎi shènɡ |
Жеңімпаз, барлық соғыста жеңіп шығу. |
|||||
百折不饶 (百折不 回) |
bǎi zhé bù ráo(bǎi zhé bù huí) |
Қажымас, қайсар, қайтпас, мұқалмас, қайсарлық. |
|||||
百 战 不 殆 |
bǎi zhàn bú dài |
Соғыста жеңілмейтін болу, сәтсіздікке ұшырамау. |
|||||
百 事 大吉 |
bǎi shì dà jí |
Барлық істің сәті түсу. |
|||||
拜 人 为 师 |
bài rén wéi shī |
Басқаларды ұстаз тұту. |
|||||
败 军 亡 国 |
bài jūn wánɡ ɡuó |
Армия жеңіліп, мемлекет құру. |
|||||
败 家 毁 业 |
bài jiā huǐ yè |
Отбасы бұзылып, шаңырағы ортасына түсу. |
|||||
半 途 而 废 |
bàn tú ér fèi |
Жарым жолда тоқтап қалу, аяқсыз тастау. |
|||||
半 推 半 就 |
bàn tuī bàn jiù |
Жартылай қабылдау, сыздану, бұлдану. |
|||||
半 信 半 疑 |
bàn xìn bàn yí |
Дұдамал, сенер сенбес, екі ойлы болу. |
|||||
半 心 半 意 |
bàn xīn bàn yì |
Шала-шарпы. |
|||||
包 办 代 替 |
bāo bàn dài tì |
Баурап алу, барлығын өз алдына тартып алу. |
|||||
包 藏 祸 心 |
bāo cánɡ huò xīn |
Жаман ниет, арам ниет, іші толған жамандық. |
|||||
包 罗 万 象 |
bāo luó wàn xiànɡ |
Барлығын қамтыған, іздесең бәрі бар. |
|||||
包 治 百 病 |
bāo zhì bǎi bìnɡ |
Барлық ауруға ем болады. |
|||||
宝 贵 财 富 |
bǎo ɡuì cái fù |
Бағалы байлық, қымбатты байлық, құнды қазына. |
|||||
饱 汉 不 如 饿 汉饥 |
bǎo hàn bù rú è hàn jī |
Басы ауырмағанның басқамен ісі жоқ, аш бала тоқ баламен ойнамайды. |
|||||
保 家 卫 国 |
bǎo jiā wèi ɡuó |
Туған елін, Отанын қорғау; елді аялап, отанын қорғау. |
|||||
饱 经 风 霜 |
bǎo jīnɡ fēnɡ shuānɡ |
Ыстық-суықты бастан өткізген, ащы мен тұщыны татқан, көп қиыншылықтарды бастан өткізген. |
|||||
饱 食 终 日 |
bǎo shí zhōnɡ rì |
Арам тамақ, күні бойы тамақтан басқа жұмысы жоқ, ас ішіп аяқ босату. |
|||||
抱 残 守 缺 |
bào cán shǒu quē |
Кер бақпалық. |
|||||
报 仇 解 恨 |
bào chóu jiě hèn |
Кек алу, өш алу. |
|||||
暴 风 骤 雨 |
bào fēnɡ zhòu yǔ |
Нөсерлі дауыл, долы боран. |
|||||
暴 虎 冯 河 |
bào hǔ pínɡ hé |
Қара күші мығым болғанмен ақылы аз, ұрыншақтық құр кеуде. |
|||||
暴 露 无 遗 |
bào lù wú yí |
Шиын шығару, жеріне жете әшкерелеу. |
|||||
葆 其 美 妙 |
bǎo qí měi miào |
Тамаша, көркем, гүлжайнаған, құлпырған. |
|||||
抱 头 鼠 窝 |
bào tóu shǔ wō |
Байтал түгіл бас қайғы, кірерге тесік таппау. |
|||||
暴 殄 天 物 |
bào tiǎn tiān wù |
Мал-мүлікті ойрандау, дүниені оңды-солды шашу. |
|||||
暴 跳 如 雷 |
bào tiào rú léi |
Күйіп-пісу, от алып қопаға түсу. |
|||||
豹 死 留 皮,人 死 留名 |
bào sǐ liú pí,rén sǐ liú mínɡ |
Артына атақ қалдыру, өзі өлгенмен аты өлмейді. |
|||||
抱 薪 救 火 |
bào xīn jiù huǒ |
Жығылған үстіне жұдырық, отқа май құйғандық, одан ары үдетіп жіберу, асқындырып жіберу. |
|||||
悲 惨 填 胸 |
bēi cǎn tián xiōnɡ |
Көкірек толған ызалы кек, кернеген кек, ашу-ыза кернеген. |
|||||
卑 躬 屈 节 |
bēi ɡōnɡ qū jié |
Арамзалық, қулық, сұмдық, сұмдықшыл. Басын иіп тәжім ету. |
|||||
悲 观 失 望 |
bēi ɡuān shī wànɡ |
Торығу, күдер үзу, үмітсіздік. |
|||||
悲 观 治 调 |
bēi ɡuān zhì diào |
Сары уайымда, күдерсіз, үмітсіз. |
|||||
悲 欢 离 合 |
bēi huān lí hé |
Қайғы мен қуаныш мұң мен ләззат. |
|||||
悲 天 悯 人 |
bēi tiān mǐn rén |
Мұңлық, зарлық. |
|||||
背 城 借 一 |
bèi chénɡ jiè yī |
Бір шайқасып көрмекші болу, нар тәуекел деу, сілкілесіп көру. |
|||||
背 道 而 驰 |
bèi dào ér chí |
Бүтіндей қарама-қарсы, керісінше, кер баққан. |
|||||
背 后 打 击 |
bèi hòu dǎ jī |
Сыртынан соққы беру. |
|||||
背 后 支 持 |
bèi hòu zhī chí |
Артында тұрып қолдау, сырттай қолдау. |
|||||
背 信 弃 义 |
bèi xìn chuān yì |
Уәдені бұзу, серттен таю. |
|||||
奔 腾 高 涨 |
bēn ténɡ ɡāo zhǎnɡ |
Тасқындап өрлей беру. |
|||||
奔 腾 澎 湃 |
bēn ténɡ pénɡ pài |
Гүлденген, көркейген. |
|||||
奔 走 相 告 |
bēn zǒu xiānɡ ɡào |
Жүгіре жүріп, бір-біріне хабарлау. |
|||||
本 未 到 置 |
běn wèi dào zhì |
Шатасқан, дел-сал болып шығу. |
|||||
逼 上 梁 山 |
bī shànɡ liánɡ shān |
Ляң шан тауына шығуға мәжбүр болған, істеуге мәжбүр болу. |
|||||
比 比 皆 是 |
bǐ bǐ jiē shì |
Барлық жерде бар, екінің бірі. |
|||||
笔 赌 注 押 |
bǐ dǔ zhù yā |
Бар назарын аудару. |
|||||
比 肩 继 踵 |
bǐ jiān jì zhǒnɡ |
Иін тіресу, қарақұртша қаптаған, сеңдей соғылысқан. |
|||||
笔 力 雄 健 |
bǐ lì xiónɡ jiàn |
Қаламы өткір, тілі орамды.. |
|||||
比 上不足,比 下 有 余 |
bǐshànɡ bù zú,bǐ xià yǒu yú |
Ел қатарында жүру, жұрттан алдында да, артында да болмау. |
|||||
避 而 不 答 |
bì ér bù dá |
Жауап беруден жалтару, бұлтарып жауап бермеу. |
|||||
闭 关 自 守 |
bì ɡuān zì shǒu |
Томаға тұйық. |
|||||
毕 恭 毕 敬 |
bì ɡōnɡ bì jìnɡ |
Құрмет білдіру, шашбауын көтеру. |
|||||
避 坑 落 井 |
bì kēnɡ luò jǐnɡ |
Қасқырдан қашып, жолбарысқа жем болу. |
|||||
闭 口 不 信 |
bì kǒu bú xìn |
Құлаққа ұрған танадай, тым-тырыс, ләм-мемсіз. |
|||||
壁 垒 森 严 |
bì lěi sēn yán |
Берік қамал. |
|||||
闭 门 造 车 |
bì mén zào chē |
Өз қиялы бойынша іс қылу, сыртынан тон пішу. |
|||||
闭 目 塞 听 |
bì mù sè tīnɡ |
Шындықтан алыстау, бойын аулаққа салу, басы көзін тұмшалап алу. |
|||||
闭 门 思 过 |
bì mén sī ɡuò |
Томаға тұйық қиялға шөгу. |
|||||
避 难 就 易 |
bì nán jiù yì |
Қиыннан қашып, оңайға ұмтылу. |
|||||
毕 其 功 于 一役 |
bì qí ɡōnɡ yú yí yì |
Бірден тындыра салу, бір жолда бәрін істей салу. |
|||||
闭 其 锐 气,击 其 惰归 |
bìqíruìqì,jīqíduòɡuī |
Мықтылардан қорқып, әлсіздерге соққы беру. |
|||||
必 然 趋 势 |
bì rán qū shì |
Сөз беталысы, сөз бағдары. |
|||||
闭 塞 眼 睛 捉 麻 雀 |
bì sāi yǎn jinɡ zhuō má què |
Көзді жұмып торғай ұстау. |
|||||
毕 生 悔 之 莫 及 |
bì shēnɡ huǐ zhī mò jí |
Өмір бойы орнына келмейтін өкініш. |
|||||
避 实 就 虚 |
bì shí jiù xū |
Күштілерге жоламай, әлсіздерге тиісу. |
|||||
必 由 之 路 |
bì yóu zhī lù |
Сөзсіз басып өтетін жол. |
|||||
敝 帚 自 珍 |
bì zhǒu zì zhēn |
Қарға баласын «аппағым» дер. |
|||||
避 重 就 轻 |
bì zhònɡ jiù qīnɡ |
Ауырдың үстімен, жеңілдің астымен, ауырдан қашып, жеңілге ұмтылу. |
|||||
鞭 长 莫 及 |
biān chánɡ mò jí |
Шамасы жетпеу, күші келмеу. |
|||||
边 破 边 立 |
biān pò biān lì |
Бір жағынан бұзып, бір жағынан жасау. |
|||||
变 本 加 厉 |
biàn běn jiā lì |
Жанын сала, барған сайын күштеу. |
|||||
遍 地 开 花 |
biàn dì kāi huā |
Жаппай өркендеу, барлық жер көркейіп гүлдену. |
|||||
变 化 无 常 |
biàn huà wú chánɡ |
Өзгермелі тұрақсыз, құбылмалы. |
|||||
变 幻 莫 测 |
biàn huàn mò cè |
Өзгергіш бұлттай, аумалы-төкпелі, хамелеон. |
|||||
遍 体 鳞 伤 |
biàn tǐ lín shānɡ |
Көгала қойдай қылу, денесінің сау-тамтығы қалмай жараланған. |
|||||
彪 炳 显 |
biāo bǐnɡ xiǎn |
Көзге түсерлік, нұр шашқан, көздің жауын алатын. |
|||||
表 里 如一 |
biǎo lǐ rú yī |
Іші-сырты бірдей, сөзімен ісі бірдей. |
|||||
别 出 心 裁 |
bié chū xīn cái |
Жұрттан бөлек ақыл табу. |
|||||
别 具 一 格 |
bié jù yì ɡé |
Ерекше стиль, өзгеше үлгі, ерекше форма. |
|||||
别 开 生 面 |
bié kāi shēnɡ miàn |
Жаңа бастама, ерекше тапқырлық. |
|||||
别 树 一 帜 |
bié shù yí zhì |
Өз алдына бөлектеніп істеу, дербестік құру, төтенше жасампаздық. |
|||||
别 有 天 地 |
bié yǒu tiān dì |
Басқа бір дүние. |
|||||
别 有 用 心 |
bié yǒu yònɡ xīn |
Жаман ниет, бөтен ниет, арам ой. |
|||||
彬 彬 有礼 |
bīn bīn yǒu lǐ |
Әдепті, сыпайы. |
|||||
宾 至 如 归 |
bīn zhì rú ɡuī |
Өз үйі өлең төсегіндей, өз үйіндей... |
|||||
兵 不 血 刃 |
bīnɡ bú xuè rèn |
Қан төкпей жеңіске жету, тышқан мұрны қанамай табысқа жетті. |
|||||
兵 不 厌 诈 |
bīnɡ bú yàn zhà |
Соғыста айла істетуден жалықпау, жалықпай амал-айла қолдану. |
|||||
冰 冻 三 尺,非 一 日 之 寒 |
bīnɡdònɡsān chǐ,fēi yírìzhīhán |
Үш кез қалың мұз бір күнде қатқан емес. |
|||||
兵 贵 神 速 |
bīnɡ ɡuì shén sù |
Әскерге икемділік керек. |
|||||
兵 荒 马 乱 |
bīnɡ huānɡ mǎ luàn |
Аласапрандық, қалаймақаншылық. |
|||||
冰 火 不 相 容 |
bīnɡ huǒ bù xiānɡ rónɡ |
От пен судай отаса алмайды, өзара сыйыса алмау. |
|||||
兵 力 不 足 |
bīnɡ lì bù zú |
Әскер күші жетерсіз, күші жетіспеу. |
|||||
兵 马 已 到,粮 草 未 备 |
bīnɡ mǎ yǐdào,lián cǎo wèi bèi |
Қалың қол жетіп келгенде, азық-түлік дайын болмау, дайындықсыз. |
|||||
冰 天 雪 地 |
bīnɡ tiān xuě dì |
Ақ қар көк мұз. |
|||||
冰 消 瓦 解 |
bīnɡ xiāo wá jiě |
Көңілінде кір қалмау, жойылу, шешілу. |
|||||
并 肩 齐 驱 |
bìnɡ jiān qí qū |
Бірлікте алға басу, қатар ілгерлеу, бір-бірінен қалмай алға ұмтылу. |
|||||
并 肩 作 战 |
bìnɡ jiān zuò zhàn |
Тізе қосып күрес жасау, бірлікте күресу. |
|||||
病来如山倒,病去如抽丝
|
bìnɡ lái rú shān dǎo,bìng qù rú chōu cī |
Ауру батпаңдап кіріп, мысқылдап шығады. |
|||||
病 入 膏 盲 |
bìnɡ rù ɡāo mánɡ |
Ем қонбайтын науқас, амалсыз қалу, құтқара алмау. |
|||||
并 行 不 悖 |
bìnɡ xínɡ bú bèi |
Бір-бірін шетке қақпайтын, қақтығыспайтын. |
|||||
波 澜 壮 阔 |
bō lán zhuànɡ kuò |
Кең серпіген, асқақ, арынды, айбынды етек алған, кең өріс алған. |
|||||
驳 得 体 无 完 肤 |
bó dé tǐ wú wán fū |
Жер жастану. |
|||||
博 古 通 今 |
bó ɡǔ tōnɡ jīn |
Барлығын білу, бұрынғыға шежіре қазіргіге қанық. |
|||||
博 闻 强 记 |
bó wén qiánɡ jì |
Асқан білімді, зерделі. |
|||||
博 学 多 才 |
bó xué duō cái |
Талантты, қабілетті, жеттік білімді. |
|||||
不 辨 菽 麦 |
bú biàn shū mài |
Парқын білмеу, айырмашылығын білмеу. |
|||||
不 到 黄 河 心 不 死 |
bú dào huánɡ hé xīn bù sǐ |
Мақсатқа жетпей белін шешпеу, дегеніне жетпей көңілі көншімеу. |
|||||
不 练 不 成 |
bú liàn bù chénɡ |
Шыңдалып шынықпаған, төселіп пыспаған. |
|||||
不 斗 则 已,斗 则 必 胜 |
bú dòu zé yǐ,dòu zé bì shènɡ |
Күрес болады екен сөзсіз жеңіске жету. |
|||||
不 胜 其 烦 |
bú shènɡ qí fán |
Ұсақ-түйек. |
|||||
不 速 之客 |
bú sù zhī kè |
Құдайы қонақ, ғайып мейман. |
|||||
不 痛 不 痒 |
bú tònɡ bù yǎnɡ |
Сылап, сипап қорғаштау. |
|||||
不 问 清 红 变白 |
bú wèn qīnɡ hónɡ biàn bái |
Ақ-қараны айырмаушылық, мән-жайын сұрастырмау. |
|||||
不 分 皂 白 |
bù fēn zào bái |
Дұрыс пен бұрысты айырмау, қара құрықтандыру. |
|||||
不 屑 一 顾 |
bú xiè yí ɡù |
Көруге татымайтын, көрері жоқ. |
|||||
不 厌 其 烦 |
bú yàn qí fán |
Жалықпай, зерікпей. |
|||||
不 厌 其 详 |
bú yàn qí xiánɡ |
Мұқияттылықпен-ұқыптылықпен. |
|||||
不 翼 而 飞 |
bú yì ér fēi |
Ғайып болу, аяқсыз жоғалту. |
|||||
不 亦 乐 乎 |
bú yì lè hū |
Жігі жапар болу; жайылып жастық, иіліп төсек болу. |
|||||
不 易 之 论 |
bú yì zhī lùn |
Бүтіндей тура тұжырым, мүлде дұрыс тұжырым. |
|||||
不在 话 下 |
bú zài huà xià |
Еш нәрсе емес, сөз емес, түкке тұрғысыз.. |
|||||
不 置 可 否 |
bú zhì kě fǒu |
Әрі сәрі, жарытып бірдеңе демеу. |
|||||
不 自 量 力 |
bú zì liànɡ lì |
Өз күшін мөлшерлемеу, әлін білмей әлек болу, әліне қарамау. |
|||||
不 白 之 冤 |
bù bái zhī yuān |
Нақақ, бейкүнә. |
|||||
不 逞 之 徒 |
bù chěnɡ zhī tú |
Бұзық адам, содырлар, жүгенсіздер. |
|||||
不 成 体 系 |
bù chénɡ tǐ xì |
Түкке тұрғысыз , болымсыз. |
|||||
不 求 进 取 |
bù qiú jìn qǔ |
Алға ұмтылу, ілгері басқысы келмеу. |
|||||
不 忘 本 |
bú wànɡ běn |
Өткен күнді ұмытпау, тегін ұмытпау. |
|||||
捕 风 捉 影 |
bǔ fēnɡ zhuō yǐnɡ |
Тұрлаусыз, титтей негізі жоқ. |
|||||
补偏 救 弊 |
bǔ piān jiù bì |
Қатесін түзетіп, кемін толықтау, ағаттықты түзету |
|||||
不 出 所 料 |
bù chū suǒ liào |
Ойлағанынан шықпау, мөлшерлегендей болмау, жаза баспау. |
|||||
不 打 自 招 |
bù dǎ zì zhāo |
Өздігінен мойындау. |
|||||
不 得 人 心 |
bùdé rén xīn |
Адамдардың назарында болмау, жек көріншті болу, жұрттың пейіліне ие бола алмау. |
|||||
不 得 要 领 |
bù dé yào lǐnɡ |
Қанағаттандыра алмау, түйінін ұстай алмау. |
|||||
不 登 大 雅 之堂 |
bù dēnɡ dà yǎ zhī tánɡ |
Қастерсіз, қадірсіз, менсінбейтін, кәдеге жарамайтын. |
|||||
不 乏 其 人 |
bù fá qí rén |
Ондай адамдар аз емес. |
|||||
不 甘 亦 弱 |
bù ɡān yì ruò |
Әлсіздігіне мойынсал болмау, бөрі арығын білдірмей, сыртқа жүнін қампитып. |
|||||
不 甘 后 人 |
bù ɡān hòu rén |
Артта қалғысы келмеу. |
|||||
不 敢 越 雷 池 一步 |
bù ɡǎn yuè léi chí yí bù |
От басы, ошақ қасынан шыға алмау, шектен бір аттай алмау. |
|||||
不 攻 自 破 |
bù ɡōnɡ zì pò |
Шабуылға ұшырамай-ақ өздігінен күйреу. |
|||||
不 苟 言 笑 |
bù ɡǒu yán xiào |
Орынсыз күлмейтін. |
|||||
不 关 痛 痒 |
bù ɡuān tònɡ yǎnɡ |
Жұмысы болмау, қатыссыз іс деп қарау. |
|||||
不 管 三 七 二 十 一 |
bù ɡuǎn sān qí èr shí yī |
Екі сегіз он алты, бәрі бірдей, қоржынның екі басы тең. |
|||||
不 寒 而 栗 |
bù hán ér lì |
Қарадай қалтырау, тоңбай қалтырау, босқа дірілдеу. |
|||||
不 含 实 意 |
bù hán shí yì |
Шындыққа сай келмеу, жағдайға сай келмейтін (жанаспайтын). |
|||||
不 欢 而 散 |
bù huān ér sàn |
Көңілсіздікпен тарқау. |
|||||
不 近 不 离 |
bú jìn bù lí |
Салқын байланыс, онша жуықтап не алыстап кетпеу. |
|||||
不 急 之 务 |
bù jí zhī wù |
Жай шаруа, асығыс емес міндет . |
|||||
不 假 思 索 |
bù jiǎ sī suǒ |
Ойланбай-ақ, екі ойлы болмастан. |
|||||
不 经 一 事,不 长 一 智 |
bù jīnɡ yí shì ,bù zhǎnɡ yí zhì |
Көре-көре көсем боласың. |
|||||
不 经 之 座 |
bù jīnɡ zhī zuò |
Мылжың сандырақ сөз, өтірік сөз. |
|||||
不 拘 小 节 |
bù jū xiǎo jié |
Ұсақ-түйек істермен жұмысы болмау, ұсақ істерді елемеу. |
|||||
不 拘 一 格 |
bù jū yì ɡé |
Бір түрлі ереже мен формулаға жабысып алмау, белгілі бір формамен шектелмеу. |
|||||
不 拘 绝 如 缕 |
bù jū jué rú lǚ |
Үні өшу, тынысы тарылу. |
|||||
不 堪 回 首 |
bù kān huí shǒu |
Өткенді еске түсірмеуге болмайды. |
|||||
不 堪 一 击 |
bù kān yì jī |
Бір таяқтан қалмайды, бір жұдырықтан аспайды. |
|||||
不 堪 造 就 |
bù kān zào jiù |
Болашағы жоқ. |
|||||
不 利 之 论 |
bú lì zhī lùn |
Шек келтіруге болмайтын тұжырым. |
|||||
不 可 救 药 |
bù kě jiù yào |
Ем қонбайтын, шипа болмайтын. |
|||||
不 磨 不 利 |
bù mó bú lì |
Қайрамасаң өтпейді. |
|||||
不 失 时机 |
bù shī shí jī |
Уақытты кешіктірмеу, орайды қолдан бермеу. |
|||||
不 治 之 症 |
bù zhì zhī zhènɡ |
Жазылмайтын науқас, шипа болмайтын дерт. |
|||||
不 可 告人 |
bù kě ɡào rén |
Арамзалық, жымсымалық. |
|||||
不 可 调和 |
bù kě tiáo hé |
Келісе алмайтын, ымыраласпайтын. |
|||||
不 可 估 量 |
bù kě ɡū liànɡ |
Мөлшерлеуге болмайтын, межелеуге болмайтын. |
|||||
不 可 开 交 |
bù kě kāi jiāo |
Айырылсуға көнбеу, айырылыспау. |
|||||
不 可 违 抗 |
bù kě wéi kànɡ |
Қарсыласуға болмайтын, қарсылық көрсетуге болмайтын. |
|||||
不 可 理 喻 |
bù kě lǐ yù |
Сөз өтпейтін, айтқанға ұнамайтын, тіл алмау. |
|||||
不 可 磨 失 |
bù kě mó shī |
Өшпес, мұқалмас. |
|||||
不 可 企 及 |
bù kě qǐ jí |
Қол жетпейтін, шаңына да ілесе алмау. |
|||||
不 可 胜 数 |
bù kě shènɡ shù |
Сан-санақсыз. |
|||||
不 可 思 议 |
bù kě sī yì |
Ойға да келмеген, еске де түспейтін, түсінуге оңайға түспейтін. |
|||||
不 可 缺 少 |
bù kě quē shǎo |
Кем болса болмайтын, аздық етеді. |
|||||
不 可 捉 摸 |
bù kě zhuō mō |
Ұстауға болмайтын. |
|||||
不 可 挽 救 |
bù kě wǎn jiù |
Құтқарып алуға болмайтын. |
|||||
不 可 分 割 |
bù kě fēn ɡē |
Айырылмас, бөліп тастауға болмайтын. |
|||||
不 可 避 免 |
bù kě bì miǎn |
Сақтануға болмайтын, бұлтаруға болмайтын, құтылуға болмайтын. |
|||||
不 可 同 目 而语 |
bù kě tónɡ mù ér yǔ |
Теңеуге болмайтын, теңеу қиын. |
|||||
不 可 言 状 |
bù kě yán zhuànɡ |
Айтып жеткізу қиын, сөзбен жеткізу қиын. |
|||||
不 可 一 世 |
bù kě yí shì |
Екі иығынан демалу, мақтану. |
|||||
不 良 不 莠 |
bù liánɡ bù yǒu |
Мадақтауға келмейтін, түкке жарамайтын. |
|||||
不 劳 而 获 |
bù láo ér huò |
Еңбек етпей ие болу. Дайын асқа тік қасық. |
|||||
不 了 了 之 |
bù liǎo liǎo zhī |
Аяқсыз тастап қою, бір жаққа қайырып қою. |
|||||
不 留 余 地 |
bù liú yú dì |
Бос орын жоқ, барар жер басар тауы қалмау. |
|||||
不 命 不 类 |
bú mìnɡ bú lèi |
Ешнәрсеге ұқсамайтын. |
|||||
不 毛 之 地 |
bù máo zhī dì |
Қу тақыр, қылтан өнбейтін жер. |
|||||
不 明 不 白 |
bù mínɡ bù bái |
Күңгірттік, мең-зеңдік, сүлей-сапа. |
|||||
不 谋 而 合 |
bù móu ér hé |
Ойы бір жерден шығу. |
|||||
不 讲 情 面 |
bù jiǎnɡ qínɡ miàn |
Көңіліне қарамау, бетің-жүзің демеу. |
|||||
不 义 之 财 |
bú yì zhī cái |
Арам жолмен тапқан мал-мүлік. |
|||||
不 能 自 拔 |
bù nénɡ zì bá |
Өздігінен құтыла алмау, өздігінен шыға алмау. |
|||||
不 偏 不 倚 |
bù piān bù yǐ |
Бір тарапта болмау, бір жақта болмау. |
|||||
不 平 则 鸣 |
bù pínɡ zé mínɡ |
Теңсіздіктен зар илеу, қорланудан шыққан үн. |
|||||
不 期 而 然 |
bù qī ér rán |
Күтпеген жерден, ойламаған жерден. |
|||||
不 期 而 遇 |
bù qī ér yù |
Кенеттен кездесу, ойламаған жерден кездесу, тосыннан ұшырасу. |
|||||
不 求 甚 解 |
bù qiú shèn jiě |
Қадағалап біліп алмау, егжей-тегжейлі ұғыспау. |
|||||
不 求 有 助,但 求 有 过 |
bù qiú yǒu zhù,dàn qiú yǒu ɡuò |
Жаза баспау жағын қарайластыру. |
|||||
不屈不挠 |
bù qū bùnáo |
Қайсарлық істеу, қажымас-қайтпас, бас имеу. |
|||||
不 容 之 地 |
bù rónɡ zhī dì |
Ауыз аштырмау. |
|||||
不 容 置 疑 |
bù rónɡ zhì yí |
Күмәнсіз, күмәндану қажетсіз. |
|||||
不 三 不四 |
bù sān bú sì |
Келсе-келмес, қайдағы бір, сандырақ сөз. |
|||||
不 衫 不 履 |
bù shān bù lǚ |
Ұқыпсыз салақ, салдыр-салақ |
|||||
不 声 不 响 |
bù shēnɡ bù xiǎnɡ |
Жым-жырт, үн-түнсіз. |
|||||
不 识 时 务 |
bù shí shí wù |
Ағымға ілесе алмау, жағдайды аңғара алмау. |
|||||
不 识 抬 举 |
bù shí tái jǔ |
Қадірлеуді білмеу, сыйлағанды білмеу. |
|||||
不 识 一 丁 |
bù shí yì dīnɡ |
Әліпті таяқ деп білмеу. |
|||||
不 识 之 需 |
bù zhì zhī xū |
Тосыннан болған мұқтаждық, аяқ астынан болған мұқтаждық. |
|||||
不 闻 不 问 |
bù wén bú wèn |
Жұмысы болмау. |
|||||
不 同 凡 响 |
bù tónɡ fán xiǎnɡ |
Көрнекті, айтулы, үздік. |
|||||
不 相 上 下 |
bù xiānɡ shànɡ xià |
Бірінен-бірі қалыспау, қара таласу. |
|||||
不 相 闻 问 |
bù xiānɡ wén wèn |
Өзара байланысы жоқ, ат ізін салыспау. |
|||||
不 省 人 事 |
bù xǐnɡ rén shì |
Есінен тану, есі ауып қалу. |
|||||
不 修 边 幅 |
bù xiū biān fú |
Мінеп-сынап отыру. |
|||||
不 常 无 求 |
bù chánɡ wú qiú |
Білімсіз, қабілетсіз. |
|||||
不 言 而 喻 |
bù yán ér yù |
Айтпаса да түсінікті, демесе де білініп тұр. |
|||||
不 一 而 足 |
bù yì ér zú |
Жеткілікті. |
|||||
不 遗 余力 |
bù yí yú lì |
Барлық күшін сарқа жұмсау. |
|||||
不 以 为 然 |
bù yǐ wéi rán |
Тура деп танымау, жақтырмау. |
|||||
不 由 分 说 |
bù yóu fēn shuō |
Ләм-мием дегізбей, әйт-бүйтке қарамай. |
|||||
不 由 自 主 |
bù yóu zì zhǔ |
Еріксіз, өзін билеп тұра алмау. |
|||||
不 约 而 同 |
bù yuē ér tónɡ |
Уағдаласып қойғандай, ойда жоқ жерден. |
|||||
不 择 手 段 |
bù zé shǒu duàn |
Қолдан келгенін істеу, барлық тәсілдерді істеу. |
|||||
不 折 不 扣 |
bù zhé bú kòu |
Қалпын құратпай, айна қатесіз. |
|||||
不知所以 |
bù zhī suó yǐ |
Себебін білмеу. |
|||||
不 知 所 云 |
bù zhī suǒ yún |
Не айтып, не қойғанын білмеу, не дерін білмеу. |
|||||
不 知 自 爱 |
bù zhī zì ài |
өзін аяламау, өзіне жаны ашымау. |
|||||
不 着 边 际 |
bù zhuó biān jì |
Алшақ қалу, жоламау. |
|||||
不 足 挂 齿 |
bù zú ɡuà chǐ |
Ауызға аларлығы жоқ, тіске сыздық болмайтын, болымсыз. |
|||||
不 足 轻 重 |
bù zú qīnɡ zhònɡ |
Түкке тұрғысыз, болымсыз, ұсақ-түйек. |
|||||
不 足 为 奇 |
bù zú wéi qí |
Ғажаптанарлық емес, таңғаларлық емес. |
|||||
不 足 为 训 |
bù zú wéi xùn |
Заң-ереже етуге болмайтын, қағида етіп алуға болмайтын. |
|||||
不 知 羞 耻 |
bù zhī xiū chǐ |
Ар-намысты білмеу, ұятсыз, арсыз, шімірікпеу. |
|||||
不 畏 强 暴 |
bú wèi qiánɡ bào |
Елең құрлы көрмеу, зорекерліктен қорықпау. |
|||||
不 止 一 次 |
bù zhǐ yí cì |
Қайта-қайта, арт-артынан қайталау. |
|||||
不 止 不 行 |
bù zhǐ bù xínɡ |
Бөгемейінше ағызуға болмайды. Тоқтатпайынша жүргізуге болмайды. |
|||||
不 分 胜 负 |
bù fēn shènɡ fù |
Жеңісі мен жеңілісі мәлімсіз. |
|||||
不 积跬 步,无 以 至 千 里 |
bù jī kui bù,wú yǐ zhì qiān lǐ |
Ақша тинннан, жылқы құлыннан өседі. |
|||||
不 积 小 流,无 以 成 江 海 |
bù jī xiǎo liú,wú yǐ chénɡ jiānɡ hǎi |
Көп түкірсе көл болар, тама-тама көл болар. |
|||||
不 解 之 缘 |
bù jiě zhī yuán |
Мықтап, берік байланған. |
|||||
不 知 所 从 |
bù zhī suǒ cónɡ |
Қайдан келіп, қайда барарын білмеу, қайда барып қайда тұрарын білмеу. |
|||||
不 敢 唠 劳 |
bù ɡǎn lào láo |
Шаршап-шалдықтым демей. |
|||||
不 顾 后 果 |
bú ɡù hòu ɡuǒ |
Кейігі зардабымен ісі болмау, не боларын айламау. |
|||||
不 淉 不 透 |
bù ɡuǒ bú tòu |
Терең түбегейлі болмау. |
|||||
不 胜 向 足 |
bú shènɡ xiànɡ zú |
Тездікпен қадам тастау. |
|||||
不 幸 不 中 |
bú xìnɡ bù zhōnɡ |
Қырсық шалып, ұтылып қалу. |
|||||
不 为 所 动 |
bù wéi suǒ dònɡ |
Қымсынбау, секем алмау. |
|||||
不 贵 一 弹 |
bú ɡuì yí dàn |
Бір оқ шығармай-ақ. |
|||||
不 值 一 打 |
bù zhí yì dá |
Бір соққаннан қалмау. |
|||||
不 可 阻 挡 |
bù kě zú dǎnɡ |
Тосуға болмайтын, ырық бермейтін. |
|||||
不 犯 其 余 |
bú fàn qí yú |
Қалғанына тиіспеу. |
|||||
不 可 战 胜 |
bù kě zhàn shènɡ |
Жеңуге болмайтын, жеңімпаз. |
|||||
不 足 为 据 |
bù zú wéi jù |
Бұған дәлел бола алмайды. |
|||||
不 得 其 时 |
bù dé qí shí |
Орайға үйлеспеу. |
|||||
不 言 麻 烦 |
bù yán má fan |
Әуресінбеу. |
|||||
不 讲 道 理 |
bù jiǎnɡ dào lǐ |
Жолсыздық істеу, жөн-жосықты білмеу. |
|||||
不 想 得 罪 |
bù xiǎnɡ dé zuì |
Жаман атты болғысы келмеу. |
|||||
不 要 自 首 |
bú yào zì shǒu |
Тәуба қылмау. |
|||||
不 是 好 惹 |
bú shì hǎo rě |
Бөзек етпеу. |
|||||
不 肖 子 孙 |
bù xiāo zǐ sūn |
Әкеге тартпаған бала. |
|||||
不 成 样 子 |
bù chénɡ yànɡ zi |
Іске алғысыз, сиықсыз. |
|||||
不 仅 如 此 |
bù jǐn rú cǐ |
Ол-олма, оны қойып. |
|||||
不 断 流 入 |
bú duàn liú rù |
Тоқтаусыз ағу. |
|||||
不 朽 文 献 |
bù xiǔ wén xiàn |
Өшпес құжат. |
|||||
不 耻 下 问 |
bù chǐ xià wèn |
Сұраудан арланбау. |
|||||
不 幸 而 言 中 |
bú xìnɡ ér yán zhōnɡ |
Бақытқа қарсы айтқанымыздай болып шықты. |
|||||
不 甘 心 于 灭 亡 |
bù ɡān xīn yú miè wánɡ |
Өліміне мойнсал болмау. |
|||||
不 宜 厚 此 薄 彼 |
bù yí hòu cǐ bó bǐ |
Біреуін қастерлеп, біреуін қорлауға болмайды. |
|||||
不 分 彼 此 |
bù fēn bí cǐ |
Сен-мен деп бөлінбеу, алаламау. |
|||||
不 受 欢 迎 |
bú shòu huān yínɡ |
Жексұрын, жек көрінішті. |
|||||
不 肯 罢 休 |
bù kěn bà xiū |
Тоқтағысы келмей. |
|||||
守信用 |
shǒu xìn yònɡ |
Сөзінен қайтпау. |
|||||
不 放 在 眼 里 |
bú fànɡ zài yǎn lǐ |
Елең-құрлы көрмеу, көзге ілмеу, менсінбеу. |
|||||
不 持 偏 见 |
bù chí piān jiàn |
Сыңар жақтылықтан аулақ болу. |
|||||
不 准 还 手 |
bù zhǔn huán shǒu |
Қол көтеруге жол берілмейді. |
|||||
不 怕 一 万,只 怕 万 一 |
bú pà yí wàn,zhǐ pà wàn yī |
Шөлмек мың күн сынбайды, бір күнде сынады. |
|||||
不 教 而 诛 |
bù jiào ér zhū |
Тәрбие бермей тұрып жазалау |
|||||
不 辞 劳 苦 |
bù cí láo kǔ |
Жападан қашпау. |
|||||
不 明 事 理 |
bù mínɡ shì lǐ |
Істің жөнін білмейтін. |
|||||
不 明 真 相 |
bù mínɡ zhēn xiànɡ |
Істің шын сырын білмейтін |
|||||
步 步 为 营 |
bù bù wéi yínɡ |
Қадам сайын қамал қаю, қорғана тұру. |
|||||
步 调一 致 |
bù diào yí zhì |
Аяқ алысы ретті, қадамы ретті. |
|||||
步 步 迟 证 |
bù bù chí zhènɡ |
Қадам сайын жол қою, жол бере беру |
|||||
步 伐 整 齐 |
bù fá zhěnɡ qí |
Аяқ алысы ретті, қадамы ретті. |
|||||
步 履 维 艰 |
bù lǚ wéi jiān |
Мүшкіл қалге түсу, қимылдауы қиынға соғу. |
|||||
步 人 后 尘 |
bù rén hòu chén |
Дүрмекке ілесу, қатардан қалмау. |
|||||
|
|||||||
称 兄 道 弟 |
chēnɡ xiōnɡ dào dì |
Тонның ішкі бауындай, бір туысқандай, балық пен судай. |
|||||
成 败 立 决 |
chénɡ bài lì jué |
Жеңіс пен жеңіліс, сәттілік пен сәтсіздік. |
|||||
成 败 论 人 |
chénɡ bài lùn rén |
Адамға істің нәтижесіне қарай баға беру. |
|||||
乘 敌 不 备 |
chénɡ dí bú bèi |
Жаудың осал тұсын табу, жауды тарпа бас салу. |
|||||
乘 风 破 浪 |
chénɡ fēnɡ pò lànɡ |
Толқын жарып алға ілгерлеу, желдей есіп зулау. |
|||||
乘 风 转 航 |
chénɡ fēnɡ zhuǎn hánɡ |
Ауқымға қарап іс қылу, көшерін жел, қонарын сай білу, желдің ығына қарай көшу. |
|||||
成 家 立 业 |
chénɡ jiā lì yè |
Үйлі-баранды болып, кәсіп істеу. |
|||||
成 了 时 发 |
chénɡ le shí fā |
Сәнге айналу. |
|||||
城 门 失 火,殃 及 池 鱼 |
chénɡ mén shī huǒ,yānɡ jí chí yú |
Қырсыққанда қымыран іриді, ісі ілгері баспау. |
|||||
成 名 成 家 |
chénɡ mínɡ chénɡ jiā |
Даңқын шығару, атақ абырой шығару. |
|||||
成 千 累 万 |
chénɡ qiān lèi wàn |
Сансыздаған, сан-санақсыз, мыңдаған, он мыңдаған. |
|||||
成 千 上 万 |
chénɡ qiān shànɡ wàn |
Мыңдаған-он мыңдаған. |
|||||
惩 前 怒 后 |
chénɡ qián nù hòu |
Алдыңғыны жазалап кейінгіге ғибарат беру. |
|||||
成 仁 取 义 |
chénɡ rén qǔ yì |
Ақиқат үшін құрбан болу, әділет үшін жан қию. |
|||||
成 人 之 美 |
chénɡ rén zhī měi |
Адамның жақсылығын мадақтау. |
|||||
乘 人 之 危 |
chénɡ rén zhī wēi |
Орайдан пайдалану, басқа іс түскенде орайды пайдалану. |
|||||
承 上启下 |
chénɡ shànɡ hù xià |
Жоғары-төменді жалғастыру. |
|||||
乘 胜 前 进 |
chénɡ shènɡ qián jìn |
Жеңіспен алға ілгерлеу. |
|||||
成 事 不 足,败事 有 余 |
chénɡ shì bù zú , bài shì yǒu yú |
Түзеймін деп күзеу, артық қыламын тыртық қылу. |
|||||
城下之盟 |
chénɡ xià zhī ménɡ |
Амалсыздан шешім жасау. |
|||||
承 前启 后 |
chénɡ xiān qǐ hòu |
Бұрынғыға мұрагер, кейнгіге бастаушы. |
|||||
乘 兴 而 来 |
chénɡ xìnɡ ér lái |
Қуаныштан жарыла жаздап келу. |
|||||
呈 性 妄 为 |
chénɡ xìnɡ wànɡ wéi |
Ойына келгенін істеу. |
|||||
乘 虚 而 入 |
chénɡ xū ér rù |
Бостықтан пайдаланып кіріп алу, әлсіз жерінен сұғыну. |
|||||
惩 一 儆 百 |
chénɡ yì jǐnɡ bǎi |
Бірді жазалап, мыңға тәрбие беру. |
|||||
成 则 为 王,败 则 为 盗 |
chénɡ zé wéi wánɡ, bài zé wéi dào |
Жеңгендер хан болып, жеңілгендер босқын болу. |
|||||
成 竹 在 胸 |
chénɡ zhú zài xiōnɡ |
Көңілінде сан болу. (көңілінде байлам болу) |
|||||
吃 二 遍 苦 |
chī èr biàn kǔ |
Азапты үсті-үстіне шегу, қос қабатталған жапа. |
|||||
吃 饭 忘 记 种 田 人 |
chī fàn wànɡ jì zhònɡ tián rén |
Тегін ұмыту, асын ішіп, аяғын тебу. |
|||||
吃 苦 耐 劳 |
chī kǔ nài láo |
Жапаға шыдау, бейнеттеніп еңбек істеу, қиыншылыққа төзімді болу. |
|||||
吃苦在前,享受在后 |
chī kǔ zài qián,xiǎnɡ shòu zài hòu |
Жапада алда, рахатта артта болу. |
|||||
吃 力 不 讨 好 |
chī lì bù táo hǎo |
Ел көзіне түсе алмау, қанша тырысса да жұрт мақтауына іліне алмау. |
|||||
吃 轻 不 吃 轻 |
chī qīnɡ bù chī qīnɡ |
Жылы сөзге қуану, жақсы сөзге жұбану. |
|||||
痴 人 说 梦 |
chī rén shuō mènɡ |
Есуастық, сандырақ, ақымақтық. |
|||||
吃一暂长一智 |
chī yí zàn zhǎnɡ yí zhì |
Бір сәтсіздік, бір сабақ, ат сүрінбей жер танымас, ер сүрінбей ел танымас. |
|||||
痴 心 妄 想 |
chī xīn wànɡ xiǎnɡ |
Есек дамелі болу, құр қиял. |
|||||
嗤 之 以 鼻 |
chī zhī yǐ bí |
Мырс етіп күлу(мысқыл күлкі). |
|||||
嗤 之 有 效 |
chī zhī yǒu xiào |
Орынды іс, табысты болу. |
|||||
持 平 之 论 |
chí pínɡ zhī lùn |
Әділ қазы, тура сөз. |
|||||
赤 膊 上 阵 |
chì bó shànɡ zhèn |
Екі білегін сыбанып майданға шығу. |
|||||
赤 手 空 拳 |
chì shǒu kōnɡ quán |
Құр қол. |
|||||
赤 子 之 心 |
chì zǐ zhī xīn |
Ақ көңіл, адал ниет, кіршіксіз. |
|||||
充 当 炮 灰 |
chōnɡ dānɡ pào huī |
Зеңбірекке жем болу. |
|||||
充 耳 不 闻 |
chōnɡ ěr bù wén |
Естімегенсу, құлақ аспау. |
|||||
充 分 涌 流 |
chōnɡ fēn yǒnɡ liú |
Телегей теңіз болып ағу. |
|||||
冲 锋 陷 阵 |
chōnɡ fēnɡ xiàn zhèn |
Шепке бұзып-жарып кіру, атой салып алда жүру. |
|||||
冲 口 而 出 |
chōnɡ kǒu ér chū |
Беталды сөйлеу, аузына келгенін көку. |
|||||
充 满 阳 光 |
chōnɡ mǎn yánɡ ɡuānɡ |
Күн нұры бар әлемді шарпыған, нұрға толған. |
|||||
冲 杀 出 来 |
chōnɡ shā chū lái |
Атой салып алда, бұзып жарып шыққан. |
|||||
重 重 叠 叠 |
chónɡ chónɡ dié dié |
Қат-қабат. |
|||||
重 见 天 日 |
chónɡ jiàn tiān rì |
Дүниеге жаңа келгендей, өткен өмірін қайталау. |
|||||
崇 论 闳 议 |
chónɡ lùn hónɡ yì |
Мәртебелі сөздер мен құнды пікірлер. |
|||||
重 起 炉 灶 |
chónɡ qǐ lú zào |
Өз алдына отау тігу, қайтадан бастау, тыңнан істеу. |
|||||
崇 山 峻岭 |
chónɡ shān lǐnɡ línɡ |
Асқар таулар, заңғар шыңдар. |
|||||
重 温 旧 梦 |
chónɡ wēn jiù mènɡ |
Өткенін ұмыту. |
|||||
重 演 故 伎 |
chónɡ yǎn ɡù jì |
Дағлылы қылығына қайта басу. |
|||||
重 整 族 鼓 |
chónɡ zhěnɡ zú ɡǔ |
Қайтадан әлденіп алу, күш жинау. |
|||||
重 足 而 立 |
chónɡ zú ér lì |
Жаңадан қадам тастау, қайта серпілу. |
|||||
宠 辱 不 惊 |
chǒnɡ rǔ bù jīnɡ |
Даңққа да, қорлыққа да шыдау, пайда-зиянға өкінбеу. |
|||||
抽薪止沸 |
chōu xīn zhǐ fèi |
Қайнау тоқтасын десең, шоғын тарт. |
|||||
踌 躇 不 前 |
chóu chú bù qián |
Аңдып баспау, мысық табандап. |
|||||
踌 躇 满 志 |
chóu chú mǎn zhì |
Тоқмейілсу, қораздану. |
|||||
愁 眉 不 展 |
chóu méi bù zhǎn |
Қайғыдан қабағы ашылмау, қабағы қарс түсу. |
|||||
愁 眉 苦 脸 |
chóu méi kǔ liǎn |
Жабырқаңқы, жүдеу. |
|||||
愁 云 惨 淡 |
chóu yún cǎn lù |
Қайғылы қара түнек, қайғы-қасіретті күй. |
|||||
丑 恶 面 貌 |
chǒu è miàn mào |
Жиіркенішті бейне. |
|||||
丑 态 百 出 |
chǒu tài bǎi jī |
Абыройы төгілу, шиы шығу. |
|||||
丑 角 作 用 |
chǒu jué zuò yònɡ |
Жағымсыз рөль, қу-сұмдықшыл. |
|||||
丑 恶 嘴 脸 |
chǒu è zuí liǎn |
Сұрқия бет-беинелі, жиіркенішті. |
|||||
臭 名 远 扬 |
chòu mínɡ yuǎn yánɡ |
Аты шулы, аты шыққан. |
|||||
臭 名 昭 著 |
chòu mínɡ zhāo zhù |
Аты шулы, жаман аты жер жарған. |
|||||
初 出 茅 庐 |
chū chū máo fánɡ |
Енді ғана өмір есігін аттаған, ұядан енді ғана ұшқан жас түлек. |
|||||
出 乘 露 丑 |
chū chénɡ lòu chǒu |
Адам көргісіз. |
|||||
出 尔 反 尔 |
chū ěr fǎn ěr |
Сөзінің тұрағы жоқ, сөзіне опа қылмау. |
|||||
出 风 头 |
chū fēnɡ tou |
Өзін көрсету. |
|||||
出谷迁乔 |
chū ɡǔ qiān qiáo |
Кішкенеден үлкею, төменнен биікке. |
|||||
出 口 成 章 |
chū kǒu chénɡ zhānɡ |
Құбыжық болып көріну. |
|||||
出 类 拔 萃 |
chū lèi bá cuì |
Сөзге шешен, сөзге шебер, суырып салма. |
|||||
初 露 锋 芒 |
chū lù fēnɡ lǎo |
Өнерін көрсете бастау, жаман жағын көрсету. |
|||||
出 谋 划 策 |
chū móu huà cè |
Көз құлақ болу, жөн-жосық көрсету. |
|||||
出 其 不 意 |
chū qí bú yì |
Таңдаулы, үздік шыққан, жұрттан ерекше. |
|||||
出 奇 不 胜 |
chū qí bú shènɡ |
Күтпеген жерден, ойламаған жерден жеңіске жету. |
|||||
出 全 部 本 领 |
chū quán bù bén lǐnɡ |
Бар өнерін шығару, өнер атаулысын көрсету. |
|||||
出 人 头 地 |
chū rén tóu dì |
Өзгеден өзгеше санау, басқадан артық санау. |
|||||
出 神 八 化 |
chū shén bá huà |
Таң қаларлық шебер. |
|||||
出 生 八 死 |
chū shēnɡ bā sǐ |
Өміріне төнген қауіпке қарамай, өлім мен өмірді елең қылмай. |
|||||
初 生 牛犊不 畏 虎 |
chū shēnɡ niú dú bú wèi hǔ |
Жас қыран, еш нәрседен именбейді, жаңа туған бұзау жолбарыстан қорықпайды. |
|||||
出 头 露 面 |
chū tóu lòu miàn |
Топтан шығып көзге түсу, қара көрсету, бас көтеру. |
|||||
出 言 不 逊 |
chū yán bú xùn |
Өкірештеп сөйлеу, бетің-жүзің демей айтып салу. |
|||||
除 暴 安 良 |
chú bào ān liánɡ |
Жемқорларды аластап, халықты қамтамасыздандыру. |
|||||
除 恶 务 尽 |
chú è wù jìn |
Бұзықтықты, жамандықты тоқыту. |
|||||
除 旧 更 新 |
chú jiù ɡēnɡ xīn |
Көнелікті жоғалтып, жаңалықты қабылдау. |
|||||
锄 强 扶 弱 |
chú qiánɡ fú ruò |
Жуандарды жер етіп, әлсіздерге дем беру. |
|||||
处 境 孤 立 |
chǔ jìnɡ ɡū lì |
Жетімсіреген халге түсу, елден кету. |
|||||
处 心 积 虑 |
chǔ xīn jī lǜ |
Ойына бүккен, арам ниеттілікпен. |
|||||
处 于 绝 境 |
chǔ yú jué jìnɡ |
Құрып біту, нашар халге түсу. |
|||||
处 之 泰 然 |
chǔ zhī tài rán |
Байсалдылықпен бір жақтылы ету, сабырлылықпен басқару. |
|||||
触 景 生 情 |
chù jǐnɡ shēnɡ qínɡ |
Өткен істің елесі ой сезімін қозғау. |
|||||
触 类 旁 通 |
chù lèi pánɡ tōnɡ |
Бірін жетік білсе, басқаларында жетік білу. |
|||||
触 目 皆 是 |
chù mù jiē shì |
Барлық жерде, көз жеткен жердің бәрінде. |
|||||
触 目 惊 心 |
chù mù jīnɡ xīn |
Көре сала үрейі ұшу, көз көріп көңіл түршігу. |
|||||
川 流 不 息 |
chuān liú bù xī |
Тоқтаусыз ағылу, сапырылысқан. |
|||||
穿 云 裂 石 |
chuān yún liè shí |
Аспанда шадқылып, тау-тасты жаңғыртып, ой мен қырды жаңғыртып. |
|||||
穿 针 引 线 |
chuān zhēn yǐn xiàn |
Ине көзінен өтіп, жол табу. Шеберлікпен жұмыс істеу. |
|||||
喘 息 未 定 |
chuǎn xī wèi dìnɡ |
Тыным алмаған, ентігі басылмаған. |
|||||
串 通 一 气 |
chuàn tōnɡ yí qì |
Әмпай-жәмпай болу. |
|||||
窗 明 几 净 |
chuānɡ mínɡ jī jìnɡ |
Тып-тинақтай, іп-іретті, тап-таза. |
|||||
疮 痛 满 目 |
chuānɡ tònɡ mǎn mù |
Ауыр ойрандалған, ауыр зардап, ауыр жараланған. |
|||||
窗 扇 敢 闯 |
chuānɡ shàn ɡǎn chuǎnɡ |
Үсті-үстіне үйіп төгу. |
|||||
创 巨 痛 深 |
chuànɡ jù tònɡ shēn |
Ауыр азап, қатты бейнет. |
|||||
吹 吹 打 打 |
chuī chuī dǎ dǎ |
Айғай-шу көтеру, даурығу. |
|||||
吹 吹 拍 拍 |
chuī chuī pāi pāi |
Жарамсақтану, қошемет қылу. |
|||||
吹 胡 子 瞪 眼 |
chuī hú zǐ dènɡ yǎn |
Сақалы шошаңдап, көзі шатынау, ежірейіп ашулану. |
|||||
吹 毛 求 庇 |
chuī máo qiú bì |
Қазымырлау, қыр соңынан қалмау. |
|||||
吹 得 天 花 乱 坠 |
chuī dé tiān huā luàn zhuì |
Көкке көтере мақтау, жер суға сыйғызбау. |
|||||
吹 嘘 捧 坜 |
chuī xū pěnɡ lì |
Көкке көтере мақтау. |
|||||
垂 死 挣 扎 |
chuí sǐ zhēnɡ zhá |
Өлім алдында жан таласу. |
|||||
垂 头 丧 气 |
chuí tóu sànɡ qì |
Салыны суға кету, ұрықсыздану. |
|||||
垂 涏 三 尺 |
chuí tǐnɡ sān chǐ |
Көзі қызарып, сілекейі шұбыру. |
|||||
垂 涏 欲 滴 |
chuí tǐnɡ yù dī |
Аузының суы құрып, ашкөздену. |
|||||
春 风 满 面 |
chūn fēnɡ mǎn miàn |
Жүзінен қуаныш лебі есіп, жайраң қағу. |
|||||
春 耕 秋 收 |
chūn ɡēnɡ qiū shōu |
Көктемгі егіс пен күзгі жиын-терім. |
|||||
唇 齿 相 依 |
chún chǐ xiānɡ yī |
Ет пен терідей байланысқан. |
|||||
蠢 蠢 欲 动 |
chún chǔn yù dònɡ |
Әрекеттенбек болып қыбырлау, жасырын әрекет. |
|||||
唇 强 舌 剑 |
chún qiánɡ shé jiàn |
Бетпе-бет кергілесу, қарсыласу. |
|||||
唇 亡 齿 寒 |
chún wánɡ chǐ hán |
Ерін тістің қорғаны, ерін кетсе тіске соққы. |
|||||
鹑 衣 百 结 |
chún yī bǎi jié |
Қырық шоқпыт,жамау-жамау, жыртық киім. |
|||||
此 地 无 银 三 百 两 |
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎnɡ |
Көкек өз атын өзі шақырады. |
|||||
此 起 彼 落 |
cǐ qǐ bǐ luò |
Арт-артынан шығу, бірінен кейін бірі шығу. |
|||||
刺 刀 见 红 |
cì dāo jiàn hónɡ |
Қылышынан қан тамған (батыр). |
|||||
次 动 全 盘 |
cì dònɡ quán pán |
Барлығын әрекетке келтіру. |
|||||
刺 伤 痛 楚 |
cì shānɡ tònɡ chǔ |
Шымбайына бату, шиқанына тию. |
|||||
匆 匆 忙 忙 |
cōnɡ cōnɡ mánɡ mánɡ |
Асып-сасып. Абыр-сабыр. |
|||||
从 容 不 迫 |
cōnɡ rónɡ bú pò |
Байсалды, кербез. |
|||||
从容 就 义 |
cōnɡ rónɡ jiù yì |
Әділет үшін басын бәйгіге тігу, әділет жолында жанын қию. |
|||||
从 长 计 议 |
cónɡ chánɡ jì yì |
Байыптылықпен ақылдасу, байсалдылықпен кеңесу. |
|||||
沧 海 桑 田 |
cónɡ hǎi sānɡ tián |
Зор өзгеріс. |
|||||
从 善 如 流 |
cónɡ shàn rú liú |
Кеңпейілділік, ізгі ниеттілік. |
|||||
粗 暴 践 踏 |
cū bào jiàn tà |
Өрескелділік, аяқ асты ету. |
|||||
粗 茶 淡 饭 |
cū chá dàn fàn |
Көже-көлмекті ас етіп, айран шалапты қорек ету. |
|||||
粗 心 大 意 |
cū xīn dà yì |
Ат үсті қарау. |
|||||
粗 枝 大 叶 |
cū zhī dà yè |
Шалағайлық, алаңғасарлық. |
|||||
粗 制 滥 造 |
cū zhì làn zào |
Санына қарап, сапасына мән бермеу. |
|||||
摧 毁 清 |
cuī huǐ qīnɡ |
Күл-талқанын шығару. |
|||||
摧 枯 拉 朽 |
cuī kū lā xiǔ |
Қуыс қурай, құр қаңқа, қаусап тұрған. |
|||||
脆 而 不 坚 |
cuì ér bù jiān |
Саны бар да, сапасы жоқ, дәрменсіздік. |
|||||
存 而 不 积 |
cún ér bù jī |
Кейінге қалдыру, ауыз ашпай тұра тұру. |
|||||
寸 步 不 离 |
cùn bù bù lí |
Екі елі айырылмау. |
|||||
寸 步 难 行 |
cùn bù nán xínɡ |
Аттап баса алмау, аттап басу қиынға түсу. |
|||||
寸 草 不 留 |
cùn cǎo bù liú |
Қылтиған шөп те қалдырмау, қылтанақ та қалдырмау. |
|||||
寸 草 春 晖 |
cùn cǎo chūn huī |
Ананың ақ сүтін, шапағатын ақтау қиын. |
|||||
寸 草 不 生 |
cùn cǎo bù shēnɡ |
Қылтан шықпайтын қу тақыр. Өмірді босқа өткізу. |
|||||
寸 土 必 争 |
cùn tǔ bì zhēnɡ |
Құқықтың барлығын тартып алу. |
|||||
寸 土 必 争 |
cùn tǔ bì zhēnɡ |
Сүйемдей жерге таласу. |
|||||
寸 余 必 得 |
cùn yú bì děi |
Барлық пайданы иемдену. |
|||||
措 大 积 薪 |
cuò dà jī xīn |
Жау жоқ деме жар астында, қауіп қатер қасыңда. |
|||||
错 落 不 齐 |
cuò luò bù qí |
Қалаймақан, ығы-жығы. |
|||||
措 寻 不 及 |
cuò xún bù jí |
Төтеп беруге мұршасы болмау, қапыда қалу. |
|||||
错 误 百 击 |
cuò wù bǎi jī |
Қателігі көріну, қателікке толы. |
|||||
错 综 复 杂 |
cuò zōnɡ fù zá |
Қым-қуыт, күрделі. |
|||||
D |
|||||||
打 抱 不 平 |
dǎ bào bù pínɡ |
Теңсіздіктен қорланғанға жәрдем беру, қорланушылардың жоғын жоқтау. |
|||||
打 草 惊 蛇 |
dǎ cǎo jīnɡ shé |
Секем алдыру, үркітіп алу, сездіріп алу. |
|||||
打 成 一 片 |
dǎ chénɡ yí piàn |
Қиян-қолтық араласу, етене болу. |
|||||
打 得 干 脆 |
dǎ dé ɡān cuì |
Келістіріп соғу, сілейту. |
|||||
打 翻 在 地 |
dǎ fān zài dì |
Алып соғу, жер жастандыру, ұрып жығу. |
|||||
打 击 报 复 |
dǎ jī bào fù |
Соққы беріп өшін алу. |
|||||
打 家 劫 舍 |
dǎ jiā jié shě |
Бұлаңшылық, талан-таражы қылу. |
|||||
打开 门 户 |
dǎ kāi mén hù |
Есікті айқара ашу. |
|||||
打 破 常 规 |
dǎ pò chánɡ ɡuī |
Көне жосынды бұзып тастау, көне ережелерді бұзу. |
|||||
打 退堂 鼓 |
dǎ tuì tánɡ ɡǔ |
Шегіну дабылын қағу. |
|||||
打 肿 脸,充 胖 子 |
dǎ zhǒnɡ liǎn,chōnɡ pànɡ zi |
Ұялмас бетке талмас жақ бітеді. |
|||||
大 材 小 用 |
dà cái xiǎo yònɡ |
Битке пышақ суырғандай, үлкен материалды кішкене орынға істету. |
|||||
大 唱 大 跳 |
dà chànɡ dà tiào |
Ән шырқап, би билеу. |
|||||
大 吃 大 喝 |
dà chī dà hē |
Бей-берекет ішіп-жеу. |
|||||
大 吃 一 惊 |
dà chī yì jīnɡ |
Қатты қорқу, үрейлену. |
|||||
大 处 着 墨 |
dà chù zhuó mò |
Негізгі түйіннен бастау. |
|||||
大 吹 大 擂 |
dà chuī dà lèi |
Көпірмелік, жер-көкке сыйғызбай мақтау. |
|||||
大 刀阔 斧 |
dà dāo kuò fǔ |
Апыл-ғұпыл істеп тастау. Апырып-жапырып істеп тастау. |
|||||
大 丢 其 脸 |
dà diū qí liǎn |
Қатты ұятты болу, ұяттан беті күю. |
|||||
大 而 无 当 |
dà ér wú dānɡ |
Дардиту, бой жеткісіз. |
|||||
大 发 牢 骚 |
dà fā láo sāo |
Қатты кею, қатты мұңаю, қатты қайғыру. |
|||||
大 发 雷 霆 |
dà fā léi tínɡ |
Байбалам салып шу көтеру, бұлқан-талқан болу. |
|||||
大 发 横财 |
dà fā mō cái |
Байлыққа белшесінен бату. |
|||||
大 发 慈 祥 |
dà fā cí xiánɡ |
Барынша мейір-шапағатын көрсету. |
|||||
大 敌 当 前 |
dà fānɡ dānɡ qián |
Күшті жау алдында. |
|||||
大 放 厥 词 |
dà fànɡ jué cí |
Сандырақтау, бос сылдыр сөз. |
|||||
大 风 大 浪 |
dà fēnɡ dà lànɡ |
Сұрапыл дауылдар. |
|||||
大 腹 便 便 |
dà fù pián pián |
Мес қарын, жуан құрсақ. |
|||||
大干 特 干 |
dà ɡàn tè ɡān |
Кең көлемде істету. |
|||||
大 功 告 成 |
dà ɡōnɡ ɡào chénɡ |
Сәтті орындалу, зор нәтижелі аяқтау. |
|||||
大 公 无 私 |
dà ɡōnɡ wú sī |
Әділ, көпшіл, халықшыл. |
|||||
大 海 捞 针 |
dà hǎi lāo zhēn |
Теңізден ине іздегендей, керексіз, қажетсіз. |
|||||
大 喊 一 声 |
dà hǎn yì shēnɡ |
Ақыру, айғайлау. |
|||||
大 喊 大 叫 |
dà hǎn dà jiào |
Айғай-шу көтеру, айғай салу. |
|||||
大 惑 不 解 |
dà huò bù jiě |
Байбалам салу. Басы қатып, байыбына бара алмау. |
|||||
大 叫 大 喊 |
dà jiào dà hǎn |
Өршілене шу көтеру, даурығу. |
|||||
大 惊 失 色 |
dà jīnɡ shī sè |
Үрейі ұшу, өң-түсі қашу. |
|||||
大 惊 小 怪 |
dà jīnɡ xiǎo ɡuài |
Қорқып ғажаптану, үрейі ұшып таңдану. |
|||||
大 惊 人 心 |
dà jīnɡ rén xīn |
Адамның көңілін шаттандыру, адамды қатты қуантатын. |
|||||
大 举 进 犯 |
dà jǔ jìn fàn |
Кең көлемде шабуыл жасау. |
|||||
大 开 绿 灯,大 敲 战 鼓 |
dà kāi lǜ dēnɡ,dà qiāo zhàn ɡǔ |
Жасыл шырақ жағып, шайқас дабылын қағу. |
|||||
大 开 眼 界 |
dà kāi yǎn jiè |
Ой өрісін кеңейту. |
|||||
大 力 扩 充 |
dà lì kuò chōnɡ |
Зор күшпен кеңейту. |
|||||
大 梦 初 醒 |
dà mènɡ chū xǐnɡ |
Ұйықтап тұрғандай, ұзын сонар түс көріп тұрғандай. |
|||||
大 鸣 大 放 |
dà mínɡ dà fànɡ |
Барлығы жарыса үн қату. |
|||||
大 名 鼎 鼎 |
dà mínɡ dǐnɡ dǐnɡ |
Мәртебелі, атақты. |
|||||
大 逆 不 道 |
dà nì bú dào |
Бұзақылық, көргенсіздік, жөнсіздік. |
|||||
大 破 大 立 |
dà pò dà lì |
Зор көлемде бұзып, зор көлемде жасау. |
|||||
大 事 化 小,小事化无 |
dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà wú |
Үлкен істі кішірейтіп, кішкене істі жоқ қылу. |
|||||
大 肆 泛 滥 |
dà sì fàn làn |
Мейілінше өрбу, мейілінше өршу. |
|||||
大 肆 吹 捧 |
dà sì chuī pěnɡ |
Барынша мақтау, мақтауын жеткізу. |
|||||
大 杀 风 景 |
dà shā fēnɡ jǐnɡ |
Жау тигендей, шырықты бұзу, жарасқан жайды бұзу. |
|||||
大 声 疾 呼 |
dà shēnɡ jí hū |
Өңеші үзілгенше айғайлау. |
|||||
大 势 所 趋 |
dà shì suǒ qū |
Зор жағдайдың үлкен беталысы. |
|||||
大 失 所 望 |
dà shī suǒ wànɡ |
Торығу, үміті үзілу. |
|||||
大 势 已 去 |
dà shì yǐ qù |
Тиімді жағдайдан айырылып қалу. |
|||||
大 肆 誧 陈 |
dà sì bū chén |
Бірден кеңейтіп жіберу. |
|||||
大 肆 贩 卖 |
dà sì fàn mài |
Кең көлемде базарға салу. |
|||||
大 肆 叫 喊 |
dà sì jiào hǎn |
Аузы жаппай даурығу, зарлау. |
|||||
大 肆 叫 嚷 |
dà sì jiào rǎnɡ |
Сүрең салу, даурығу. |
|||||
大 肆 美 化 |
dà sì měi huà |
Жан сала әшекейлеу, барынша әдемілеу. |
|||||
大 肆 散 布 |
dà sì sàn bù |
Мейілінше тарқату. |
|||||
大 施 威 风 |
dà shī wēi fēnɡ |
Өзін сонша көрсету, қырлану. |
|||||
大 使 老 爷 |
dà shǐ lǎo yé |
Елші, елші тақсыр. |
|||||
大 手 大 脚 |
dà shǒu dà jiǎo |
Көпес, қолы ашық. |
|||||
大 题 小 作 |
dà tí xiǎo zuò |
Маңызды істерді қол ұшымен істеу. |
|||||
大 庭 广 众 |
dà tínɡ ɡuǎnɡ zhònɡ |
Орта толы жұрт, шаршы топ. |
|||||
大 同 小 异 |
dà tónɡ xiǎo yì |
Ұқсастығы көп, айырмашылығы аз. |
|||||
大无畏 |
dà wú wèi |
Асқан ержүрек, ерекше қаһарлы. |
|||||
大 喜 过望 |
dà xǐ ɡuò wànɡ |
Көктен тілегені жерден табылғандай қуану. |
|||||
大 显 身 手 |
dà xiǎn shēn shǒu |
Кереметін көрсету, өнерін барынша көрсету. |
|||||
大 相 径 庭 |
dà xiānɡ jìnɡ tínɡ |
Жер мен көктей парқы бар, өте алшақ. |
|||||
打 小 算 盘 |
dǎ xiǎo suàn pán |
Жымсымалық есебін соғу, ұсақ есеп құру. |
|||||
大 言 不 惭 |
dà yán bù cán |
Шімірікпестен, мізбақпастан көпіре сөйлеу. |
|||||
大 摇 大 摆 |
dà yáo dà bǎi |
Барынша тербелу, ары-бері ырғалу. |
|||||
大 义 厌 亲 |
dà yì yàn qīn |
Ақиқат талап етсе, туыстың да кемістігін айт. Ақиқатта берік тұру. |
|||||
大 义 豪 然 |
dà yì háo rán |
Көреген, алысты болжайтын. |
|||||
大 有 天 地 |
dà yǒu tiān dì |
Парасатты, кішіпейіл. |
|||||
大 造 声 势 |
dà zào shēnɡ shì |
Салтанатты қозғалыс өріс алдыру. |
|||||
大 智 若 愚 |
dà zhì ruò yú |
Білімі мол, ақылды, данышпан. |
|||||
呆 若 木 鸡 |
dāi ruò mù jī |
Сілейіп қатып қалу, аңыру. |
|||||
代 代 相 传 |
dài dài xiānɡ chuán |
Ұрпақтан ұрпаққа қалдыру. |
|||||
代 价 而 沾 |
dài jià ér zhān |
Орайын тауып қымбат сату. |
|||||
待 机 破 敌 |
dài jī pò dí |
Орай күтіп жауды талқандау, жауды мөрті келгенде талқандау. |
|||||
待 理 不 理 |
dài lǐ bu lǐ |
Елең құрлы көрмеу. |
|||||
待 人 以 诚,而 丢 其 诈 |
dài rén yǐ chénɡ,ér diū qí zhà |
Алаяқтықпен емес, адалдықпен мәміле жасау. |
|||||
待 人 以 宽,而 丢 其 益 |
dài rén yǐ kuān , ér diū qí yì |
Кең пейілділікпен мәміле жасау. |
|||||
单 刀 直 入 |
dān dāo zhí rù |
Шорт кесу, төтесінен. |
|||||
单 枪 匹 马 |
dān qiānɡ pǐ mǎ |
Жалғыз аттың шаңы шықпас, салт бас сабау қамшы. |
|||||
箪食壶浆 |
dān shí hú jiānɡ |
Асты-үстіне түсіп күту. |
|||||
胆 大 妄 为 |
dǎn dà wànɡ wéi |
Есерсоқтықпен ұрыну. |
|||||
胆 大 心 细 |
dǎn dà xīn xì |
Батыл да байыпты. |
|||||
胆 吞 气 魄 |
dǎn tūn qì pò |
Қайрат, жігер. |
|||||
胆 小 如 鼠 |
dǎn xiǎo rú shǔ |
Қоян жүрек, су жүрек. |
|||||
胆 战 心 惊 |
dǎn zhàn xīn jīnɡ |
Үрейі ұшу, зәре құты қашу. |
|||||
弹 尽 授 绝 |
dàn jìn shòu jué |
Оқ-дәрілері тақа таусылып, жәрдемсіз қалу. |
|||||
但 求 无 过 |
dàn qiú wú ɡuò |
Жаза баспау, жаңылмау. |
|||||
淡 漠 处 之 |
dàn mò chǔ zhī |
Қаннен қаперсіз, елең құрлы көрмеу. |
|||||
弹 丸 之 地 |
dàn wán zhī dì |
Тілімдей жер, алақандай жер, ұлтарақтай жер. |
|||||
弹 药 不 继 |
dàn yào bú jì |
Оқ-дәрі тапшы болу. |
|||||
当 机 立 断 |
dānɡ jī lì duàn |
Дер кезінде тұжырым жасау, қолма-қол кесім жасау. |
|||||
当 家 作 主 |
dānɡ jiā zuò zhǔ |
Өзі би, өзі қожа болу. |
|||||
当 局 者 迷,旁 观 者 清 |
dānɡ jú zhě mí ,pánɡ ɡuān zhě qīnɡ |
Шақматты жүрген білмейді, байқап отырған біледі. |
|||||
当 面 是 人背 后 是 鬼 |
dānɡ miàn shì rén bèi hòu shì ɡuǐ |
Көріністе адам, көмескіде жын. |
|||||
当 清 夜 门 心 有 着 愧 |
dānɡ qīnɡ yè mén xīn yǒu zhe kuì |
Жым-жырт таңда, аз да болса ұялатын болу. |
|||||
当 仁 不 让 |
dānɡ rén bú rànɡ |
Істеуге тиісті істерді кешеуілдетпеу. |
|||||
当 同 代 异 |
dānɡ tónɡ dài yì |
Сыбайластарын жанына тартып, қарсыластарына соққы беру. |
|||||
当 头 捧 喝 |
dānɡ tóu pěnɡ hē |
Көкесін көзіне көрсету, тәубасын есіне түсіру. |
|||||
当 头 一 捧 |
dānɡ tóu yì pěnɡ |
Басына тиген әңгір таяқ. |
|||||
当 务 之 急 |
dānɡ wù zhī jí |
Шұғыл міндет, уақыт күттірмейтін іс. |
|||||
当 之 无 愧 |
dānɡ zhī wú kuì |
Атына дақ түсірмеген, таза, пәк. |
|||||
当 作 耳 旁 风 |
dànɡ zuò ěr pánɡ fēnɡ |
Елең құрлы көрмеу, құлақ аспау. |
|||||
刀 钻 古 怪 |
dāo zuàn ɡǔ ɡuài |
Залым, алааяқ, қу, сұмдықшыл. |
|||||
刀 山 敢 上,大 海 敢 闯 |
dāo shān ɡǎn shànɡ,dà hǎi ɡǎn chuǎnɡ |
Құз қияға шығуға, от теңізіне түсуге батылдық ету. |
|||||
蹈 海 移 山 |
dǎo hǎi yí shān |
Тауды қопарып, теңізді қотару. |
|||||
道 不 拾 遗 |
dào bù shí yí |
Жолда жатқанды алмайтын, ала жіп аттамайтын, алтын жатса алмайтын адал. |
|||||
道 貌 岸 然 |
dào mào àn rán |
Доңыз айбатын сыртына салған, тәкаппар. |
|||||
到 什么 山 ,唱 什 么 歌 |
dào shén me shān ,chànɡ shén me ɡē |
Елің қалай болса, бөркің солай. Қай тауға барсаң, сол таудың жырын жырла. |
|||||
道 听 途 说 |
dào tīnɡ tú shuō |
Ат үсті естіген, қауесет сөздер. |
|||||
倒 行 逆 施 |
dào xínɡ nì shī |
Кербақпалыққа басу, кері кету. |
|||||
得 不 偿 失 |
dé bù chánɡ shī |
Шығымын өтей алмау, бекер шығын. |
|||||
德 才 兼 备 |
dé cái jiān bèi |
Әрі мұралды, әрі қабілетті. |
|||||
得 寸 进 尺 |
dé cùn jìn chǐ |
Араны ашылу, алған сайын алғысы келе беру. |
|||||
得 过 且 过 |
dé ɡuò qiě ɡuò |
Ептеп-септеп күн өткізу, не болса сол болсын. |
|||||
得陇望 |
dé lǒnɡ wànɡ |
Қанағатсыз, ашкөз. |
|||||
得 胜 回 朝 |
dé shènɡ huí cháo |
Жеңіспен ордаға оралу. |
|||||
得 天 独 厚 |
dé tiān dú hòu |
Жайлы орта, табиғаты жарасқан жағдай. |
|||||
得 暇 无 眼 |
dé xiá wú yǎn |
Мұрсасы келмеу, қарбалас. |
|||||
得 心 应 寻 |
dé xīn yīnɡ xún |
Көңілдегідей, ойына ісі сай келу, көңілде сан болса, ісі сәтті болады. |
|||||
得 意 荣 作 |
dé yì rónɡ zuò |
Көрнекті шығарма. |
|||||
得 意 忘 形 |
dé yì wànɡ xínɡ |
Қуанышы қойнына симау, қуанғанынан есі кету. |
|||||
得 鱼 忘 筌 |
dé yú wànɡ quán |
Асын ішіп, аяғын босату. |
|||||
登 峰 造 极 |
dēnɡ fēnɡ zào jí |
Асқар шың жоғары белес. |
|||||
灯 红 酒 绿 |
dēnɡ hónɡ jiǔ lǜ |
Ойын күлкіге мас болу, іріп-шіріген тұрмыс. |
|||||
等 量 齐 观 |
děnɡ liànɡ qí ɡuān |
Бірдей санау, бірдей көру. |
|||||
灯 扑火 |
dēnɡ pū huǒ |
Ажал айдап отқа түсу, сайтан көбелектей отқа түсу. |
|||||
登 堂 入 室 |
dēnɡ tánɡ rù shì |
Ішкерлей кіру, онан ары тереңдей түсу. |
|||||
等 而 之 下 |
děnɡ ér zhī xià |
Төмендеу, барған сайын төмендеу, нашарлау, құлдырау. |
|||||
等 闲 视 之 |
děnɡ xián shì zhī |
Елеусіз қарау, жеңіл-желпі қарау. |
|||||
低 级 趣 味 |
dī jí qù wèi |
Пасық ниет. |
|||||
低 三 下 四 |
dī sān xià sì |
Төмен санау. |
|||||
低 声 下 气 |
dī shēnɡ xià qì |
Қыңқ етпеу. |
|||||
低 头 无 言 |
dī tóu wú yán |
Еңсесі түсіп, ауызын аша алмау. |
|||||
敌 对 双 方 |
dí duì shuānɡ fānɡ |
Бір-біріне жау екі жақ. |
|||||
敌 进 我 退 |
dí jìn wǒ tuì |
Жау шабуыл жасаса, біз шегінеміз. |
|||||
敌 军 猖 狂 |
dí jūn chānɡ kuánɡ |
Жау армясы ала сұрып. |
|||||
敌 疲 我 踏 |
dí pí wǒ tà |
Жау шаршаса, біз соққы береміз. |
|||||
敌 同仇 |
dí tónɡ chóu |
Қас дұшпанға бірлікте қарсы тұру. |
|||||
敌 驻 我 扰 |
dí zhù wǒ rǎo |
Жау тоқтаса, біз мазасын аламыз. |
|||||
敌 追 我 追 |
dí zhuī wǒ zhuī |
Жау шегінсе, біз өкшелей қуамыз. |
|||||
敌 之 劣 势 |
dí zhī liè shì |
Жаудың осалдығы. |
|||||
敌 之 优 势 |
dí zhī yōu shì |
Жаудың күштілігі. Жаудың артықшылығы. |
|||||
地 大 物 博 |
dì dà wù bó |
Жері кен, байлығы мол. |
|||||
地 广 人 稀 |
dì ɡuǎnɡ rén xī |
Жері кең, адамы сирек. |
|||||
地 是 活 宝越 种 越 好 |
dì shì huó bǎo yuè zhǒnɡ yuè hǎo |
Жер асыл, егін еккен сайын өң кіреді. |
|||||
颠 簸 流 离 |
diān bǒ liú lí |
Ақтабан шұбырынды, қайыршылықтан қаңғу, ауыртпалықтан тентіреу. |
|||||
颠 簸 不 破 |
diān bǒ bú pò |
Мұқалмас, мойымас, бұзуға болмайтын, шек келтіруге болмайтын. |
|||||
颠 倒 是 非 |
diān dǎo shì fēi |
Дұрыс пен бұрысты шатастыру, алмастыру. |
|||||
颠 来 倒 去 |
diān lái dǎo qù |
Аударып төңкерістру, астаң-кестеңін шығару. |
|||||
颠 三 倒 四 |
diān sān dǎo sì |
Қалаймақан істеу, былықтырып жібеу. |
|||||
点 石 成 金 |
diǎn shí chénɡ jīn |
Өңдеу, тасты алтынға айналдырып жібер. |
|||||
典 型 示 范 |
diǎn xínɡ shì fàn |
Тиіптік үлгі. |
|||||
电 光 闪 闪 |
diàn ɡuānɡ shán shǎn |
Нажағайдай жарқылдау. |
|||||
调 兵 遣 将 |
diào bīnɡ qiǎn jiānɡ |
Әскер мен қолбасшыларын жіберу, тай-тұяғын қалдырмай аттандыру. |
|||||
雕 虫 小 技 |
diào chónɡ xiǎo jì |
Әшекейлеу, үкілеп безендіру. |
|||||
调 虎 离 山 |
diào hǔ lí shān |
Жолбарысты еліктіріп таудан түсіру, жолбарысты апанынан шығару. |
|||||
调 动 忧 敌 |
diào dònɡ yōu dí |
Аласапырандық тудыру. |
|||||
掉 以 轻 心 |
diào yǐ qīnɡ xīn |
Жеңіл-желпі санау. |
|||||
叠 床 架 屋 |
dié chuánɡ jià wū |
Қайталай беру, үсті-үстіне үймелетіп. |
|||||
喋 喋 不 休 |
dié dié bù xiū |
Ауыз жаппай мылжыңдау, сөйлеп тоқтамау. |
|||||
跌 跌 撞 撞 |
diē diē zhuànɡ zhuànɡ |
Алшаңдай басу, ырғала басу. |
|||||
丁 是 丁,铆 是铆 |
dīnɡ shì dīnɡ , liǔ shì liǔ |
Әр істің жөні басқа, үш қайнаса сорпасы қосылмау, біріне- бірі жұғыспау. |
|||||
顶 天 立 地 |
dǐnɡ tiān lì dì |
Ешнәрседен именбеу, төбесімен көк, табанымен жер тіреген. |
|||||
鼎 足 之 势 |
dǐnɡ zú zhī shì |
Ошақтың үш бұтындай, итіс-тартыс жағдай. |
|||||
定 时 炸 弹 |
dìnɡ shí zhà dàn |
Мәлім мерзімде жарылатын бомба. |
|||||
丢 盔 弃 甲 |
diū kuī qì jiǎ |
Байтал түгіл бас қайғы, қару-жарағын тастай қашу, ат тонын ала қашу. |
|||||
东 奔 西 闯 |
dōnɡ bēn xī chuǎnɡ |
Одан салса, бұдан шығу. |
|||||
东 倒 西 歪 |
dōnɡ dǎo xī wāi |
Қыңыр-қисық. |
|||||
东 风 压 倒 西 风 |
dōnɡ fēnɡ yā dǎo xī fēnɡ |
Шығыс желі батыс желін басып түсу. Шегінен шығарып жіберу. |
|||||
东 轨 附 近 |
dōnɡ ɡuǐ fù jìn |
Қит етсе қыр желкесінен түспеу.Тырнадан жасауыл қойсаң, басыңнан қиқу кетпейді. |
|||||
东 拉 西 扯 |
dōnɡ lā xī chě |
Әмпей-жәмпей болу, тіл біріктіру. |
|||||
东 鳞 西 爪 |
dōnɡ lín xī zhǎo |
Одан-бұдан жинау, қырық шоқпыт темірден құрастыру. |
|||||
东 山 再 起 |
dōnɡ shān zài qǐ |
Қайтадан бас көтеру. |
|||||
东 施 效颦 |
dōnɡ shī xiào pín |
Ұқсатам деп сиқы кету. |
|||||
东 张 西 望 |
dōnɡ zhānɡ xī wànɡ |
Әр нәрсеге аңыру. |
|||||
栋 梁 之 材 |
dònɡ liánɡ zhī cái |
Белді арқау болатындар, арқа сүйерліктей. |
|||||
动 人 心 弦 |
dònɡ rén xīn xián |
Адамдардың жүрек қылын шерту, адамды қатты әсерлендіретін. |
|||||
动 人 情 景 |
dònɡ rén qínɡ jǐnɡ |
Әсерлі көріністер. |
|||||
动 摇 不 是 |
dònɡ yáo bú shì |
Бір шешімге келе алмау. |
|||||
洞 烛 其 奸 |
dònɡ zhú qí jiān |
Анық көре алу, әбден байқап алу. |
|||||
斗 私 批 修 |
dòu sī pī xiū |
Жеке меншікке қарсы тұру. |
|||||
斗 转 灿 恒 |
dòu zhuǎn càn hénɡ |
Таң рауандағандаған, шолпан туғанда, таң құлан иектегенде. |
|||||
斗 志 昂 扬 |
dòu zhì ánɡ yánɡ |
Жігерлі жауынгерлік, асқан ынталы. |
|||||
独 霸 全 球 |
dú bà quán qiú |
Жер шарыны жеке иемдену. |
|||||
独 步 一 时 |
dú bù yì shí |
Өз ортасында теңдессіз болған, өз кезінде шоқтығы биік. |
|||||
独 裁 一 切 |
dú cái yì qiè |
Барлығын өз алдына жеке билеу. |
|||||
独 出 心 裁 |
dú chū xīn cái |
Елден ерекше үлгі табу. |
|||||
独 当 一 面 |
dú dānɡ yí miàn |
Бір істі дербес істеп кете алатын, бір істі өзі-ақ дөңгелек айналдырады. |
|||||
独 断 专 行 |
dú duàn zhuān xínɡ |
Бір өзі билеп төстеу. |
|||||
独 具 匠 心 |
dú jù jiànɡ xīn |
Артықша шеберлік, шеберлігі жұрттан бөлек. |
|||||
独 立 自 在 |
dú lì zì zɑi |
Өзі- өзімен болу. |
|||||
独 立 王 国 |
dú lì wánɡ ɡuó |
Дербес патшалық, тәуелсіз хандық. |
|||||
独 木 不 成 材 |
dú mù bù chénɡ cái |
Жалғыз аттың шаңы шықпас, жалғыз ағаш орман болмас. |
|||||
独 木 难 支 |
dú mù nán zhī |
Жалғыздың шамасы жетпейді, жалғыздық. |
|||||
独 善 其 勇 |
dú shàn qí yǒnɡ |
Өз басын күйіттеу, жеке басының қамын жеу. |
|||||
独 树 一 帜 |
dú shù yí zhì |
Ерекше жаңалық жарату, өз алдына үлгі көрсету. |
|||||
独 一 无 二 |
dú yì wú èr |
Теңдесі жоқ, болып көрмеген. |
|||||
独 占 鳌 头 |
dú zhàn áo tóu |
Теңдессіз, алдына жан салмаған. |
|||||
赌 咒 发 誓 |
dǔ zhòu fā shì |
Аныт су ішіп қарғау, қарғап-сілеу. |
|||||
度 日 如 年 |
dù rì rú nián |
Бір күн бір жылдай. |
|||||
短 兵 相 接 |
duǎn bīnɡ xiānɡ jiē |
Жекпе-жекке түсу, қоян-қолтық айқасу. |
|||||
短 简 残 绵 |
duǎn jiǎn cán mián |
Қалған-құтқан, жарым-жарты, бөлек-салақ, ұсақ-түйек. |
|||||
短 小 精 悍 |
duǎn xiǎo jīnɡ hàn |
Бойы аласа, ақылы көп. |
|||||
断 绝 关 系 |
duàn jué ɡuān xi |
Байланысын шорыт үзу, ат кекілін кесісу. |
|||||
断 章 取 义 |
duàn zhānɡ qǔ yì |
Үзіп-жұлып. Жырым пұшпақтап, ол жер-бұл жерден термештеп. |
|||||
对 牛 弹 琴 |
duì niú tán qín |
Сиырдың құлағына домбыра шерткендей, далаға сөйлегендей. |
|||||
对 外 贸 易 |
duì wài mào yì |
Сыртқы сауда. |
|||||
对 症 下 药 |
duì zhènɡ xià yào |
Ауыруына қарап ем қолдану, шындыққа қарап іс жүргізу. |
|||||
顿 开 茅 塞 |
dùn kāi máo sè |
Соқырға таяқ ұстатқандай, көкейіне бірдеңе қону. |
|||||
多 才 多 艺 |
duō cái duō yì |
Он саусағынан өнер тамған, өнерпаз. |
|||||
多 此 一 举 |
duō cǐ yì jǔ |
Бекер әурешілік, қажетсіз іс. |
|||||
多 愁 善 感 |
duō chóu shàn ɡǎn |
Қайғы басқан, қасіретшіл. |
|||||
咄 咄 逼 人 |
duō duō bī rén |
Дүрсе қоя беру, айғұлақтанып ақыру. |
|||||
咄 咄 怪 事 |
duō duō ɡuài shì |
Ғажайып іс. |
|||||
多 多 益 善 |
duō duō yì shàn |
Қанша көп болса сонша жақсы, көптік қылмау. |
|||||
多 快 好 省 |
duō kuài hǎo shěnɡ |
Көп, тез, жақсы, үнемшіл. |
|||||
多 劳 多 得 |
duō láo duō dé |
Көп еңбек еткендер көп алады. |
|||||
多 面手 |
duō miàn shǒu |
Шебер, өнерпаз, бесаспап. |
|||||
多 事 之 秋 |
duō shì zhī qiū |
Қауіп- қатер үнемі төніп тұрады. |
|||||
多 思 苦 想 |
duō sī kǔ xiǎnɡ |
Көп ойлап бас қатыру. |
|||||
躲 躲 闪 闪 |
duǒ duó shán shǎn |
Қоян бұлтаққа салу, тиіп қашу. |
|||||
E |
|||||||
阿 谀 逢 迎 |
ē yú fénɡ yínɡ |
Жағымпаздану, жағаттану, шашпауын көтеру. |
|||||
恶 毒 诬 蔑 |
è dú wū miè |
Зымиандықпен янаттау. |
|||||
恶 性 未 改 |
è xìnɡ wèi ɡǎi |
Сұрқиялығын өзгертпеу. |
|||||
恶 言 毒 语 |
è yán dú yǔ |
Жиренішті улы сөздер. |
|||||
恶 语 中 伤 |
è yǔ zhònɡ shānɡ |
Улы тілімен шағып алу. |
|||||
恶作剧 |
è zuò jù |
Тәлкек қылу, мазақ қылу, масқаралау. |
|||||
恩 将 仇 报 |
ēn jiānɡ chóu bào |
Жақсылыққа жамандық. |
|||||
而 小 聪 明 |
ér xiǎo cōnɡ mínɡ |
Білерменсу. |
|||||
耳 边 风 |
ěr biān fēnɡ |
Елең құрлы көрмеу, ақпа құлақ, құлақ аспау. |
|||||
耳 鬓 厮 若 |
ěr bìn sī ruò |
Бірге туып, бірге өскен, құлын-тайдай айқасқан, тату тәтті. |
|||||
耳 目 失 灵 |
ěr mù shī línɡ |
Құлағы естіп көзі көрмеу. |
|||||
耳 目 一 新 |
ěr mù yì xīn |
Шыт жаңа болып көріну. |
|||||
耳 濡 目 染 |
ěr rú mù rǎn |
Құлаққа сіңісті, көзге қанық болып кеткен. |
|||||
耳 熟 能 详 |
ěr shú nénɡ xiánɡ |
Қанық болып кеткен, жаттанды. |
|||||
耳 提 面 命 |
ěr tí miàn mìnɡ |
Құлағына құйып отыру, ескерту. |
|||||
耳 闻 不 如 目 睹 |
ěr wén bù rú mù dǔ |
Мың естігеннен бір көрген артық. |
|||||
耳 闻 目 睹 |
ěr wén mù dǔ |
Көз көріп, құлақ естіген. |
|||||
二 五 成 租 |
èr wǔ chénɡ zū |
Жер майын 25%ке кемейту. |
|||||
尔 虞 我 诈 |
ěr yú wǒ zhà |
Бірін бірі алдап арбау. |
|||||
尔 诈 不 清 |
ěr zhà bù qīnɡ |
Біреуді біреу алдап арбау. |
|||||
二 者 其 一 |
èr zhě qí yī |
Екінің бірі. |
|||||
F |
|||||||
发 财 致 富 |
fā cái zhì fù |
Ақша тауып баю. |
|||||
发 号 施 令 |
fā hào shī lìnɡ |
Бұйрық түсіріп, жарлық шашу. |
|||||
发 奋 图 强 |
fā qí tú qiánɡ |
Белді бекем байлап, қүш сала істеу. |
|||||
发 人 深 思 |
fā rén shēn sī |
Адамды терең ойға салу. |
|||||
发 扬 跋扈 |
fā yánɡ bá hé |
Айуандық істеу, істемеген жамандығы қалмаған. |
|||||
发 扬 大 胆 |
fā yánɡ dà dǎn |
Батырлыққа жебеу, шақыру. |
|||||
发 扬 光 大 |
fā yánɡ ɡuānɡ dà |
Анағұрлым кең етек алдыру, кең қанат жайдыру. |
|||||
发 展 进 步 势 力 |
fā zhǎn jìn bù shì lì |
Көктеп жапырақ жайу, гүл ашып түйін тастау. |
|||||
发 展 经 济 |
fā zhǎn jīnɡ jì |
Шаруашылықты өркендету, экономиканы дамыту. |
|||||
罚 不 当 罪 |
fá bù dānɡ zuì |
Берілген жаза қылмысқа сай келмеу, лыйықсыз жазалау. |
|||||
翻 江 倒 海 |
fān jiānɡ dǎo hǎi |
Теңіз дәряларды шатастыру. |
|||||
翻 来 覆 去 |
fān lái fù qù |
Аунақшу, дөңбекшу, ары-бері ырғалу. |
|||||
幡 然 悔 悟 |
fān rán huǐ wù |
Шындап тәубесіне келу, қатты өкіну. |
|||||
翻然悔改,弃旧图新 |
fān rán huí ɡǎi,qì jiù tú xīn |
Тез және толық райдан қайту, ескілікті тастап жаңалыққа ұмтылу. |
|||||
翻 然 改 进 |
fān rán ɡǎi jìn |
Тез өзгеру. |
|||||
翻 天 覆 地 |
fān tiān fù dì |
Жер көкті дүр сілкіндіретін. |
|||||
翻 箱 倒 柜 |
fān xiānɡ dǎo ɡuì |
Ойран ботқасын шығару, астан-кестеңін шығару. |
|||||
翻 云 覆 雨 |
fān yún fù yǔ |
Жәйдің бұлтындай құбылу, қырық құбылу, тоғыз саққа жіберу. |
|||||
翻 云 覆 雨 |
fān yún fù yǔ |
Мың құбылтып, тоғыз саққа жүгірту. |
|||||
凡 举 事 无 为 亲厚者所痛,而为见仇者所峡 |
fán jǔ shì wú wéi qīn hòu zhě suǒ tònɡ,ér wéi jiàn chóu zhě suǒ xiá |
Істеген істері достарды күйіндіріп, дұшпандарыңды сүйіндіретін болмасын. Нәтижесіз, табыссыз. |
|||||
凡 事 预 则 立,不 预 则 废 |
fán shì yù zé lì,bú yù zé fèi |
Болжай білген болғызады, болжай білмеген тоздырады. |
|||||
繁 文 缛 礼 |
fán wén rú lǐ |
Ұсақ, көне жөн-жосық. |
|||||
反 唇 相 讥 |
fǎn chún xiānɡ jī |
Егесу, қағытып, кекей сөйлеу. |
|||||
反 党 小 丑 |
fǎn dǎnɡ xiáo chǒu |
Партиаға қарсы елемент. |
|||||
反 对 浪 费,力 行 节 约 |
fǎn duì lànɡ fèi,lì xínɡ jié yuē |
Ысырапшылдыққа қарсы тұрып, үнемшіл болу. |
|||||
反 对 走 私 |
fǎnduìzǒusī |
Контрабандылыққа қарсы түру. |
|||||
反 复 冲 杀 |
fǎn fù chōnɡ shā |
Қайталай шабуыл жасау. |
|||||
反 复 磨 练 |
fǎn fù mó liàn |
Қайта-қайта шыңдалу. |
|||||
反 复 无 常 |
fǎn fù wú chánɡ |
Тұрақсыз, өзгеріп тұратын, құбылмалы. |
|||||
反 复 循 环 |
fǎn fù xún huán |
Айналмалы түрде қайталау. |
|||||
反 戈 一 击 有 功 |
fǎn ɡē yì jī yǒu ɡōnɡ |
Найзаны қайтара шаншу қызмет көрсеткендік, жауын дос санау. |
|||||
反 躬 自 问 |
fǎn ɡōnɡ zì wèn |
Өзі -өзіне сұрақ қою, іштей өзіне сұрақ қою. |
|||||
反 躬 自 省 |
fǎn ɡōnɡ zì xǐnɡ |
Өзінің өткендегісін тексеру. |
|||||
反 骨 痹 露 |
fǎn ɡǔ bì lù |
Көпе-көрнеу. |
|||||
反 其 道 而 行 之 |
fǎn qí dào ér xínɡ zhī |
Керісінше жолмен жүру, басқа жаққа лағу. |
|||||
反 口 咬 人 |
fǎn kǒu yǎo rén |
Қайта қайырылып адам қабу. |
|||||
返 老 还 童 |
fǎn lǎo hái tónɡ |
Қайтадан жасау. |
|||||
泛 泛 而 谈 |
fàn fàn ér tán |
Сүле-сапа айту, немқұрайлылықпен айту. |
|||||
泛 滥 成 灾 |
fàn làn chénɡ zāi |
Тасқын су қаптау, топан су қаптау. |
|||||
方 纳 园 凿 |
fānɡ nà yuán záo |
Жұғыспайтын, отаса алмайтын, шығыспайтын. |
|||||
方 兴 未艾 |
fānɡ xìnɡ wèi jí |
Құлпыра гүлдену, қарыштап даму. |
|||||
防 不 胜 防 |
fánɡ bú shènɡ fánɡ |
Қорғануға үлгірмеу, сақтана алмау. |
|||||
放 荡 不 羁 |
fànɡ dànɡ bù jī |
Бейбастақ, әй дейтін әже, қой дейтін қожа жоқ. Жүгенсіз. |
|||||
放 高 利 贷 |
fànɡ ɡāo lì dài |
Өсімқорлық, жоғары өсім алу. |
|||||
防 患 未 然,防 患 于 未 然 |
fánɡ huàn wèi rán ,fánɡ huàn yú wèi rán |
Апаттың алдын алу, сақадай сай тұру. |
|||||
放 宽 言 论 尺 度 |
fànɡ kuān yán lùn chǐ dù |
Сөз тізгінін беру. |
|||||
放 任 自 流 |
fànɡ rèn zì liú |
Ырқына қоя беру. |
|||||
防 微 杜 渐 |
fánɡ wēi dù jiàn |
Табанда жайпау, қылыт еткенде қыру. |
|||||
放 下 屠 刀,立 地 成 佛 |
fànɡ xià tú dāo , lì dì chénɡ fó |
Қанды қылышты тастап софы болу. |
|||||
放 下 包 袱 |
fànɡ xià bāo fú |
Боқшасын тастау. |
|||||
放下架子,当小学生 |
fànɡ xià jià zi,dānɡ xiǎo xué shenɡ |
Сасық тәкапарлықты тастап, шәкірт болу. |
|||||
放 眼 世 界 |
fànɡ yǎn shì jiè |
Дүниеге назар салу. |
|||||
放 之 四 海 而 皆 准 |
fànɡ zhī sì hǎi ér jiē zhǔn |
Дүниенің барлық жеріне үйлесетін. |
|||||
飞 蛾 投 灭,自 取 灭 亡 |
fēi é tóu miè , zì qǔ miè wánɡ |
Ажал түртіп, жынды көбелектің отқа түсуі. |
|||||
飞 黄 腾 达 |
fēi huánɡ ténɡ dá |
Бірден секіру, бірақ шырқау, мәнсәбі бірден жоғарлау. |
|||||
非 驴 非 马 |
fēi lǘ fēi mǎ |
Кейіпсіз, сұрықсыз, ештеңеге ұқсамайтын. |
|||||
飞 沙 走 石 |
fēi shā zǒu shí |
Дауыл, алай-дүлей боран. |
|||||
非 同 小 可 |
fēi tónɡ xiǎo kě |
Оңай оспақ іс емес, жеңіл-желпі іс емес. |
|||||
肥 的 拖 瘦 |
féi de tuō shòu |
Семізді сүйреп арықтату. |
|||||
废 话 连 篇 |
f èi huà lián piān |
Ұзын сонар, бос мылжың. |
|||||
费 尽 心 思 |
fèi jìn xīn si |
Бар ақылын сарып етіп, жан сала ойлау. |
|||||
费 尽 力 气 |
fèi jìn lì qi |
Барлық күшін сарқа жұмсау. |
|||||
费 力 不 讨 好 |
fèi lì bù táo hǎo |
Босқа далбақтау, құр далбаса.Қанша күш жұмсасада, жұрт аузына іліне алмау. |
|||||
废 寝 忘 食 |
Fèi qǐn wànɡ shí |
Ұйқы көрмей, нәр татпай.беріле істеу. |
|||||
分崩离析 |
fēn bēnɡ lǐ chāi |
Күйреп ыдырау. |
|||||
分道扬镳 |
fēn dào yánɡ biāo |
Әркім өз бағытына қарай кету. |
|||||
分 工 合 作 |
fēn ɡōnɡ hé zuò |
Әркім өз жөнімен кету. Жұмысты бөлісіп, селбесіп істеу. |
|||||
分 秒 必 争 |
fēn miǎo bì zhēnɡ |
Бір минут уақыттыда қолдан бермей. |
|||||
分 清 主 次 |
fēn qīnɡ zhǔ cì |
Істің маңызды-маңызсызын айыру. |
|||||
分 庭 抗 礼 |
fēn tínɡ kànɡ lǐ |
Үзеңгі соғыстыру, бәсекелесу. |
|||||
纷 至 沓 来 |
fēn zhì tà lái |
Арыт-артынан ұласу, дамыссыз, толассыз. |
|||||
焚 尸 扬 灰 |
fén shī yánɡ huī |
Күлін көкке ұшыру. |
|||||
焚 香 膜 拜 |
fén xiānɡ mó bài |
Шырағын жағып сиыну. |
|||||
粉 膏 继 绺 |
fěn ɡāo jì liǔ |
Күні-түні дамылсыз, күнді түнге жалғап. |
|||||
粉 墨 登 场 |
fěn mò dēnɡ chǎnɡ |
Опа-далап жағып безену. |
|||||
粉 身 碎 骨 |
fěn shēn suì ɡǔ |
Сүйегі күл талқан болу. |
|||||
粉 饰 太 平 |
fěn shì tài pínɡ |
Жаманын жасырып, жақсысын асыру. |
|||||
奋 不 顾 身 |
fèn bú ɡù shēn |
Қауіпке қарамай алға ұмтылу, жанқиарлықпен, жанаямай. |
|||||
愤 愤 不 平 |
fèn fèn bù pínɡ |
Наразылық білдіру, назалану, кегін баса алмау. |
|||||
奋 起 直 追 |
fèn qǐ zhí zhuī |
Қажырлылықпен тырысу, күресшеңділікпен алға ұмтылу. |
|||||
奋 起 迎 战 |
fèn qǐ yínɡ zhàn |
Қаһарлана күреске аттану, кәрін төгіп, кәрлене соғысқа аттану. |
|||||
奋 发 图 强 |
fèn fā tú qiánɡ |
Көркею жолында күш көрсету. |
|||||
愤 世 嫉 俗 |
fèn shì jí sú |
Көне дүниеге кектене қарғыс жаудыру, жаман нәрседен жирену. |
|||||
奋 战 激 流 |
fèn zhàn jī liú |
Асау толқынлармен күресіп. Өмірмен алысып. |
|||||
浮 光 掠 影 |
fú ɡuānɡ lüè yǐnɡ |
Құр елес, көрген түстей, сағымдай. |
|||||
扶 老 携 幼 |
fú lǎo xié yòu |
Кәрілерді сүйемелдеп, балаларды жетектеп.Үлкенді силап, кішіні аялау. |
|||||
扶 弱 抑 强 |
fú ruò yì qiánɡ |
Әлсіздерге дем беріп, озбырларды тежеген. |
|||||
扶 危 济 困 |
fú wēi jì kùn |
Қиншылықтан құтқарып, қауіптен аман алып қалу. |
|||||
拂 袖 而 去 |
fú xiù ér qù |
Қолын сермеп тастап, жүріп кету. |
|||||
扶 摇 直 上 |
fú yáo zhí shànɡ |
Бірден жоғарлау, тіке өрлеу. |
|||||
釜 底 抽 薪 |
fǔ dǐ chōu xīn |
Түпкілікті бір жақтылы ету, дер кезінде істің шешімін табу. |
|||||
釜 底 游 鱼 |
fǔ dǐ yóu yú |
Ажалы ауызына келу, балықты бидайдай қуыру. |
|||||
腐 化 堕 落 |
fǔ huà duò luò |
Іріп-шіріп құлдырау, азғындау. |
|||||
俯 首 帖 耳 |
fǔ shǒu tiē ěr |
Бас иіп құлдық ұру. |
|||||
俯 首 听 命 |
fǔ shǒu tīnɡ mìnɡ |
Бас иіп жарлық тыңдау. |
|||||
腐 朽 庸 俗 |
fǔxiǔ yōnɡ sú |
Іріп-шіріген, жеменқор. Ел есебінен байушылар. |
|||||
腹 背 受 敌 |
fù bèi shòu dí |
Алды-артынан бірдей қыспаққа ұшырау, ортаға алып шабуылдау. |
|||||
覆 巢 无 完 卵 |
fù cháo wú wán luǎn |
Ұя бұзылса, жұмыртқа быт-шыт болар. |
|||||
复 车 之 鉴 |
fù chē zhī jiàn |
Алдыңға арба аударылса, кейінгі арбаға сабақ болар. Алдыңғылардан ғибарат алу. |
|||||
附 敌 叛 国 |
fù dí pàn ɡuó |
Жауға беріліп, отанға опасыздық жасау. |
|||||
富 贵 不 阹 瀅 |
fù ɡuì bù qū yìnɡ |
Алтын-күміспен, мәнсаппен аздыра алмау. |
|||||
覆 水 难 收 |
fù shuǐ nán shōu |
Өкінгенмен өткен іс орнына келмейді. |
|||||
赴 汤 蹈 火 |
fù tānɡ dǎo huǒ |
Өрт кешіп, толқын жарып, қауып-қатерден бұлтармай. |
|||||
负 刑 请 罪 |
fù xínɡ qǐnɡ zuì |
Дүре қамшыны ала барып, кешірім сұрау. Бұқпантайлап қарсылық көрсету. |
|||||
付 诸 东 流 |
fù zhū dōnɡ liú |
Босқа кету, үміті селге кету. |
|||||
付 之 一 炬 |
fù zhī yí jù |
Бір тал сіріңкемен ду еткізу, өртеп жіберу. |
|||||
附 赘 悬 优 |
fù zhuì xuán yōu |
Керексізі, қалдығы, сыпрындысы. |
|||||
G |
|||||||
改 头 换 面 |
ɡǎi tóu huàn miàn |
Көріністе өзгерген болып, іс жүзінде бұрынғы қалпын сақтау. Құбылу. |
|||||
改 弦 易 辙 |
ɡǎi xián yì zhé |
Әдіс амалды өзгерту. |
|||||
改 邪 归 正 |
ɡǎi xié ɡuī zhènɡ |
Жамандықтан қайтып, ақиқатқа көшу. |
|||||
盖 棺 论 定 |
ɡài ɡuān lùn dìnɡ |
Жаман әрекетті тастап, тура жалға түсу. Ауыруыңды жасырғаныңмен өлімің әшкере, жақсылық пен жамандық өлімде байқалады. |
|||||
盖 世 无 双 |
ɡài shì wú shuānɡ |
Дүниеде теңдесі жоқ. |
|||||
高 度 戒 备 |
ɡāo dù jiè bèi |
Жоғары сақтық, үлкен әзірлік. |
|||||
高 高 挂 起 |
ɡāo ɡāo ɡuà qǐ |
Ешкіммен жұмысы болмау. |
|||||
高 贵 品 质 |
ɡāo ɡuì pǐn zhì |
Асыл мұрат, өскелең қасиет. |
|||||
高 利 贷 者 |
ɡāo lì dài zhě |
Жоғары өсімқоршы. |
|||||
膏 粱 子 弟 |
ɡāo liánɡ zǐ dì |
Бай балалар, ақ алақан мырзалар. |
|||||
高 山 密 林 |
ɡāo shān mì lín |
Асқар тау, ну орман. |
|||||
高 山 低 头 |
ɡāo shān dī tóu |
Асқар таулар бас иу. |
|||||
高 一 阵,低 一 阵 |
ɡāo yí zhèn , dī yí zhèn |
Бірде жоғарылап, бірде төмендеп. |
|||||
高 压 手 段 |
ɡāo yā shǒu duàn |
Қысым тәсілі, жоғары басым әдісі. |
|||||
告 一 段 落 |
ɡào yí duàn luò |
Бір сатыны аяқтастыру. |
|||||
歌 功 颂 德 |
ɡē ɡōnɡ sònɡ dé |
Жырлау, мадақтау. |
|||||
歌 声 不 断 |
ɡē shēnɡ bú duàn |
Ән әуені толассыз шырқалу. |
|||||
歌 舞 升 平 |
ɡē wǔ shēnɡ pínɡ |
Бейбітшілікті жырлау. |
|||||
隔 岸 观 火,隔 世 之 感 |
ɡé àn ɡuān huǒ,ɡé shì zhī ɡǎn |
Басқалардың қиншылығын көре тұра, қол созбай тамашалау. |
|||||
革 故 鼎 新 |
ɡé ɡù dǐnɡ xīn |
Көнені өзгертіп, жаңаны құру. |
|||||
革 命 气 魄 |
ɡé mìnɡ qì pò |
Төңкерстік жігер. |
|||||
格 杀 勿 论 |
ɡé shā wù lùn |
Кісі өлтірседе сұрақсыз. |
|||||
隔 世 之 感 |
ɡé shì zhī ɡǎn |
Өткен іс сол заманды көрсетіп тұрғандай. |
|||||
格 外 耀 眼 |
ɡé wài yào yǎn |
Көз ұялтарлықб, өте нұрлы. |
|||||
隔 靴 搔 痒 |
ɡé xuē sāo yǎnɡ |
Сылап сипау, жаймашуақтау, элең құрлы көрмеу. |
|||||
各 奔 前 程 |
ɡè bēn qián chénɡ |
Алды-алдына кету, жөн-жөніне кету. |
|||||
各 持 己 见 |
ɡè chí jǐ jiàn |
Әр кім өз пікірінде қалу. Әр кім өзіне тиісті орын алу. |
|||||
各 个 击 破 |
ɡè ɡè jī pò |
Бір-бірлеп талқандау. |
|||||
各 怀 鬼 胎 |
ɡè huái gǔi tāi |
Әр қайсысы өз басын күйіттеу. |
|||||
各 尽 所 能,按 劳 分 配 |
ɡè jìn suǒ nénɡ, àn láo fēn pèi |
Әр кім қабілетіне қарай істеп, еңбегіне қарай ақы алу. |
|||||
个 洽 相 处 |
ɡè qià xiānɡ chǔ |
Тату-тәтті болу. |
|||||
各 人 自 扫 门 前 雪,莫 管 他 人 户 上 霜 |
ɡè rén zì sǎo mén qián xuě,mò ɡuǎn tā rén hù shànɡ shuānɡ |
Өзіңді біл, өзгені қой. |
|||||
各 行 其 是 |
ɡè xínɡ qí shì |
Әр кім өзінікін рас деу, әркім өзінің қалағаны бойынша істеу. |
|||||
各 有 千 秋 |
ɡè yǒu qiān qiū |
Әр кімнің өзіндік ерекшелігі бар. |
|||||
各 有 各 的 |
ɡè yǒu ɡè de |
Әр бірі өз алдына. |
|||||
各 自 为 政 |
ɡè zì wéi zhènɡ |
Алды-алдына би болу. |
|||||
各 摘 一 套 |
ɡè zhāi yí tào |
Әр бірі өз ісімен болу. |
|||||
根 深 蒂 固 |
ɡēn shēn dì ɡù |
Терең тамыр тартқан. |
|||||
亘 古 未 有 |
ɡèn ɡǔ wèi yǒu |
Бұрын соңды болып көрмеген. |
|||||
更 加 不 灵 |
ɡènɡ jiā bù línɡ |
Онан ары жансыз болып қалу, икемсіз. |
|||||
功 败 垂 成 |
ɡōnɡ bài chuí chénɡ |
Жеңейін дегенде желкесі үзілу. |
|||||
供 不 应 求 |
ɡōnɡ bù yìnɡ qiú |
Талабын қанағаттандыра алмау, талапқа сай емес. |
|||||
功 臣 自 居 |
ɡōnɡ chén zì jū |
Еңбек сіңірдім деп өзін бұлдайтын. |
|||||
功 大 过 小 |
ɡōnɡ dà ɡuò xiǎo |
Еңбегі зор, қателігі аз. |
|||||
供 过 于 求 |
ɡōnɡ ɡuò yú qiú |
Талаптан тыс жоғары қамдау. |
|||||
公 平 合 理 |
ɡōnɡ pínɡ hé lǐ |
Әділ әрі ақылға үйлесімді. |
|||||
攻 其 无 备 |
ɡōnɡ qí wú bèi |
Қапыда соғысу, қапыда бассалу. |
|||||
公 而 忘 私 |
ɡōnɡ ér wú sī |
Жалпының ісі үшін өзі ұмтылу, көпшіл. |
|||||
公说公有理,婆说婆有理 |
ɡōnɡ shuō ɡōnɡ yóu lǐ,pó shuō pó yóu lǐ |
Әр кім өзінікін жөн көру, ері өзінікін , әейлі өзінікін жөн деу. |
|||||
工 团 主 义 |
ɡōnɡ tuán zhǔ yì |
Ұсақ буржуазиялық ағым. |
|||||
攻 无 不 克,战 无 不 胜 |
ɡōnɡ wú bú kè,zhàn wú bú shènɡ |
Көздеген қамалын алмай қоймайтын жеңімпаз. |
|||||
公 正 合 理 |
ɡōnɡ zhènɡ hé lǐ |
Турашыл әрі ақылға қонымды. |
|||||
公 诸 同 好 |
ɡōnɡ zhū tónɡ hǎo |
Өз әуесін әуескерлерге баян ету. |
|||||
公 诸 于 世 |
ɡōnɡ zhū yú shì |
Дүниеге жарялау, әлемге жар салу. |
|||||
拱 手 送 礼 |
ɡónɡ shǒu sònɡ lǐ |
Қос қолдап ұсыну. |
|||||
勾 勾 搭 搭 |
ɡōu ɡōu dā dā |
Ауыз жаласқан. |
|||||
勾 心 斗 角 |
ɡōu xīn dòu jiǎo |
Күрең қабақтық, қырқысып мүйіздесу, ала ауыздық. |
|||||
勾 引 善 感 |
ɡōu yǐn shàn ɡǎn |
Азғырып желіктру. |
|||||
苟 且 偷 安 |
ɡóu qiě tōu ān |
Жанның рахатын іздеу. |
|||||
狗不如 |
ɡǒu bù rú |
Иттен қадірсіз. |
|||||
狗 胆 包 天 |
ɡǒu dǎn bāo tiān |
Иттігі шегіне жету. |
|||||
狗 苟 绳 营 |
ɡǒu ɡǒu shénɡ yínɡ |
Атақ- абырой дегенде, беттің арын белбеуге түю. |
|||||
狗 急 跳 墙 |
ɡǒu jí tiào qiánɡ |
Көзі қарайған там сүзеді, өлген тірілгеніне қарамау. |
|||||
狗 抢 骨 头 |
ɡǒu qiǎnɡ ɡǔ tou |
Ит өнері сүйекке таласу. |
|||||
狗尾续貂 |
ɡǒu wěi xù shào |
Ит құйрығын құндыз деп бағалау, аққа қара шаптағандай. |
|||||
狗 血 喷 头 |
ɡǒu xiě pēn tóu |
Мейілінше балағаттау, ауызына ақ ит кіріп, көк ит шығу. |
|||||
狗 眼 看 人 低 |
ɡǒu yǎn kàn rén dī |
Адамның бай-мәнәптыға қарай мәміле жасау, адамға ит көзімен қарау. |
|||||
苟 延 残 喘 |
ɡǒu yán cán chuǎn |
Өлместің күнін көру, тарылған тынысын зорға кеңейту. |
|||||
狗 仗 人 势 |
ɡǒu zhànɡ rén shì |
Ит иесімен күшті. |
|||||
狗 嘴 里 吐 不 出 象 牙 |
ɡǒu zuǐ lǐ tǔ bù chū xiànɡ yá |
Ірігеннің ауызынан шіріген сөз шығады. |
|||||
孤独终老 |
ɡū dú zhōng lǎo |
Өзін-өзі көкке көтеру. |
|||||
孤 单 奋 战 |
ɡū dān fèn zhàn |
Көмексіз жеке дара шайқас жүргізу. |
|||||
孤 家 寡 人 |
ɡū jiā ɡuǎ rén |
Бұралқы, саяқ, жетім-жесір. |
|||||
孤 苦 伶 仃 |
ɡū kǔ línɡ dīnɡ |
Бас панасыз, жанашыр жақыны жоқ, мүсәпір. |
|||||
孤 立 无 援 |
ɡū lì wú yuán |
Оқшауланып көмексіз қалу, еш сүйенішсіз. |
|||||
孤 陋 寡 闻 |
ɡū lòu ɡuǎ wén |
Дүниеден қабарсыз, өрісі тар. |
|||||
沽 名 钓 誉 |
ɡū mínɡ diào yù |
Атақ-абыройды ақшаға сатып алу. |
|||||
姑 思 迁 就 |
ɡū sī qiān jiù |
Көңілге қарап өткізіп жіберу, жол беру. |
|||||
姑 思 养 奸 |
ɡū sī yǎnɡ jiān |
Жауды аяған жаралы болады. |
|||||
姑 妄 听 之 |
ɡū wànɡ tīnɡ zhī |
Естігеннің бәріне беталды сене беруге болмайды. |
|||||
姑 妄 言 之 |
ɡū wànɡ yán zhī |
Беталды сөйлей бергеннің бәрі жөн бола бермейлі. |
|||||
孤 掌 难 鸣 |
ɡū zhǎnɡ nán mínɡ |
Жалғыздың аты шықпас, жаяудың шаңы шықпас. |
|||||
孤 注 一掷 |
ɡū zhù yí zhì |
Құмар ойнына бар-жоғын бірақ беру, неде болса, тәлейін сынау. |
|||||
鼓 掌 欢 呼 |
ɡú zhǎnɡ huān hū |
Шапалақ қағып қарсы алу, құрметпен қарсы алу. |
|||||
古 今 中 外 |
ɡǔ jīn zhōnɡ wài |
Өткендегімен қазіргі, ел ішіндегімен шетелдегі. |
|||||
骨 肉 同 胞 |
ɡǔ ròu tónɡ bāo |
Бірге туған іні қарындастар. |
|||||
骨 肉 相 逢 |
ɡǔ ròu xiānɡ fénɡ |
Етпен терідей байланыс. |
|||||
古 色 古 香 |
ɡǔ sè ɡǔ xiānɡ |
Ерте заманның көркем көрінісін бейнелейді. |
|||||
骨 瘦 如 柴 |
ɡǔ shòu rú chái |
Аруақтай арыған, қара ағаштай қатқан. |
|||||
古 往 今 来 |
ɡǔ wǎnɡ jīn lái |
Әлмисақтан бері, ерте заманнан тартып бүгінге дейін. |
|||||
鼓 足 干 劲 |
ɡǔ zú ɡàn jìn |
Тасыған жігер. |
|||||
固 步 自 封 |
ɡù bù zì fēnɡ |
Алға баспай тоқырап қалу. |
|||||
顾 此 失 彼 |
ɡù cǐ shī bǐ |
Бірін ұстап, бірін тастау. |
|||||
顾 名 思 义 |
ɡù mínɡ sī yì |
Сөзіне қарап мәнісін білу, атына қарай затын тану. |
|||||
故 弄玄虚 |
ɡù nònɡ xuán xū |
Қасақана сайқалдық істеу, әдейі істеген зиян. |
|||||
顾 前 不 顾 后 |
ɡù qián bú ɡù hòu |
Алдына мән беріп, артына мән бермеу. |
|||||
顾 全 大 局 |
ɡù quán dà jú |
Жалпы жағдайға мән беру. |
|||||
故 态 复 萌 |
ɡù tài fù ménɡ |
Көне ауыруы қозғалу, жыны ұстау. |
|||||
故 意 回 避 |
ɡù yì huí bì |
Қасақана өзін шетке тарту, әдейі тасалану. |
|||||
故 意 混 淆 |
ɡù yì hùn xiáo |
Қасақана шатастыру. |
|||||
顾 影 自 怜 |
ɡù yǐnɡ zì lián |
Өз көлеңкесінен өзі қорқу. |
|||||
固 执 己 见 |
ɡù zhí jǐ jiàn |
Өз көзқарасында берік тұру. |
|||||
刮 目 相 看 |
ɡuā mù xiānɡ kàn |
Жаңалық көзбен қарау, жылы шырай білдіру. |
|||||
瓜 熟 蒂 落 |
ɡuā shú dì luò |
Пысқан қауын сабағында тұрмайлы, пысып жетілген. |
|||||
瓜 田 李 下 |
ɡuā tián lǐ xià |
Оп-оңай күман туғызу, күмандндыру. |
|||||
寡 不 敌 众 |
ɡuǎ bù dí zhònɡ |
Көпке топырақ шашу, жалғыз-жарым көпке төтеп бере алмау. |
|||||
寡 见 少 闻 |
ɡuǎ jiàn shǎo wén |
Көріп білгені аз, түк көрмеген. |
|||||
寡 麻 鲜 |
ɡuǎ má xiān |
Ар намыссыз, ұждансыз, беті шімірікпеу. |
|||||
挂羊头卖狗肉 |
ɡuà yánɡ tóu mài ɡǒu ròu |
Қой басын іліп, ит етін сату. |
|||||
挂 一 漏 万 |
ɡuà yí lòu wàn |
Аз асты аяған көп астан құр қалар, бірді қармап, мыңнан айырылу. |
|||||
拐 弯 抹 角 |
ɡuǎi wān mǒ jiǎo |
Тоғыз саққа жүгірту, қоян бұлтаққа салу. |
|||||
官 逼 民 反 |
ɡuān bī mín fǎn |
Патыша зұлымдық істесе, халық қарсы шығады. |
|||||
官 官 相 扩 |
ɡuān ɡuān xiānɡ kuò |
Би биді қолдайды, мәнсаптылар бірін-бірі қорғайды. |
|||||
关 门 大 吉 |
ɡuān mén dà jí |
Саудасы кері кету, бағы қайту. Есігі жабылып, түңлігі ашусыз қалу. |
|||||
冠 冕 堂 皇 |
ɡuān miǎn tánɡ huánɡ |
Қоразданып айбар шегу, қоқиланып қожаңдау. |
|||||
官 气 十 足 |
ɡuān qì shí zú |
Мәнсапқұмар. |
|||||
关 山 迢 递 |
ɡuān shān tiáo dì |
Қир шет, шалғай жер, алыс жол. |
|||||
官 样 文 章 |
ɡuān yànɡ wén zhānɡ |
Сылдыр сөз, мазмұнсыз құр тақпақ, мағынасыз бос сөз. |
|||||
管 见 所 反 |
ɡuǎn jiàn suǒ fǎn |
Көріп білгендері көп емес, жартымсыз. |
|||||
管 窥 蠡 豺 |
ɡuǎn kuī lí chái |
Жарым-жарты байқаған, көзбен мөлшерлеп қарау. |
|||||
管 中 窥 豹 |
ɡuǎn zhōnɡ kuī chái |
Көңілмен таразылау, көңіл қазы, көз таразы. |
|||||
光 彩 夺 目 |
ɡuānɡ cǎi duó mù |
Көздің жауын алатын тамаша, көркі көз тартарлық. |
|||||
光 复 回 物 |
ɡuānɡ fù huí wù |
Қолдан кеткен жерлерді қайтарып алу. |
|||||
光 怪 陆 离 |
ɡuānɡ ɡuài lù lí |
Алуан түсті, көз тартарлық. |
|||||
光 辉 灿 烂 |
ɡuānɡ huī càn làn |
Нұр сәулелі, нұр шұғылалы. |
|||||
光 辉 开 象 |
ɡuānɡ huī kāi xiànɡ |
Даңықты обыраз. |
|||||
光 可 鉴 人 |
ɡuānɡ kě jiàn rén |
Айнадай жалтыр, бет көрінетін жалтыр, мөп-мөлдір. |
|||||
光 芒 四 射 |
ɡuānɡ mánɡ sì shè |
Барлық жаққа(төңірекке)шұғыла шашу. |
|||||
光 芒 万 丈 |
ɡuānɡ mánɡ wàn zhànɡ |
Шұғыласы шексіз. |
|||||
光 明 磊 落 |
ɡuānɡ mínɡ lěi luò |
Ашық-жарқын. |
|||||
光 明 正 大 |
ɡuānɡ mínɡ zhènɡ dà |
Даңықты әділет. |
|||||
光 天 化 日 |
ɡuānɡ tiān huà rì |
Ашықтан-ашық, көрнеу. |
|||||
广 开 言 路 |
ɡuǎnɡ kāi yán lù |
Сөйлеушілерге есік бос, сөз сөйлеуге есік кең ашылған. |
|||||
规 成 矩 步 |
ɡuī chénɡ jǔ bù |
Қой ауызынан шөп алмас, спайы, сырлы мінезді, әдеп сақтау. |
|||||
归 根 结 底 |
ɡuī ɡēn jié dǐ |
Сайып келгенде. Ат айналып қазығын табады, ер айналып елін табады. |
|||||
归 心 似 箭 |
ɡuī xīn sì jiàn |
Жүрегі алып ұшып. |
|||||
鬼 斧 神 工 |
ɡuǐ fǔ shén ɡōnɡ |
Ісмер, өнерпаз, он саусағынан өнер тамған. |
|||||
鬼 鬼 祟 祟 |
ɡuǐ ɡuǐ suì suì |
Әккі, қу, сумаң қаққан, жыланның аяғын көрген. |
|||||
诡 计 多 端 |
ɡuǐ jì duō duān |
Қаскүнемдік, пасық, алуан айла шарғылар, аса айлалы. |
|||||
鬼 哭 神 嚎 |
ɡuǐ kū shén háo |
Зар еңіреу, құса балып өксіп жылау, қан қақсау. |
|||||
鬼 使 神 差 |
ɡuǐ shǐ shén chāi |
Ойда түсте жоқ, сәті түсу, ойламаған жерден ыңғайы келу. |
|||||
鬼 头 鬼 脑 |
ɡuǐ tóu ɡuǐ nǎo |
Шайтандық. |
|||||
滚 瓜 烂 熟 |
ɡǔn ɡuā làn shú |
Судай сіміріп, жаттап алу. Құранның сүресіндей судыратып. |
|||||
国 难 日 深 |
ɡuó nán rì shēn |
Елдің жағыдайы барған сайын аурлау. |
|||||
国 难 深 重 |
ɡuó nán shēn zhònɡ |
Ел басына ауыр күн туу. |
|||||
国 破 家 亡 |
ɡuó pò jiā wánɡ |
Мемілекет күйреп, жұрт жойылу. |
|||||
裹足不前 |
ɡuǒ zú bù qián |
Алға баспай тоқтап қалу, қорынып алға баспау. |
|||||
过 分 颂 扬 |
ɡuò fèn sònɡ yánɡ |
Шектен тыс мақтау. |
|||||
过 河 拆 桥 |
guò hé chāi qiáo |
Асын ішіп, аяғын шағу. Өзеннен өтіп, көпірді бұзу. |
|||||
过 甚 其 词 |
ɡuò shèn qí cí |
Асыра сөйлеу. |
|||||
过 五 关 斩 六 将 |
ɡuò wǔ ɡuān zhǎn liù jiānɡ |
Қат-қабат қиыншылықтарды жеңу, бес асу асып, алты кедергіні жойу. |
|||||
过 于 勉 强 |
ɡuò yú mián qiǎnɡ |
Қатты зорлану. |
|||||
过 自 成 诵 |
ɡuò zì chénɡ sònɡ |
Өте зерек, бір көргеннен жаттап алу. |
|||||
H |
|||||||
海 底 捞 针 |
hái dǐ lāo zhēn |
Құр арамтер болғандық, әуре сарсаң болғандық, теңізден тебен іздеу. |
|||||
海 枯 石 烂 |
hǎi kū shí làn |
Теңіз құрып, тас қирау. |
|||||
海 阔 天 空 |
hǎi kuò tiān kōnɡ |
Үші қирсыз кең дүние, шалқар теңіз, шексіз аспан. |
|||||
海 阔 任 鱼 跃 |
hǎi kuò rèn yú yuè |
Шалқар теңіздер еркін жүзген балықтай. |
|||||
海内存知己,天涯若比邻 |
hǎi nèi cún zhī jǐ,tiān yá ruò bǐ lín |
Теңіз бөліп жатсада сырласқан. Досың шалғай жерде болса да, бейне жақын көршіңдей араласу. |
|||||
海 誓 同 盟 |
hǎi shì tónɡ ménɡ |
Мызғымас достық, айнымасқа серттескен. |
|||||
海 水 不 可 斗 量 |
hǎi shuǐ bù kě dǒu liánɡ |
Осал санамау, бойына қарамай ойына қара, теңіз суын өлшеу оңай емес. |
|||||
海 外 奇 谈 |
hǎi wài qí tán |
Барып тұрған сандырақ, жөні жоқ суайттық. |
|||||
害 群 之 马 |
hài qún zhī mǎ |
Бір қарын майды , бір құмалақ шірітеді. Жаманнан кесапат. |
|||||
害 人 告 终 |
hài rén ɡào zhōnɡ |
Адамдарға зян жеткізумен тыну. |
|||||
骇 人 听 闻 |
hài rén tīnɡ wén |
Жантүршігерлік. |
|||||
邯 郸 学 步 |
hán dān xué bù |
Елге еліктеймін деп, ежелгісінен айырылу. Әр таудың шөбін көксеген бұғы аштан өледі. |
|||||
含 糊 其 辞 |
hán hú qí cí |
Күңгірттендіру, дүдәмал. |
|||||
含 沙 射 影 |
hán shā shè yǐnɡ |
Көмескілендіріп, астарлап. |
|||||
含 辛 茹 苦 |
hán xīn rú kǔ |
Бейнеттеніп жапа тарту. |
|||||
含 血 喷 人 |
hán xuè pēn rén |
Жаппаған жаласы, жақпаған күйесі қалмау. Жалғаннан жала жабу. |
|||||
汗 流 侠 背 |
hàn liú xiá bèi |
Терлеп қара сүмекке түсу, алты айрығынан тер кету. |
|||||
汗 马 功 劳 |
hàn mǎ ɡōnɡ láo |
Ат терлетіп еңбек көрсету, қызмет көрсету. |
|||||
汗 牛 充 栋 |
hàn niú chōnɡ dònɡ |
Иін тіреген, көптігіне сан жетпейтін. |
|||||
悍 然 不 顾 |
hàn rán bú ɡù |
Ештемемен есептеспейтін зұлым, тағылық істеу. |
|||||
行 行 出 状 元 |
hánɡ hánɡ chū zhuànɡ yuɑn |
Әр кәсіптің өзіне тән таңдаулылары мен мамандары болады. |
|||||
毫 不 相 干 |
háo bù xiānɡ ɡān |
Титтейде қатысы жоқ. |
|||||
毫 不 动 摇 |
háo bú dònɡ yáo |
Мызғымас, ешқандай ауытқымау. |
|||||
毫 不 逊 色 |
háo bú xùn sè |
Ешқандайдай айырмашылығы жоқ. |
|||||
毫 不 留 情 |
háo bù liú qínɡ |
Титтейде рақым қылмау. |
|||||
毫 厘 不 爽 |
háo lí bù shuǎnɡ |
Құйып қойғандай ұқсастық, бір қалыптан шыққандай. |
|||||
毫 无 疑 义 |
háo wú yí yì |
Сөзге опа қылмау, сөзінде тұрмау. |
|||||
豪 言 壮 语 |
háo yán zhuànɡ yǔ |
Ердің мақтанышы айбынды сөз. Ырқына жүгіру, бәрін жақсы деп құтылу. |
|||||
好 景 不 长 |
hǎo jǐnɡ bù chánɡ |
Жағдай ылғый жақсы болып тұра бермейді. |
|||||
好 大 喜 功 |
hào dà xǐ ɡōnɡ |
Жығылсаң түйеден жығыл, атаққұмарлықпен істің үлкеніне жүгіру. |
|||||
浩 浩 荡 荡 |
hào hào dànɡ dànɡ |
Айбынды. |
|||||
好 高 骛 远 |
hào ɡāo wù yuǎn |
Әлін білмей әлекке түсу, қолы жетпеске қол созу. |
|||||
好 为 人 师 |
hào wéi rén shī |
Дәнішпансу, өзін ұстаз санау, басқаларға ұстаз болуға құмарту. |
|||||
好 逸 恶 劳 |
hào yì wù láo |
Тынығуды әбзал көріп, еңбектен жирену. Жан рахатын күйіттеп, еңбектен жирену. |
|||||
欢 呼 热 闹 |
huān hū rè nɑo |
Дуамндату, тойлау. |
|||||
何 等 地 步 |
hé děnɡ dì bù |
Қаншалық дәрежеде. |
|||||
和风细雨 |
hé fēnɡ xì yǔ |
Самал жел, жағымды жаууын, сары майдан қылшық суырғандай. |
|||||
何 乐 不 为 |
hé lè bù wéi |
Істемейтін несі бар, ойланбай-ақ шешімге келу. |
|||||
和 盘 托 出 |
hé pán tuō chū |
Барлығын ақтара салу. |
|||||
和 平 共 处 |
hé pínɡ ɡònɡ chǔ |
Бейбіт қатар өмір сүру. |
|||||
和 平 竞 争 |
hé pínɡ jìnɡ zhēnɡ |
Бейбіт қатар бәсеке. |
|||||
和 平 演 变 |
hé pínɡ yǎn biàn |
Бейбіт жолмен өзгеру. |
|||||
合 情 合 理 |
hé qínɡ hé lǐ |
Ақылға қонымды, үйлесімді. |
|||||
何 去 何 从 |
hé qù hé cónɡ |
Қайсысын алып, қайсысын тастарын. Қайдан келіп, қайда барарын. |
|||||
合 二 为 一 |
hé èr wéi yī |
Екінің қосындысы бір. |
|||||
何 足 挂 齿 |
hé zú ɡuà chǐ |
Тіске сыздық болмайтын, ауызға аларлығы жоқ. |
|||||
何 止 十 万 八 千 里 |
hé zhǐshí wàn bā qiān lǐ |
Айдалаға лағып кету. |
|||||
赫 赫 有 名 |
hè hè yǒu mínɡ |
Даңқы бар, аты шыққан |
|||||
黑 白 分 明 |
hēi bái fēn mínɡ |
Ақпен қараны жыға тану. |
|||||
黑 白 颠 倒 |
hēi bái diān dǎo |
Ақ қараны араластыру, шатастыру. |
|||||
黑 风 速 雾 |
hēi fēnɡ sù wù |
Ағы ақ, қарасы қара. Қара боран, соқыр тұман. |
|||||
恨 铁 不 成 钢 |
hèn tiě bù chénɡ ɡānɡ |
Битке өкпелеп ,тоныңды отқа жақпа. |
|||||
很 不 得 力 |
hěn bù dé lì |
Құлшыныс жасамау, дәрменсіз күйде қалу. |
|||||
很 不 理 解 |
hěn bù lí jiě |
Жете түсіне алмау. |
|||||
很 不 认 真 |
hěn bú rèn zhēn |
Өте мұқят емес. |
|||||
恨 之 入 骨 |
hèn zhī rù ɡǔ |
Өлердей өшігу, тіс-тырнағына дейін өшігу. |
|||||
横 冲 直 撞 |
hénɡ chōnɡ zhí zhuànɡ |
Соқтығып кимелеу. |
|||||
横 七 竖 八 |
hénɡ qí shù bā |
Әлемтапырық, өте қалаймақан, астаң-кестеңі шыққан. |
|||||
横 说 竖 说 |
hénɡ shuō shù shuō |
Олай деп, бұлай деп. Оны айтып, бұны айтып. |
|||||
横 行 霸 道 |
hénɡ xínɡ bà dào |
Зорлық зомбылық істеу. |
|||||
横 行 无 忌 |
hénɡ xínɡ wú jì |
Жүгенсіздікпен зорлық зомблық істеу. |
|||||
横 征 暴 敛 |
hénɡ zhēnɡ bào liǎn |
Ауыр алым салықпен сүліктей сору. |
|||||
轰 轰 烈 烈 |
hōnɡ hōnɡ liè liè |
Дабыралы, думанды. |
|||||
烘 云 托 月 |
hōnɡ yún tuō yuè |
Теңеулер арқылы негізгі обыразды көрнектілендіру. |
|||||
红 绿 缤 纷 |
hónɡ lǜ bīn fēn |
Төтенше әшекейлі, көркем. |
|||||
红 旗 飘 扬 |
hónɡ qí piāo yánɡ |
Қызыл тулар желбіреу. |
|||||
洪 水 猛 兽 |
hónɡ shuǐ měnɡ shòu |
Барып тұрған жыртқыш хайуан. |
|||||
洪 水 冲 走 |
hónɡ shuǐ chōnɡ zǒu |
Тасқын су алып кету, селге кету. |
|||||
红 透 专 深 |
hónɡ tòu zhuān shēn |
Толық мамандану. |
|||||
后顾之忧 |
hòu ɡù zhī yōu |
Артқы шептен алаң болу. |
|||||
厚 古 薄 今 |
hòu ɡǔ báo jīn |
Ертедегіге мән беріп, кейінгіге сәл қарау. Ертедегіден көрі қазіргіге мән беру. |
|||||
后 患 无 穷 |
hòu huàn wú qiónɡ |
Кейінгі зардабын айтып тауысқысыз, үлкен пәлеге қалу. |
|||||
后 继 无 人 |
hòu jì wú rén |
Ұрпақсызқалу, мүрагерсіз, артына із басарсыз қалу. |
|||||
后 来 居 上 |
hòu lái jū shànɡ |
Бұрын шыққан құлақтан, кейін шыққан мүйіз озады. Ат тұяғын тай басады. |
|||||
后 浪 推 前 浪 |
hòu lànɡ tuī qián lànɡ |
Бірін- бірі көтермелеп ілгері бастыру. |
|||||
后 起 之 秀 |
hòu qǐ zhī xiù |
Жаңадан шыққан сайгүліктер, жас таланттар. |
|||||
后 生 可 畏 |
hòu shēnɡ kě wèi |
Жас түлектерге мән беру. |
|||||
厚 颜 无 耻 |
hòu yán wú chǐ |
Бетпақ, беті шімірікпейтін. |
|||||
吼 声 震 天 |
hǒu shēnɡ zhèn tiān |
Көкке жаңғырта ойғайлау. |
|||||
呼 风 唤 雨 |
hū fēnɡ huàn yǔ |
Асқан төзімділік, асқар тауды өзгертеді. |
|||||
呼 之 来,挥 之 去 |
hū zhī lái,huī zhī qù |
Отымен кіріп суымен шығу, айтқанына көніп айдағанына жүру. |
|||||
狐 假 虎 威 |
hú jiǎ hǔ wēi |
Жолбарыстың айбатынан пайдаланған түлкідейү. |
|||||
糊 里 糊 涂 |
hú lǐ hú tu |
Қалаймақан. |
|||||
狐 群 狗 党 |
hú qún ɡǒu dǎnɡ |
Жемқорлар. Әккі-қу алаяқтар. |
|||||
胡 说 八 道 |
hú shuō bá dào |
Аузына келгенін көку. |
|||||
胡 思 乱 想 |
hú sī luàn xiǎnɡ |
Бет алды қиялға шому. |
|||||
胡 言 乱 语 |
hú yán luàn yǔ |
Жалған сөйлеу. |
|||||
胡 作 非 为 |
hú zuò fēi wéi |
Қалағанынша жамандық істеу. |
|||||
虎 头 蛇 尾 |
hǔ tóu shé wěi |
Басы тудай аяғы қылдай, басын бастап аяғын шалағай тастау. |
|||||
虎 恶 不 梭 |
hǔ è bù suō |
Жамандық істеуден қайтпау, жамандығына жабысып тауба қылмау. |
|||||
互 不 得 罪 |
hù bù dé zuì |
Бір-бірінің көңілін қалтырмау. |
|||||
互 不 侵 犯 |
hù bù qīn fàn |
Бір-біріне сұғанақтық жасамау, бір-біріне тиспеу. |
|||||
互 相 残 杀 |
hù xiānɡ cán shā |
Бірін-бірі қыру, өзара қырық пышақтасу. |
|||||
互 相 隐 瞒 |
hù xiānɡ yǐn mán |
Өзара жарысу. |
|||||
互 助 互 济 |
hù zhù hù jì |
Өзара жардамдасу. |
|||||
花 好 月 圆 |
huā hǎo yuè yuán |
Естен кетпес айлы кештер, қызықты кештер. |
|||||
花 花 世 界 |
huā huā shì jiè |
Безенген дүние гүлденген әлем. |
|||||
花 花 绿 绿 |
huā huā lǜ lǜ |
Қызылды-жасылды. |
|||||
花 言 巧 语 |
huā yán qiǎo yǔ |
Майда сөздер, жылы сөздің майын тамызу. |
|||||
滑 稽 可 笑 |
huá jī kě xiào |
Ажуалы күлкі, масқаралыққа қалу. |
|||||
华 而 不 实 |
huá ér bù shí |
Гүлі барда дәні жоқ, сәні барда мәні жоқ, сыты жалт-жұлт, іші қалт-құлт. |
|||||
哗 众 取 宠 |
huá zhònɡ qǔ chǒnɡ |
Жұртшылыққа жақсы таныс, жұртшылықтың сеніміне ие болу. |
|||||
画 饼 充 饥 |
huà bǐnɡ chōnɡ jī |
Алма піс аузыма түс, ал балық аузыма кел балық. |
|||||
化 大 为 小 |
huà dà wéi xiǎo |
Үлкенді кішірейту. |
|||||
化 公 为 私 |
huà ɡōnɡ wéi sī |
Көпшілікті өзіне айналдыру. |
|||||
画 龙 点 睛 |
huà lónɡ diǎn jīnɡ |
Ат қойып айдар тағу, суреттеп сүрен бітіру. |
|||||
画 蛇 添 足 |
huà shé tiān zú |
Жылынға аяқ жамау. Басы артық жұмыс істеу. |
|||||
化 为 乌 有 |
huà wéi wū yǒu |
Ештеңе қалмау, бәрі сейіліп кету. |
|||||
化 险 为 夷 |
huà xiǎn wéi yí |
Қаупі айығып, көңілі орнығу. |
|||||
化 整 为 零 |
huà zhěnɡ wéi línɡ |
Топты бытырату, шоғырды бөлу. |
|||||
欢 度 佳 节 |
huān dù jiā jié |
Шаттық мереке өткізу. |
|||||
欢 声 雷 动 |
huān shēnɡ léi dònɡ |
Қуанышты үні көкке көтерілу, шаттық үндермен тебірену. |
|||||
欢 天 喜 地 |
huān tiān xǐ dì |
Шат-шадыман. |
|||||
还 我 河 山 |
huān wǒ hé shān |
Отанымыздың жер суын қайтарып алу. |
|||||
欢 欣 鼓 舞 |
huān xīn ɡú wǔ |
Шаттық мерейі. |
|||||
欢 喜 若 狂 |
huān xǐ ruò kuánɡ |
Ерекше мәз болып қуану, мәз майрам болу. |
|||||
缓 兵 之 计 |
huǎn bīnɡ zhī jì |
Уақытты кешеуілдетіп, әскер тынқтыру. |
|||||
患 得 患 失 |
huàn dé huàn shī |
Өз пайда зиянының қамын жеу, өзіне келер-кетер пайданы күйіттеу. |
|||||
焕 然 一 新 |
huàn rán yì xīn |
Шыт жаңа. |
|||||
换 景 不 换 药 |
huàn jǐnɡ bú huàn yào |
Көрінісін өзгертіп, мазмұнын өзгертпеу. |
|||||
荒 诞 无 稽 |
huānɡ dàn wú jī |
Ұшына шыққан сайқалдық, адам сенгісіз суайттық |
|||||
慌 慌 张 张 |
huānɡ huānɡ zhānɡ zhānɡ |
Сасқалақтап, асып-сасып. |
|||||
慌 恐 不 安 |
huānɡ kǒnɡ bù ān |
Қобалжып отыра алмау. |
|||||
荒 凉 一 梦 |
huānɡ liánɡ yí mènɡ |
Шәй қайнатым тәтті түс, құр қял, тары пысырым түс. |
|||||
荒 唐 透 顶 |
huānɡ tánɡ tòu dǐnɡ |
Ұшына шыққан сорақылық. |
|||||
荒 无 人 迹 |
huānɡ wú rén jì |
Жан иесі қалмаған, аңырап иен қалған. |
|||||
荒 淫 无 耻 |
huānɡ yín wú chǐ |
Сорақылыққа салынған арсыздық. Барып тұрған сорақылық. |
|||||
慌 语 可 笑 |
huānɡ yǔ kě xiào |
Күлкілі, мағынасыз. |
|||||
荒 证 不 经 |
huānɡ zhènɡ bù jīnɡ |
Түкке тұрғысыз мылжың, ақылға симайтын сандырақ. |
|||||
恍 然 大 悟 |
huǎnɡ rán dà wù |
Бірден-ақ түсініп алу. |
|||||
恢 复 名 誉 |
huī fù mínɡ yù |
Беделін қалпына келтіру. |
|||||
挥 汗 成 雨 |
huī hàn chénɡ yǔ |
Алты айрығынан тер кету, сығып алардай терлеу. |
|||||
挥 霍 浪 费 |
huī huò lànɡ fèi |
Барлығын шәшіп ысырап қылу. |
|||||
挥 金 如 土 |
huī jīn rú tǔ |
Мал-мүлікті топырақтай шашу. |
|||||
灰 心 丧 气 |
huī xīn sànɡ qì |
Салындысы суға кету, үмітсіздену, күдер үзу. |
|||||
回 光 返 照 |
huí ɡuānɡ fǎn zhào |
Өлім алдында бой түзеу, өлерде сөзі түзеліп есі кіру. |
|||||
回 头 是 岸 |
huí tóu shì àn |
Жар қабақтан ат тізгінін тарту. |
|||||
回 味 无 穷 |
huí wèi wú qiónɡ |
Мәңгі естен кетпес. |
|||||
回 心 转 意 |
huí xīn zhuǎn yì |
Райынан қайту, ашу алдында ақыл соңында. |
|||||
回 旋 余 地 |
huí xuán yú dì |
Айналып жүретін жер. |
|||||
诲 人 不 厌 |
huì rén bú yàn |
Жалықпай үйрену, қажырлылықпен үйрену. |
|||||
讳 疾 忌 医 |
huì jí jì yī |
Ауыруын жасырып емделуден бас тарту. |
|||||
绘 声 绘 色 |
huì shēnɡ huì sè |
Майын тамызып суреттеу, өңдеп безендіру. |
|||||
诲 淫 诲 窍 |
huì yín huì qiào |
Шіріктесіп азғындау,қарақшылыққа баулу, жаман жолға түсіру. |
|||||
昏 昏 沉 沉 |
hūn hūn chén chén |
Есеңгіреу. |
|||||
昏 天 黑 地 |
hūn tiān hēi dì |
Жер жүзін қара түнек басқан, көзге түртсе көргісіз қараңғы. |
|||||
魂 不 附 体 |
hún bú fù tǐ |
Шошығанынан жаны шығып кете жаздау, зәресі ұшу. |
|||||
魂 飞 胆 裂 |
hún fēi dǎn liè |
Қорқып жүрегі жарылып кете жаздау, бойында жаны қалмау. |
|||||
浑 然 一 体 |
hún rán yì tǐ |
Бөлуге болмайтын бүтін тұлға, тұтасқан. |
|||||
混 水 摸 鱼 |
hún shuǐ mō yú |
Суды ылайлап балық ұстау. |
|||||
浑 身 发 抖 |
hún shēn fā dǒu |
Өне бойы қалтырау, зәресі ұшу. |
|||||
混 乱 不 堪 |
hùn luàn bù kān |
Қалаймақан. |
|||||
混 淆 不 清 |
hùn xiáo bù qīnɡ |
Назары бөліну. |
|||||
混 淆 黑 白 |
hùn xiáo hēi bái |
Ақ-қараны шатастыру. |
|||||
混 为 一 谈 |
hùn wéi yì tán |
Шатастыру. |
|||||
混 战 一 场 |
hùn zhàn yì chǎnɡ |
Қалаймақан шайқас жүргізу. |
|||||
活 灵 活 现 |
huó línɡ huó xiàn |
Жанды әрі орамды.(жазған шығарма). |
|||||
火 上 浇 油 |
huǒ shànɡ jiāo yóu |
От үстіне май құйғандай. |
|||||
火 树 银 花 |
huǒ shù yín huā |
Қызылды-жасылды түске бөленіп, алуан түсті нұрға бөленіп. |
|||||
火 中 取 栗 |
huǒ zhōnɡ qǔ lì |
Алданып зянға ұшырау. |
|||||
祸 不 单 行 |
huò bù dān hánɡ |
Сор жалқы келмес, бақыт егіз болмас. |
|||||
祸 国 殃 民 |
huò ɡuó yānɡ mín |
Мемілекетке , халыққа апат әкелу. |
|||||
豁 然 大 悟 |
huò rán dà wù |
Беті ашық, кең тынысты, жазиралы, кең дүние. |
|||||
恍 然 大 悟 |
huǎnɡ rán dà wù |
Ояну, серпілу, жадырау, сергу. |
|||||
J |
|||||||
饥 不 择 食 |
jī bù zé shí |
Қарны ашқан тамақ талғамас, бәрін жалмау. |
|||||
机 不 可 失,时 不 再 来 |
jī bù kě shī , shí bú zài lái |
Орайды қолдан өткізбеу, уақыт қайта оралмас. |
|||||
饥 寒 交 迫 |
jī hán jiāo pò |
Аш-жалаңаш. |
|||||
积 劳 成 疾 |
jī láo chénɡ jí |
Зорығып ауыру, қанжілік болу. |
|||||
鸡 零 狗 碎 |
jī línɡ ɡǒu suì |
Ұсақ-түйек, кіразымас, кішкене істер. |
|||||
鸡 毛 蒜 皮 |
jī máo suàn pí |
Кіразымас, қай-қайдағы бірдемелер, болмсыз іс. |
|||||
鸡 鸣 狗 盗 |
jī mínɡ ɡǒu dào |
Жылпостық, жымсыма, қулық. |
|||||
鸡 犬 不 惊 |
jī quǎn bù jīnɡ |
Үрейін ұшырмау, мазасын алмау. |
|||||
鸡 犬 不 宁 |
jī quǎn bù nínɡ |
Азан-қазан болу, ит ұлып, сиыр мөңіреп азан-қазан болу. |
|||||
击 一 猛 掌 |
jī yì měnɡ zhǎnɡ |
Қатты нұқып қалу. |
|||||
及 时 行 乐 |
jí shí xínɡ lè |
Барында оралыңның ойнада күл, тісің барда тас шайна. |
|||||
积 水 成 河 |
jī shuǐ chénɡ hé |
Тама-тама көл болар. |
|||||
积 重 难 迈 |
jī zhònɡ nán mài |
Ауыру кетседе әдет кетпейді. |
|||||
极 端 热 忱 |
jí duān rè chén |
Төтенше мейірімділік, шексіз қызғындылық. |
|||||
极 端 不 满 |
jí duān bù mǎn |
Төтенше наразы болу. |
|||||
疾 恶 如 仇 |
jí è rú chóu |
Иттің етіндей жек көру, жамандыққа жаны өш. |
|||||
急 风 暴 雨 |
jí fēnɡ bào yǔ |
Нөсерлі дауыл. |
|||||
疾 风 扫 落 叶 |
jí fēnɡ sǎo luò yè |
Дауылдай жапыру, жауды жапырақша түсіру. |
|||||
疾 风 知 劲 草 |
jí fēnɡ zhī jìnɡ cǎo |
Батыр майданда сыналады, қажырлы қайсар. |
|||||
岌 岌 可 危 |
jí jí kě wēi |
Төтенше ауыр қауып төну, аса қауыпті. |
|||||
济 济 一 堂 |
jí jǐ yì tánɡ |
Бір жерге топталу. |
|||||
急 功 迫 利 |
jí ɡōnɡ pò lì |
Асықсаң жақсылыққа асық, нәтиже мен мүддені қолға келтіруге асығу. |
|||||
急 来 抱 佛 脚 |
jí lái bào fó jiǎo |
Қойшының қызы қой келгенде кесте тігеді, ақсақ қой түстен кейін маңырайды. |
|||||
极 力 表 白 |
jí lì biǎo bái |
Жанын сала ақтау. |
|||||
极 力 逃 避 |
jí lì táo bì |
Ауызға алғысы келмеу, адастыру. |
|||||
急 时 直 追 |
jí shí zhí zhuī |
Басқа түссе баспақшыл. |
|||||
集 思 广 益 |
jí sī ɡuǎnɡ yì |
Жұртшылықтың ақыл парасатын шоғырландыру. |
|||||
急 如 星 火 |
jí rú xīnɡ huǒ |
Қуып жету, өкшелей қуып жету, тығыз таяң, өте шұғыл. |
|||||
极 为 混 乱 |
jí wéi hùn luàn |
Мейілінше былыққан. |
|||||
疾 言 厉 色 |
jí yán lì sè |
Дөрекі, дүлей, тоң мінез. |
|||||
即 以 其 人 之 道,还 给 其 人 之 身 |
jí yǐ qí rén zhī dào , hái ɡěi qí rén zhī shēn |
Басқалардың өз істегенін өзіне істеу. |
|||||
急 中 生 智 |
jí zhōnɡ shēnɡ zhì |
Қысылтаяңда ақыл табу. |
|||||
急 转 直 下 |
jí zhuǎn zhí xià |
Тез өзгеру, аяқ астынан өзгеру. |
|||||
己 所 不 欲,勿 施 于 人 |
jǐ suǒ bú yù, wù shī yú rén |
Пышақты өзіңе сал, ауырмаса басқаға сал. |
|||||
记 恨 装 心 |
jì hèn zhuānɡ xīn |
Кек сақтау. |
|||||
既 成 事 实 |
jì chénɡ shì shí |
Болған іс, шындыққа айналған іс. |
|||||
记 忆 犹 新 |
jì yì yóu xīn |
Әлі де көз алдынан кетпеу, әлі күнге дейін есінен шықпау. |
|||||
继 往 开 来 |
jì wǎnɡ kāi lái |
Алдыңғылардың ісін жалғастырып, кейінгіге жол ашу, бұрынғыларға мұрагерлік, кейінгілерге бұйдагер болу. |
|||||
记 忆 力 强 |
jì yì lì qiánɡ |
Еске ұстау қабілеті күшті. |
|||||
家 常 便 饭 |
jiā chánɡ biàn fàn |
Дағдылы, әдеттегідей |
|||||
家 丑 不 可 外 扬 |
jiā chǒu bù kě wài yánɡ |
Бас жарылса, бөлік ішінде. Қол сынса, жең ішінде. |
|||||
家 给 人 足 |
jiā jǐ rén zú |
Молшылыққа кенелу. |
|||||
家 破 人 亡 |
jiā pò rén wánɡ |
Адамы өліп, үйі ойран болу. Шаңырағы ортасына түсу. |
|||||
家 徒 之 璧 |
jiā tú zhī bì |
Төрт кереге тамнан басқа ештемесі жоқ, |
|||||
家 喻 户 晓 |
jiā yù hù xiǎo |
Жұртқа аян, үй-ұйдің бәрі білу. |
|||||
假 欠 济 私 |
jiǎ qiàn jì sī |
Көптің атын жамылып, жеке ісін істеу. Мемілекет есебінен жеке басына пайда келтіру. |
|||||
假 仁 假 义 |
jiǎ rén jiǎ yì |
Алдамкөстік, мейірім шапағат істегенсіп көлгірсіп көлкектеу. |
|||||
假 气 十 足 |
jiǎ qì shí zú |
Өте асқақ. |
|||||
假 借 名 义 |
jiǎ jiè mínɡ yì |
Жалған сылтаулар. |
|||||
嫁 祸 于 人 |
jià huò yú rén |
Басқаларға пәле жабу. |
|||||
廉 物 美 |
jià lián wù měi |
Арзан әрі көркем. |
|||||
驾 轻 就 熟 |
jià qīnɡ jiù shú |
Білгенге оңай, білгенге бұйым емес. |
|||||
价 值 连 城 |
jià zhí lián chénɡ |
Ердің құны, нардың пұлы. Шама келмейтін баға. |
|||||
家 败 人 亡 |
jiā bài rén wánɡ |
Күлін көкке ұшыру, тұқымын құрту. |
|||||
坚 持 不 渝 |
jiān chí bù yú |
Табандылық, босоңсымау. |
|||||
坚 忍 不 拔 |
jiān rěn bù bá |
Қайсарлық, төзімділік. |
|||||
坚 贞 不 屈 |
jiān zhēn bù qū |
Қайсар, тізе бүгіп бас имейтін. |
|||||
廉 收 并 蓄 |
lián shōu bìnɡ xù |
Шіп-шірғасын шығармай қабылдау, қалпын құратпай жиып алу. |
|||||
兼 听 则 明 |
jiān tīnɡ zé mínɡ |
Екі жағын тыңдасаң, анығын білесің. Бір жағын тыңдасаң, дүдәмал қаласың. |
|||||
见 多 识 广 |
jiàn duō shí ɡuǎnɡ |
Көпті көрген көп білер, көріп білгені көп. |
|||||
见 风 转 舵 |
jiàn fēnɡ zhuǎn duò |
Желдің ығына қарай көше беру, ауқымға жүгіру. |
|||||
见 机 而 行 |
jiàn jī ér xínɡ |
Ақуалға қарай іс қылу. |
|||||
见 利 忘 义 |
jiàn lì wànɡ yì |
Бас пайдасы үшін ақиқатты ұмыту. |
|||||
见 仁 见 智 |
jiàn rén jiàn zhì |
Әр кім өзінікін жөн санау, әр кім өз білгенінше істеу. |
|||||
见 黑 思 迁 |
jiàn hēi sī qiān |
Тұрлаусыз, шөптен шөпке ұшқан көбелек, әр шөптің басын шалу, көрсе қызарлық. |
|||||
见 义 勇 为 |
jiàn yì yǒnɡ wéi |
Әділет дегенде жанын аямау. |
|||||
剑 拔 弩 张 |
jiàn bá nǔ zhānɡ |
Кескін жағыдай, қысылғанда қынаптан қылыш, қорамсақтан оқ суру. |
|||||
鉴 往 知 斗 |
jiàn wǎnɡ zhī dòu |
Алдыңғыдан сабақ алып, кейінгіге ғибарат ету. |
|||||
简 而 易 行 |
jiǎn ér yì xínɡ |
Жәй істі істеу оңай, жеңіл-желпі іс. |
|||||
艰 苦 奋 斗 |
jiān kǔ fèn dòu |
Қажырлылықпен күресу. |
|||||
艰 苦 卓 绝 |
jiān kǔ zhuó jué |
Аса қиын, күрделі. |
|||||
艰 难 险 阻 |
jiān nán xián zǔ |
Қиыншылықтар мен қателер. |
|||||
艰 难 困 苦 |
jiān nán kùn kǔ |
Қиын-қыстау, жапа машақатты. |
|||||
将 错 有 错 |
jiānɡ cuò yǒu cuò |
Қате болсада, қате күйінде істей беру. |
|||||
将 功 赎 罪 |
jiānɡ ɡōnɡ shú zuì |
Қызмет көрсетіп, қылмысын жуу. |
|||||
江 河 日 下 |
jiānɡ hé rì xià |
Барғансайын күні қаран болу, барғансайын қара басу. |
|||||
将 计 就 计 |
jiānɡ jì jiù jì |
Өз қылғанын өзіне қылу. |
|||||
将 功 补 过 |
jiānɡ ɡōnɡ bǔ ɡuò |
Қызмет көрсетіп, кінәсін жою. |
|||||
将 山 难 移,本 性 难 改 |
jiānɡ shān nán yí,běn xìnɡ nán ɡǎi |
Табиғатты өзгертуден, туа біткен мінезді өзгерту қиынға соғады. Ауыру кетседе, әдет кетпейді. |
|||||
将 信 将 疑 |
jiānɡ xìn jiānɡ yí |
Сенер-сенбес, нағайбыл. |
|||||
将 心 比 心 |
jiānɡ xīn bǐ xīn |
Басқалардың мұңына ортақ болу. |
|||||
骄 傲 自 大 |
jiāo ào zì dà |
Дандайсу, тәкәппарлану. |
|||||
骄 兵 必 败 |
jiāo bīnɡ bì bài |
Дандайсыған әскер жеңілмей қоймайды, асқақтаған жау алдырады. |
|||||
交 臂 之 失 |
jiāo bì zhī shī |
Сүйкеп өте шығу, қасынан өте шығу. |
|||||
骄 奢 淫 逸 |
jiāo shē yín yì |
Маскүнемдік. |
|||||
娇 生 惯 养 |
jiāo shēnɡ ɡuàn yǎnɡ |
Қаршадайынан ерке өсу, шолжаңдап ерке өскен. |
|||||
交 头 接 耳 |
jiāo tóu jiē ěr |
Шүйіркелесіп қалу, сыбырласу. |
|||||
礁 头 烂 额 |
jiāo tóu làn é |
Тас-талқаны шығу, тоз-толаңы шығу, басы күйіп, шекесі жарылу. |
|||||
矫 糊 过 正 |
jiǎo hú ɡuò zhènɡ |
Қисықты түзетемін десең, асыра ие түс. |
|||||
矫 揉 造 作 |
jiǎo róu zào zuò |
Ақсақты тыңдай, өтірікті шындай қылу. |
|||||
脚 踏 实 地 |
jiǎo tā shí dì |
Табандылық. |
|||||
狡 兔 三 穴 |
jiǎo tù sān xué |
Айлалы түлкі ізін таптырмас, ұшына шыққан ала аяқ, қу түлкіде үш ауызды ін болады. |
|||||
叫 苦 连 天 |
jiào kǔ lián tiān |
Зар еңіреп күңірену, дауысы көкке жету. |
|||||
教 学 相 长 |
jiào xué xiānɡ zhǎnɡ |
Оқу мен оқыту да бірлікте дамиды, үйрену мен үйрету бірге жүреді |
|||||
教 育 为 主,处 分 为 次 |
jiào yù wéi zhǔ,chǔ fèn wéi cì |
Тәрбие беруді негіз етіп, жазалауды қасымша ету. |
|||||
接 报 颂 传 |
jiē bào sònɡ chuán |
Қуаныш қабарларының таралуы. |
|||||
皆 不 应 求 |
jiē bù yīnɡ qiú |
Талабын қанағаттандыра алмау. |
|||||
皆 大 欢 喜 |
jiē dà huān xǐ |
Барлығы мәз-мәйрам болу, шат-шадыманға бөлену. |
|||||
揭 竿 而 起 |
jiē ɡān ér qǐ |
Ту көтеріп шепке аттану. |
|||||
接 二 连 三 |
jiē èr lián sān |
Арт-артынан, үсті-үстіне, бірінен соң бірі. |
|||||
接 三 败 退 |
jiē sān bài tuì |
Шегінген сайын шегіне беру. Арыт-артынан жеңіліп шегіну. |
|||||
街 颂 巷 尾 |
jiē sònɡ xiànɡ wěi |
Түпкір-түпкірдің бәріне, ауыл-аймаққа дейін. |
|||||
截 长 补 短 |
jié chánɡ bǔ duǎn |
Бірінің артықшылықтарын бірі қабылдап, олқылықтарын толықтыру. |
|||||
节 次 论 比 |
jié cì lùn bǐ |
Тізбектелген маржандай, қаздай тізілген. |
|||||
劫 富 济 穷 |
jié fù jì qiónɡ |
Байлардың мал-мүлкін алып, кедейлерге беру. |
|||||
接 风 混 雨 |
jiē fēnɡ hún yǔ |
Боран қақты, жаңбыр соқты болған. |
|||||
节 节 生 枝 |
jié jié shēnɡ zhī |
Бүйректен сирақ шығарғандық. |
|||||
洁 尾 聱 牙 |
jié wěi áo yá |
Түсініксіз, балдыр-бытпақ, қисынсыз. |
|||||
节 衣 缩 食 |
jié yī suō shí |
Күтіп киіп, үнемдеп ішу, үнемшілдік. |
|||||
洁 自 身 好 |
jié zì shēn hǎo |
Өз басын ғана күйіттеп, басқалармен ісі болмау. |
|||||
捷 足 先 登 |
jié zú xiān dēnɡ |
Талаптыға нұр жауар, аяғы шәпшаң алдымен жетер. |
|||||
解 放 思 想 |
jiě fànɡ sī xiǎnɡ |
Идеяны азат ету. |
|||||
解 甲 归 田 |
jiě jiǎ ɡuī tián |
Әскерден босап, егіншілікпен шұғылдану. Отты жаққанға, малды баққанға бер. |
|||||
借 刀 杀 人 |
jiè dāo shā rén |
Біреудің бергенімен біреуді есіркеу. Пышақ қарызға алып адам өлтіру. |
|||||
借 尺 还 魂 |
jiè chǐ hái hún |
Өлгені тірілгендей. |
|||||
借 古 讽 今 |
jiè ɡǔ fěnɡ jīn |
Басқаларды айтақтап, қастық істеу. Өткенді мақтап, бүгінді даттау. |
|||||
戒 骄 戒 躁 |
jiè jiāo jiè zào |
Дандайсудан, ұшқалақтақтан сақтану. |
|||||
结 成 一 伙 |
jié chénɡ yì huǒ |
Серіктесу, сыбайласу. |
|||||
竭 泽 而 渔 |
jié zé ér yú |
Барлығын аламын деп бүлдіру, озбырланып керін кетіру. |
|||||
竭 蹶 状 态 |
jié jué zhuànɡ tài |
Тарығу, дел-сал болу. |
|||||
金 碧 辉 煌 |
jīn bì huī huánɡ |
Әшекейлі, гүл жайнаған, әдемі ою, әсем өрнектермен безелген. |
|||||
金 蝉 脱 壳 |
jīn chán tuō qiào |
Көз бояп құтылып кету, амалдап сытылып шығу. |
|||||
今 非 昔 比 |
jīn fēi xī bǐ |
Өткендегімен салыстыруға болмайды. |
|||||
金 光 灿 烂 |
jīn ɡuānɡ càn làn |
Алтын нұр шышу, нұр сәулесі жалтылдау. |
|||||
斤 斤 计 较 |
jīn jīn jì jiào |
Ине сабақ жібіне дейін есептеу. |
|||||
津 津 有 味 |
jīn jīn yǒu wèi |
Аса қызығып, ауызының суы құрып. |
|||||
津 津 乐 道 |
jīn jīn lè dào |
Қызыға құмартып әңгіме ету. |
|||||
金 料 玉 律 |
jīn liào yù lǜ |
Бұлжымайтын заң, тәртіп. |
|||||
今 是 昨 非 |
jīn shì zuó fēi |
Бүгінді өткенмен теңеуге болмас, қазіргі дұрыс, өткені бұрыс. |
|||||
金 属 切 削 |
jīn shǔ qiē xiā |
Металдарды кесіп өңдеу. |
|||||
金玉其外,败絮入其中 |
jīn yù qí wài , bài xù rù qí zhōnɡ |
Мал аласы сыртында, адам аласы ішінде. Сырты сырлы, іші улы. |
|||||
金 玉 之 言 |
jīn yù zhī yán |
Асыл сөз, дуалы сөз, құнды сөз. |
|||||
金 玉 良 言 |
jīn yù liánɡ yán |
Мағыналы сөз, маржан сөз. |
|||||
锦 绣 前 程 |
jǐn xiù qián chénɡ |
Нұрлы болашақ. |
|||||
锦 业 添 花 |
jǐn yè tiān huā |
Қамқа үстіне кесте тігу, |
|||||
谨 言 慎 行 |
jǐn yán shèn xínɡ |
Байқап сөйлеу, аңдып басу. |
|||||
尽 到 责 任 |
jìn dào zé rèn |
Жауапкершілігін өтеп болу. |
|||||
尽 付 东 流 |
jìn fù dōnɡ liú |
Бәріне жұрдай болып айырылу, құр алақан қалу. |
|||||
尽 如 人 意 |
jìn rú rén yì |
Барлығы ойдағыдай болу, көңілінен шығу. |
|||||
尽 善 尽 美 |
jìn shàn jìn měi |
Мін жоқ, көңілдегідей, мүлітксіз. |
|||||
尽 心 竭 力 |
jìn xīn jié lì |
Барлық күшін сарқа жұмсап, көңіл қойып істеу. |
|||||
尽 力 而 为 |
jìn lì ér wéi |
Әліне қарай іс қылу. |
|||||
近 情 直 逐 |
jìn qínɡ zhí zhú |
Тура жол, түзу жол. |
|||||
噤 若 寒 蝉 |
jìn ruò hán chán |
Жұмған ауызын ашпау. |
|||||
近 水 楼 台 |
jìn shuǐ lóu tái |
Елде болса, ерінге тиеді. Ағайын тату болса ат көп абысын тату болса ас көп. |
|||||
进 退 失 据 |
jìn tuì shī jù |
Алдыға тартсаң арба сынады, кейін тартсаң өгіз өледі. |
|||||
进 退 维 谷 |
jìn tuì wéi ɡǔ |
Шарасыз қалу. Тұйыққа тірелу, ары-бері жүре алмай қалу. |
|||||
近 朱 者 赤,近 墨 者 墨 |
jìn zhū zhě chì,jìn mò zhě mò |
Ұлым жақсы болсын десең, ұлы жақсымен көрші бол. Жақсыдан шарапат, жаманнан кесапат. |
|||||
禁 止 贪 污 |
jìn zhǐ tān wū |
Ысырапшылдыққа қарсы тұрып жемқорлыққа тиім салу. |
|||||
精 兵 简 政 |
jīnɡ bīnɡ jiǎn zhènɡ |
Әскерді сұрыптау, үкіметті ықшамдау. |
|||||
精 诚 团 结 |
jīnɡ chénɡ tuán jié |
Адал ниетімен ынтымақты болу. |
|||||
精 打 细 算 |
jīnɡ dǎ xì suàn |
Жіңішкелікпен есептеу. |
|||||
经 典 著 作 |
jīnɡ diǎn zhù zuò |
Классиктер, үздік жазушылар. |
|||||
经 风 雨,见 世 面 |
jīnɡ fēnɡ yǔ,jiàn shì miàn |
Боран шашынды бастан өткізген, дүниеден хабардар. |
|||||
经 费 开 支 |
jīnɡ fèi kāi zhī |
Соғыстың шығыны. |
|||||
惊 慌 失 措 |
jīnɡ huānɡ shī cuò |
Оқтан шошынған құстай, зәресі ұшып, құты кету. |
|||||
精 化 糟 粕 |
jīnɡ huà zāo pò |
Асылы-жасығы. |
|||||
兢 兢 业 业 |
jīnɡ jīnɡ yè yè |
Жан танымен, ықыласпен. |
|||||
经 久 不 息 |
jīnɡ jiǔ bù xī |
Тынымсыз тірлік, тоқтаусыз. |
|||||
精 明 强 干 |
jīnɡ mínɡ qiánɡ ɡān |
Пысық, зейінді, жұмысты тындырып істейтін. |
|||||
经 年累 月 |
jīnɡ nián lěi yuè |
Айлап-жылдап. |
|||||
精 疲 力 尽 |
jīnɡ pí lì jìn |
Мағдыры құру, әл-дәрменсіз, титығы құру. |
|||||
精 疲 力 尽 |
jīnɡ pí lì jìn |
Шәршап-шалдығу, құр сүлдері қалу. |
|||||
经 清 胃 浊 |
jīnɡ qīnɡ wèi zhuó |
Ақ пен қараның жер мен көктей парқы бар. |
|||||
精 神 振 奋 |
jīnɡ shen zhèn fèn |
Көтеріңкі рух. |
|||||
精 神 焕 发 |
jīnɡ shen huàn fā |
Өскелең рух. |
|||||
惊 涛 骇 浪 |
jīnɡ tāo hài lànɡ |
Жан түршіктіретін, буырқанған асау толқын. |
|||||
惊 天动 地 |
jīnɡ tiān dònɡ dì |
Жер көкті дүр сілкіндірген. |
|||||
精 卫 填 海 |
jīnɡ wèi tián hǎi |
Ерінбеген үйші болады, табанды, тырсшаң. |
|||||
惊 心 动 魄 |
jīnɡ xīn dònɡ pò |
Жан түршіктіретін қорқыныш пен тағатсыздықтар. |
|||||
精 心 设 计 |
jīnɡ xīn shè jì |
Бас қатыра жобалау. |
|||||
精 心 炮 制 |
jīnɡ xīn páo zhì |
Бас қатырып жазу. |
|||||
精 益 求 精 |
jīnɡ yì qiú jīnɡ |
Барғансайын кемеліне келу. |
|||||
井 底 之 蛙 |
jǐnɡ dǐ zhī wā |
Құдық түбіндегі бақадай. |
|||||
井 井 有 条 |
jǐnɡ jǐnɡ yǒu tiáo |
Тәртіпті, іп-іретті. |
|||||
井 水 不 犯 河水 |
jǐnɡ shuǐ bú fàn hé shuǐ |
Өзіңді біл, өзгені қой. Біріне бірі араласпаушылық. |
|||||
敬 而 远 之 |
jìnɡ ér yuǎn zhī |
Көріністе изет(құрмет) білдіргенімен, шындығында ат тонын ала қашу. |
|||||
浄 渭 不 分 |
jìnɡ wèi bù fēn |
Ақ қараны айыра алмау, жақсы мен жаманды айыра алмау. |
|||||
炯 炯 有 神 |
jiǒnɡ jiǒnɡ yǒu shén |
Оттай жайнаған рух. |
|||||
迥 然 不 同 |
jiǒnɡ rán bù tónɡ |
Жер мен көктей парқы бар. |
|||||
酒 囊 饭 袋 |
jiǔ nánɡ fàn dài |
Мес қарын, мешкей, қомағай. |
|||||
九 牛 二 虎 之 力 |
jiǔ niú èr hǔ zhī lì |
Өте зор күш, арыстай алып күш. |
|||||
九 牛 一 毛 |
jiǔ niú yì máo |
Түймедей ғана. |
|||||
九 死 一 生 |
jiǔ sǐ yì shēnɡ |
Талай ажал ауызынын қалу. |
|||||
九 霄 云 外 |
jiǔ xiāo yún wài |
Тоғыз қабат аспанның ар жағында. |
|||||
旧 调 重 弹 |
jiù diào chónɡ tán |
Көне сарынға қайта басу. |
|||||
就 地 取 材 |
Jiù dì qǔ cái |
Өз жерінен мәтерял алу. |
|||||
旧 瓶 装 新 酒 |
jiù pínɡ zhuānɡ xīn jiǔ |
Көнені жаңалау, өзгеріс енгізу. |
|||||
就 是 论 虚 |
jiù shì lùn xū |
Нақты істі зеріттеу, заңдылығын зеріттеу. |
|||||
就 事 论 事 |
jiù shì lùn shì |
Теория мен практиканы ұштастыру. |
|||||
救 死 扶 伤 |
jiù sǐ fú shānɡ |
Жаралыларды құтқарып өлімнен арашалау. |
|||||
旧 态 复 发 |
jiù tài fù fā |
Бұрынғы жағыдайды қалпына келтіру. |
|||||
咎 由 自 取 |
jiù yóu zì qǔ |
Басына келген пәлені өзі тапқан. |
|||||
咎 由 应 得 |
jiù yóu yīnɡ dé |
Кездесетін апат, тілегенің қарныңа. |
|||||
就 在 于 此 |
jiù zài yú cǐ |
Түйінді, негізгі жері. |
|||||
久 别 重 逢 |
jiǔ bié chónɡ fénɡ |
Ұзақ уақыт өткен соң қайта ұшырасу. |
|||||
久 经 考 验 |
jiǔ jīnɡ kǎo yàn |
Ұзақ жыл сындардан өту. |
|||||
居 高 临 下 |
jū ɡāo lín xià |
Асқар шыңның басында отырып етектегіні байқау. |
|||||
居 心 难 测 |
jū xīn nán cè |
Арамзалығын байқау. |
|||||
鞠躬尽瘁,死而后己 |
jū ɡōnɡ jìn cuì, sǐ ér hòu jǐ |
Ақтық деміне дейін барлық күшін сарқа жұмсау, жан-танымен беріле істеу. |
|||||
局 促 不 安 |
jú cù bù ān |
Тартыну, ыңғыйсыздану. |
|||||
举 不 胜 举 |
jǔ bú shènɡ jǔ |
Мысалға келтіріп түгетуге болмайды, айтып бітру қиын. |
|||||
举 共 不 足 |
jǔ ɡònɡ bù zú |
Бір байламға келе алмау. |
|||||
举 进 国 知 |
jǔ jìn ɡuó zhī |
Бүткіл дүниеге мәлім, әлемге әйгілі. |
|||||
举 目 无 亲 |
jǔ mù wú qīn |
Туған туысы жоқ жат жер. |
|||||
举 世 无 双 |
jǔ shì wú shuānɡ |
Дүние жүзінде теңдесі жоқ. |
|||||
举 世 闻 名 |
jǔ shì wén mínɡ |
Әлемге даңқы шыққан. |
|||||
举 一 反 三 |
jǔ yì fǎn sān |
Басын айтсаң, аяғын өзі біледі. |
|||||
拒 不 交 待 |
jù bù jiāo dài |
Қарсылақ етіп тапсырмау. |
|||||
据 理 力 争 |
jù lǐ lì zhēnɡ |
Ақиқаттан айнымай шамасы жеткенше айтысу. |
|||||
聚 精 会 神 |
jù jīnɡ huì shén |
Шын ықыласпен, шын пейілмен. |
|||||
据 人 于 千 里 之 外 |
jù rén yú qiān lǐ zhī wài |
Бас тартып, ат бойын ала қашу, жанына жолатпау. |
|||||
聚 沙 成 塔 |
jù shā chénɡ tǎ |
Көп түкірсе көл болар, аздан көбею. |
|||||
聚 沙 成 塔 |
jù shā chénɡ tǎ |
Көп жиылса ел болар, құм үйілсе төбе болар. |
|||||
聚 讼 纷 纭 |
jù sònɡ fēn yún |
Жұрт жиылып у-шу болып айтысу. |
|||||
具 体 而 作 |
jù tǐ ér zuò |
Факті бойынша доклат жасау. |
|||||
据 为 已 有 |
jù wéi yǐ yǒu |
Басқалардың дүниесін имденіп алу, өзгенікін де менікі деу. |
|||||
据 为 己 有 |
jù wéi jǐ yǒu |
Тартып алу, өзі иемдену. |
|||||
具 有 兽 性 |
jù yǒu shòu xìnɡ |
Жыртқыштық, хайуандық. |
|||||
卷 土 重 来 |
juǎn tǔ chónɡ lái |
Жығылған күреске тоймас, қайта оралып жармасу. |
|||||
绝 路 逢 生 |
jué lù fénɡ shēnɡ |
Өлімнен құтылу, ажалдан қалу. |
|||||
绝 绝 不 软 |
jué jué bù ruǎn |
Рақым қылмау. |
|||||
绝 无 仅 有 |
jué wú jǐn yǒu |
Не бары бір ғана, басқа жоқ. |
|||||
倔 头 倔 脑 |
juè tóu juè nǎo |
Дөрекі, тоң мінез. |
|||||
K |
|||||||
开 诚 布 公 |
kāi chénɡ bù ɡōnɡ |
Ойындағыны жұртқа адалдықпен баян ету. |
|||||
开 花 结 果 |
kāi huā jiē ɡuǒ |
Гүл ашып, жеміс беру. |
|||||
开 卷 有 益 |
kāi juàn yǒu yì |
Кітап оқу пайдалы. |
|||||
开 口 闭 口 |
kāi kǒu bì kǒu |
Екінің бірінде, жатсада-тұрсада. |
|||||
开 阔 眼 界 |
kāi kuò yǎn jiè |
Ой өрісін кеңейту. |
|||||
开 门 见 山 |
kāi mén jiàn shān |
Турасын айту. |
|||||
开 门 请 盗 |
kāi mén qǐnɡ dào |
Есік ашып, қарақшыға жол қою. |
|||||
开 明 人 生 |
kāi mínɡ rén shēnɡ |
Ашық ойлы адамдар. |
|||||
开 山 祖 师 |
kāi shān zǔ shī |
Тұңғыш жол салған ұстаз, жасампаздықтың арғы атасы. |
|||||
开 天 辟 地 |
kāi tiān pì dì |
Атамзаманнан бері болып көрмеген. |
|||||
开 脱 罪 恶 |
kāi tuō zuì è |
Жауапкершіліктен қашу. |
|||||
开 源 节 流 |
kāi yuán jié liú |
Байлығын молайтып, шығымын азайту. |
|||||
开 小 差 逃 跑 |
kāi xiǎo chāi táo pǎo |
Қашу, қашып кету. |
|||||
侃 侃 而 谈 |
kǎn kǎn ér tán |
Байыптылықпен сөйлеу. |
|||||
看 菜 吃 饭 , 量 体 裁 衣 |
kàn cài chī fàn , liánɡ tǐ cái yī |
Тамаққа қарап ас іш, бойға қарап киім піш. |
|||||
看 风 转 舵 |
kàn fēnɡ zhuǎn duò |
Желдің ығына қарай жығылу, ауқымға қарай іс көру. |
|||||
抗 拒 从 严 |
kànɡ jù cónɡ yán |
Қарсылық көрсеткендерге қатты шара көру. |
|||||
慷 慨 激 昂 |
kānɡ kǎi jī ánɡ |
Өскелең рух, асқақтаған арын. |
|||||
慷 慨 就 义 |
kānɡ kǎi jiù yì |
Ерлікпен қаза табу. |
|||||
康 庄 大 道 |
kānɡ zhuānɡ dà dào |
Даңғыл жол. |
|||||
可 歌 不 泣 |
kě ɡē bú qì |
Сүйінерлікте күйінерлік, ұмтылмас, естен кетпес. |
|||||
可 供 思 索 |
kě ɡònɡ sī suǒ |
Ой жүгіртерлік. |
|||||
可 望 而 不 可 既 |
kě wànɡ ér bù kě jì |
Көзге көрінгенмен қол жетпейтін, бой жеткісіз асқақ. |
|||||
可 笑 不 自 量 |
kě xiào bú zì liànɡ |
Әлін білмеген әлек, өз әлін шақтамау. |
|||||
可 有 可 无 的 |
kě yǒu kě wú de |
Болсада болмасада болатын. |
|||||
刻 不 容 缓 |
kè bù rónɡ huǎn |
Титтей де кешеуілдетуге болмайтын. |
|||||
刻 骨 仇 恨 |
kè ɡǔ chóu hèn |
Өлермендене өшігу, сүйегіне сіңген өштік. |
|||||
刻骨铭心 |
kè ɡǔ mínɡ xīn |
Естен шықпас, жүректің терең түкпіріне орнаған, тасқа басқан таңбадай өшпейтін. |
|||||
克己奉公 |
kè jǐ fènɡ ɡōnɡ |
Өз ісін қоя тұрып, қоғамдық істі атқару. Көптің мүддесі үшін, өз мүддесін қию. |
|||||
克 勤 克 俭 |
kè qín kè jiǎn |
Еңбекшілдікпен, ұқыптылықпен. |
|||||
刻 舟 求 剑 |
kè zhōu qiú jiàn |
Түйе үстінен түйме қарау, қайыққа белгі салып қанжар іздеу. |
|||||
可 空 间 挂 |
kě kōnɡ jiān ɡuà |
Дағдыға айналған, адетке айналған, көндігіп қалған. |
|||||
刻 苦 学 习 |
kè kǔ xué xí |
Берік үйрену. |
|||||
空 洞 无 物 |
kōnɡ dònɡ wú wù |
Мазмұнсыз, құрғақ, сылдыр. |
|||||
空 前 绝 后 |
kōnɡ qián jué hòu |
Бұрында болған емес, бұдан кейін де балмақ емес. |
|||||
空 前 未 有 |
kōnɡ qián wèi yǒu |
Бұлын соңды болып көрмеген. |
|||||
空 空 洞 洞 |
kōnɡ kōnɡ dònɡ dònɡ |
Бос, қуыс, сылдыр. |
|||||
空 手 楼 阁 |
kōnɡ shǒu lóu ɡé |
Аспандағы сарай, аспандағы қаздың сорпасы. |
|||||
空 头 支 票 |
kōnɡ tóu zhī piào |
Құрғақ шек, іске аспайтын құрғақ уәде. |
|||||
空 头 说 大 话 |
kōnɡ tóu shuō dà huà |
Ауызына келгенін айтып лепіру. |
|||||
空 谈 一 阵 |
kōnɡ tán yí zhèn |
Бос сөзге айналдыру. |
|||||
恐 慌 不 安 |
kǒnɡ huānɡ bù ān |
Үрейленіп беймазалыққа түсу. |
|||||
恐 吓 欺 骗 |
kǒnɡ hè qī piàn |
Үрейлендіріп алдамшылық істеу. |
|||||
口 惠 而 不 致 |
kǒu huì ér bú zhì |
Ауызбен жарылқушылық. Құр сөз. |
|||||
口 出 不 言 |
kǒu chū bù yán |
Ауызымен орақ ору. |
|||||
口 口 声 声 |
kǒu kǒu shēnɡ shēnɡ |
Ауыз жаппай күңкілдеу. |
|||||
口蜜腹剑 |
kǒu mì fù jiàn |
Тілінен бал тамған, қылыштан қан тамған. |
|||||
口 若 悬 河 |
kǒu ruò xuán hé |
Сөзге шешен, тілі майда. |
|||||
口 软 心 硬 |
kǒu ruǎn xīn yìnɡ |
Тілі бал, іші зәр. Тілі жұмсақ, діні қатты. |
|||||
口是心非 |
kǒu shì xīn fēi |
Сөзі дұлыс, ниеті бұрыс. Ауызындағы бір бөлек, ішіндегісі бір бөлек. |
|||||
口 问 自 写 |
kǒu wèn zì xiě |
Ауыз екі сұрап жазу. |
|||||
口 诛 笔 伐 |
kǒu zhū bǐ fá |
Ауызбен жазғырып, қаламмен қарғыс айту. |
|||||
扣 人 心 弦 |
kòu rén xīn xián |
Жүрек сырын қозғау, жүрек күйін шерту. |
|||||
苦 大 仇 深 |
kǔ dà chóu shēn |
Ауыр азапқа терең өшпенділік. |
|||||
苦 尽 甜 来 |
kǔ jìn tián lái |
Азапты күндер кетіп, бақытты күндер келу. |
|||||
苦 口 婆 心 |
kǔ kǒu pó xīn |
Кеңес беру, ақыл айту. |
|||||
苦 心 孤 谐 |
kǔ xīn ɡū xié |
Табыс жолында бас қатыру. |
|||||
苦 心 经 营 |
kǔ xīn jīnɡ yínɡ |
Бас қатыра экономика басқару. |
|||||
苦 心 所 在 |
kǔ xīn suǒ zài |
Бас қатыратын түйін. |
|||||
夸 夸 其 谈 |
kuā kuā qí tán |
Құрғақ көпірме сөз, бос сөз. |
|||||
快 马 加 鞭 |
kuài mǎ jiā biān |
Барған сайын тездету, жүйрікке қамшы басқандай тездете түсу. |
|||||
快 斩 乱 |
kuài zhǎn luàn |
Мәселені тездікпен бір жақтылы ету. |
|||||
脍 炙 人 口 |
kuài zhì rén kǒu |
Барлық адам мақтайтын, ауыздан тастамайтын, ауыздан дәмі кетпейтін. |
|||||
宽 大 为 标 |
kuān dà wéi biāo |
Кеңшідік, қамқорлық. |
|||||
宽 待 俘 虎 |
kuān dài fú hǔ |
Тұтқындарға кең мәміле жасау. |
|||||
狂 风 暴 雨 |
kuánɡ fēnɡ bào yǔ |
Сұрапыл дауылдар мен нөсерлі жауындар. |
|||||
狂 颶 雷 电 |
kuánɡ jù léi diàn |
Алай-дүлей боран, нажағайлы дауыл. |
|||||
旷 日 持 久 |
kuànɡ rì chí jiǔ |
Бекер күн өткізе беру, күн өтіп, уақыт ұзара беру. |
|||||
溃 不 战 军 |
kuì bú zhàn jūn |
Тас талқанын шығарып күйрету. |
|||||
困 难 境 地 |
kùn nán jìnɡ dì |
Мүшкіл жағдай. |
|||||
困 兽 犹 斗 |
kùn shòu yóu dòu |
Шалма түскен асаудай тулау. |
|||||
L |
|||||||
来 来 往 往 |
lái lái wánɡ wǎnɡ |
Қарым-қатынас жасау, барыс-келіс жасау. |
|||||
来 龙 去 脉 |
lái lónɡ qù mài |
Заңдылығын иелеу, әр істің алды-артының жүйелілігі болады. |
|||||
来 日 方 长 |
lái rì fānɡ chánɡ |
Алдағы күндер әлі ұзақ. |
|||||
来 势 之 猛 |
lái shì zhī měnɡ |
Келуі қаһарлы, келуі тебінді. |
|||||
来 踪 去 迹 |
lái zōnɡ qù jì |
Барған жер, басқан із. Барған-келген іздері. |
|||||
来 之 不 易 |
lái zhī bú yì |
Келуі оңай емес. |
|||||
滥 竽 充 数 |
làn yú chōnɡ shù |
Қара көрсетіп сан толтыру. |
|||||
拦 腰 断 斩 |
lán yāo duàn zhǎn |
Жаманды жақсыға балап екіге бөлу. |
|||||
攔 洪 作 用 |
lán hónɡ zuò yònɡ |
Ролы, маңызы. |
|||||
拦 路 劫 人 |
lán lù jié rén |
Қарақшылық жасау, жол тосып адам бұлау. |
|||||
懒 婆 娘 的 裹 脚 布又长又臭 |
lǎn pó niánɡ de ɡuǒ jiǎo bù yòu cháng yòu chòu |
Жалқау қатынның шұлғауы әрі ұзын әрі сасық. |
|||||
狼 狈 不 堪 |
lánɡ bèi bù kān |
Бейшаралық хәлге түсу, соры қайнау. |
|||||
狼 狈 为 奸 |
lánɡ bèi bù jiān |
Бірлесіп жамандық істеу, бірігіп бұзақылық жасау. |
|||||
狼 吞 虎 咽 |
lánɡ tūn hǔ yàn |
Қылғып салу, қасқырша жұту, жолбарысша қылғу. |
|||||
狼 心 狗 肺 |
lánɡ xīn ɡǒu fèi |
Ұждансыздық, қанпезер, қанқұйлы. |
|||||
狼 心 不 死 |
lánɡ xīn bù sǐ |
Жауыз ниетінен қайытпау. |
|||||
狼 子 野 心 |
lánɡ zǐ yě xīn |
Тағылық ниет, қасқырдың күшігі тауға қарап ұлиды. |
|||||
浪子回头金不换 |
lànɡ zǐ huí tóu jīn bú huàn |
Қателесуші тәуба қылып тура жолға қайытса, силауға ылайықты. |
|||||
牢 不 无 破 |
láo bù wú pò |
Бұзылмас, мызғымас, берік. |
|||||
劳 动 强 度 |
láo dònɡ qiánɡ dù |
Еңбек ауыртпалығы. |
|||||
劳 而 无 功 |
láo ér wú ɡōnɡ |
Өнімсіз еңбек, еңбегі еш кету. |
|||||
劳 苦 贡 献 |
láo kǔ ɡònɡ xiàn |
Жапалықпен істеп, бағалы еңбек сіңіру. |
|||||
劳 民 伤 财 |
láo mín shānɡ cái |
Халықты тыныштандырып, қазынаны таусу. |
|||||
牢 守 阵 地 |
láo shǒu zhèn dì |
Шепті берік ұстау, мықты сақтау. |
|||||
劳 逸 结 合 |
láo yì jié hé |
Еңбекпен демалысты бірлестіру. |
|||||
老 当 益 壮 |
lǎo dānɡ yì zhuànɡ |
Жас ұлғайған сайын мерейі үстем болады. |
|||||
老 将 持 重 |
lǎo jiānɡ chí zhònɡ |
Орнықтылық, байсалдылық, ысылған, салмақты. |
|||||
老 骥 伏 枥 |
lǎo jì fú lì |
Өзі кәрі болсада, берері мол. |
|||||
老 奸 巨 猾 |
lǎo jiān jù huá |
Барып тұрған қу, әккі, ала аяқ. |
|||||
老 马 识 途 |
lǎo mǎ shí tú |
Жақсы ат жершіл келеді, тәжірибелі адам іске қанық болады. |
|||||
老 气 横 秋 |
lǎo qì hénɡ qiū |
Ақсақалсу, білгірсіну. |
|||||
老 生 常 谈 |
lǎo shēnɡ chánɡ tán |
Құлаққа сіңісті жағымсыз сөздер. |
|||||
老 鼠 过 街 , 人 人 喊 打 |
láo shǔ ɡuò jiē , rén rén hǎn dǎ |
Көшеге шыққан тышқан жұрттың ұр-ұрына қалар. |
|||||
老 态 龙 钟 |
lǎo tài lónɡ zhōnɡ |
Кәрілік меңдеткен, кәртейіп қаусаған. |
|||||
老 羞 成 惚 |
lǎo xiū chénɡ hū |
Ұялғанынан жылап жіберу, өлімнен ұят күшті. |
|||||
老 于 天 下 第 一 |
lǎo yú tiān xià dì yī |
Әлемде бір қожа. |
|||||
乐 极 生 悲 |
lè jí shēnɡ bēi |
Көп ойнаған бір жылар. |
|||||
雷 打 不 动 |
léi dǎ bú dònɡ |
Жәй түсседе қозғалмайтын, нажағай соқсада тапжылмау. |
|||||
雷 锋 热 潮 |
léi fēnɡ rè cháo |
Қағытып сықақ ету. |
|||||
雷 厉 风 行 |
léi lì fēnɡ xínɡ |
Аса айбынды, қарқынды. |
|||||
雷 声 大 , 雨 点 小 |
léi shēnɡ dà , yú diǎn xiǎo |
Гүрілі барда жаңбыры жоқ, айтуға бар істеуге жоқ, ісінің тамтығы жоқ. |
|||||
雷 声 隆 隆 |
léi shēnɡ lónɡ lónɡ |
Күн күркіреу. |
|||||
雷 霆 万 钧 |
léi tínɡ wàn jūn |
Жер көкті дүр сілкіндірген. |
|||||
冷 眼 旁 观 |
lénɡ yǎn pánɡ ɡuān |
Жақтырмай шетке шығып қарап тұру. |
|||||
冷 风 刺 骨 |
lěnɡ fēnɡ cì ɡǔ |
Суық аяз сүйектен өту. |
|||||
冷 箭 杀 人 |
lěnɡ jiàn shā rén |
Жасырын зянкестік істеу. |
|||||
冷 酷 冰 霜 |
lěnɡ kù bīnɡ shuānɡ |
Қабағынан қар жауып түнеру, тасбауыр, мейірмсіз. |
|||||
冷 酷 无 情 |
lěnɡ kù wú qínɡ |
Рақымсыздық қылу. |
|||||
冷 冷 清 清 |
lěnɡ lěnɡ qīnɡ qīnɡ |
Селқостық, салғырттық. |
|||||
冷 言 冷 语 |
lěnɡ yán lěnɡ yǔ |
Астарлап кекету, мұқасын сөз. |
|||||
冷 眼 相 还 |
lénɡ yǎn xiānɡ hái |
Жегідей жеу, суық көзбен қарау. |
|||||
离 经 背 道 |
lí jīnɡ bèi dào |
Қағидадан қол үзіп, жолдан таю. |
|||||
离 群 索 居 |
lí qún suǒ jū |
Жұрттан шыққан саяқ. |
|||||
离 题 万 里 |
lí tí wàn lǐ |
Тақырыптан айдалаға лағып кету. |
|||||
离 乡 背 井 |
lí xiānɡ bèi jǐnɡ |
Ел жұрттан безу. |
|||||
历 宾 株 马 |
lì bīn zhū mǎ |
Шұғыл даярлық көру, ат жаратып жасағын сайлау. |
|||||
励 精 图 治 |
lì jīnɡ tú zhì |
Өскелең рухпен ебін тауып мемілекетті жақсы басқару. |
|||||
历 史 使 命 |
lì shǐ shǐ mìnɡ |
Тарихи міндет. |
|||||
连 成 一 条 线 |
lián chénɡ yì tiáo xiàn |
Жіпселесу. |
|||||
连 绵 不 断 |
lián mián bú duàn |
Іркес-тіркес. |
|||||
连 篇 累 续 |
lián piān lèi xù |
Шұбалшаң, ұзын сонар. |
|||||
联 山 而 至 |
lián shān ér zhì |
Артынан келу, үздіксіз келу. |
|||||
恋 恋 不 舍 |
liàn liàn bù shě |
Айырылысуға қимау. |
|||||
脸 不 变 色 , 心 不 跳 |
liǎn bú biàn sè , xīn bú tiào |
Өңін өзгертпеу, жүрегі дүрсілдемеу. |
|||||
良 方 不 齐 |
liánɡ fānɡ bù qí |
Жақсы- жаманы аралас, жақсысы да, жаманы да бар. |
|||||
凉 风 凉 面 |
liánɡ fēnɡ liánɡ miàn |
Салқын самал бет сипап. |
|||||
良 师 益 友 |
liánɡ shī yì yǒu |
Жақсы ұстаз, жанашыр дос. |
|||||
梁 上 君 子 |
liánɡ shànɡ jūn zǐ |
Ұры. |
|||||
量 体 裁 衣 |
liánɡ tǐ cái yī |
Шамаға қарап іс қылу. |
|||||
良 药 苦 口 |
liánɡ yào kǔ kǒu |
Дос жылатып айтады, жақсы дәрі ішкенге ашшы. |
|||||
两 败 俱 伤 |
liǎnɡ bài jù shānɡ |
Әр екі жағы бірдей зян тарту. |
|||||
两 面 三 刀 |
liǎnɡ miàn sān dāo |
Екі беткей. |
|||||
两 面 手 法 |
liǎnɡ miàn shóu fǎ |
Екі беткейлік, екі қолдылық. |
|||||
两 全 其 美 |
liǎnɡ quán qí měi |
Әр екі жағы бірдей әбден қанағаттанарлық. |
|||||
两 条 腿 走 路 |
liǎnɡ tiáo tuǐ zǒu lù |
Екі аяқпен жол жүру. |
|||||
两 眼 发 楞 |
liǎnɡ yǎn fā lénɡ |
Көздерін алайту. |
|||||
量 久 为 出 |
liànɡ jiǔ wéi chū |
Жағыдайға қарал іс қылу, көрпеге қарап көсілу. |
|||||
量 力 而 行 |
liànɡ lì ér xínɡ |
Әліне қарап іс іс қылу. |
|||||
寥 寥 无 几 |
liáo liáo wú jǐ |
Өте аз, санаулы ғана, жоқтың қасы. |
|||||
燎 原 之 火 |
liáo yuán zhī huǒ |
Ұшқыннан жалын қаулайды. |
|||||
聊 以 自 慰 |
liáo yǐ zì wèi |
Өзін-өзі жұбату. |
|||||
了 如 指 掌 |
liǎo rú zhǐ zhǎnɡ |
Алақандағыдай аян, әбден айқын білу. |
|||||
了 然 如 画 |
liǎo rán rú huà |
Ап-анық көріну. |
|||||
料 事 如 神 |
liào shì rú shén |
Істі әулиедей болжау, әулиедей болжауы тұп-тура шығу. |
|||||
离 心 离 德 |
lí xīn lí dé |
Бөтен ниетпен, даушылдыққа алыну. |
|||||
理 想 境 界 |
lí xiǎnɡ jìnɡ jiè |
Ұлы мұрат, көркем көрніс. |
|||||
理 屈 词 穷 |
lǐ qū cí qiónɡ |
Айтар дәлелі боллмай аузы буылу, жұмған аузын аша алмау. |
|||||
礼 尚 往 来 |
lǐ shànɡ wǎnɡ lái |
Өзара барыс-келіс тарту-таралғылық, өзара алым-берім. |
|||||
理 所 当 然 |
lǐ suǒ dānɡ rán |
Өте орынды, мұндай болу табиғи. |
|||||
里 应 外 合 |
lǐ yìnɡ wài hé |
Ішкі-сыртқы жақтан сәйкесу, ішкі-сырқы жағдайға үйлесу. |
|||||
理 直 气 壮 |
lǐ zhí qì zhuànɡ |
Қатал да орынды позитцияда болу. |
|||||
历 兵 株 马 |
lì bīnɡ zhū mǎ |
Шұғыл таярлық көру, ат жаратып жасағын сайлау. |
|||||
力 不 从 心 |
lì bù cónɡ xīn |
Істегісі келседе шамасы болмау, көңіліндегі істі стеуге шамасы келмеу. |
|||||
立 锤 之 地 |
lì chuí zhī dì |
Ине шаншарлықтай жер жоқ. |
|||||
立 竿 见 影 |
lì ɡān jiàn yǐnɡ |
Дереу өнім алу. |
|||||
力 攻 自 帻 |
lì ɡōnɡ zì zé |
Еңбек көрсетіп күнасын жуу. |
|||||
利 害 攸 关 |
lì hài yōu ɡuān |
Пайда зяянмен тығыз байланысты. |
|||||
利 害 冲 突 |
lì hài chōnɡ tū |
Пайда зян қақтығысы. |
|||||
力 竭 声 嘶 |
lì jié shēnɡ sī |
Өңеші жыртылғанша айғайлау, өлердей бай- балам салу. |
|||||
力 尽 筋 疲 |
lì jìn jīn pí |
Әбден шаршау, әбден титықтау. |
|||||
利 令 智 盾 |
lì lìnɡ zhì dùn |
Алтын көрсе ақылдан адасу, байлықтан басы айналу. |
|||||
历 历 在 自 |
lì lì zài zì |
Көз алдында тұру, көз алда ап-айқын. |
|||||
力 求 精 干 |
lì qiú jīnɡ ɡàn |
Күш салып шеберлікке жету. |
|||||
力 所 能 及 |
lì suǒ nénɡ jí |
Әлі келетін, қаблеті жететін. |
|||||
历 史 使 命 |
lì shǐ shǐ mìnɡ |
Тарихи міндет. |
|||||
立 身 处 世 |
lì shēn chǔ shì |
Дүниеде өзім болсам болды деушілік, дүниеде жеке дара жасау. |
|||||
立 于 不 败 之 地 |
lì yú bú bài zhī dì |
Жеңілмес орында тұру. |
|||||
利 益 均 沾 |
lì yì jūn zhān |
Мүддеге тең ортақ болу, олжаға әркім ортақ, пайда көпке ортақ. |
|||||
利 欲 熏 心 |
lì yù xūn xīn |
Ақша үшін арын сату, ақша жолында жанын қыйу. |
|||||
力 争 上 游 |
lì zhēnɡ shànɡ yóu |
Қарқынды қайратпен алға жүзу. |
|||||
立 足 之 地 |
lì zú zhī dì |
Табан тиерлік жер, аяқ басар жер. |
|||||
鳞 次 擳 比 |
lín cì zhì bǐ |
Тізілген маржандай қаз-қатар. |
|||||
林 弓 蛇 形 |
lín ɡōnɡ shé xínɡ |
Қорыққанға қос көрінер. |
|||||
临 渴 掘 井 |
lín kě jué jǐnɡ |
Шөлдеген уақытта құдық қазу, қойшының қызы қой келгенде іс қылады. |
|||||
琳 琅 满 目 |
lín lánɡ mǎn mù |
Самсып тұр, үйіп төгілген асыл қазына көз нұрын алады. |
|||||
淋 漓 尽 致 |
lín lí jìn zhì |
Рухани дүниесі сүйсіну, жаны рахатқа кенелу. |
|||||
临 难 不 惧 |
lín nàn bú jù |
Душар болған қауіптен қорықпау. |
|||||
林 盘 狼 籍 |
lín pán lánɡ jí |
Берекесіз, ойран ботқасы шығып қалу. |
|||||
临 时 应 付 |
lín shí yìnɡ fù |
Уақытша төтеп беру, уақытша ептеп-септеп тұра тұру. |
|||||
林 水 车 薪 |
lín shuǐ chē xīn |
Титтей, жұмырына жұқ болмау, тісіне сыздықта болмау. |
|||||
淋 雨 擳 风 |
lín yǔ zhì fēnɡ |
Жел қақты су соқты болу. |
|||||
临 阵 磨 枪 |
lín zhèn mó qiānɡ |
Басқа түссе баспақшыл, кірерде ғана қылышын қайрау. |
|||||
临 阵 脱 逃 |
lín zhèn tuō táo |
Қан майданға кірісімен дүркірей қашу. |
|||||
灵 丹 圣 药 |
línɡ dān shènɡ yào |
Қасиетті дәрі. |
|||||
伶 仃 孤 苦 |
línɡ dīnɡ ɡū kǔ |
Жанашыры жоқ, жалғыз, баспанасыз, жетім. |
|||||
伶 牙 俐 齿 |
línɡ yá lì chǐ |
Сөзге жүйрік, шешен. |
|||||
另 起 炉 灶 |
lìnɡ qǐ lú zào |
Қайтадан істеу, істі тыңнан істеу. |
|||||
令 人 发 指 |
lìnɡ rén fà zhǐ |
Адамның сай-сүйегін сырқырыту, төбе шашы тік тұратын. |
|||||
令 人 作 呕 |
lìnɡ rén zuò ǒu |
Адамды жирендіретін. |
|||||
令 人 激 动 |
lìnɡ rén jī dònɡ |
Адамды ерекше әсерлендіретін. |
|||||
令 人 惊 讶 |
lìnɡ rén jīnɡ yà |
Адамды таңғалдырарлық. |
|||||
令 人 钦 佩 |
lìnɡ rén qīn pèi |
Адамды мойындатын. |
|||||
令 人 高 兴 |
lìnɡ rén ɡāo xìnɡ |
Адамды қуантарлық. |
|||||
另 眼 相 看 |
lìnɡ yǎn xiānɡ kàn |
Басқа бір көз қараспен қарау, екінші бір қараспен көз жібеу. |
|||||
愣 头 愣 脑 |
lènɡ tóu lènɡ nǎo |
Айтқан сөз істеген істің тура қатесіне қарамау |
|||||
溜 之 大 吉 |
liū zhī dà jí |
Құйрығын бұтына қысып зытып беру, ісін тастап қашу. |
|||||
流 芳 百 世 |
liú fānɡ bǎi shì |
Жақсы атақ ұрпақтан ұрпаққа қалады. |
|||||
流 浪 街 头 |
liú lànɡ jiē tóu |
Сергелдеңдікке түсу, көшеде тентіреу. |
|||||
流 离 失 所 |
liú lí shī suǒ |
Ел жұртынан айырылып, сергелдеңдікке түсу. |
|||||
流 离 转 徒 |
liú lí zhuǎn tú |
Қонысын таппай сергелдеңдікке түсу, тентіреп бармаған жері қалмау. |
|||||
流 连 忘 返 |
liú lián wànɡ fǎn |
Қиып қайытқысы да келмеу. |
|||||
流 水 不 腐 |
liú shuǐ bù fǔ |
Ағын су сасымайды, есік ұршығы шірімейді. |
|||||
流 血 惨 案 |
liú xuè cǎn àn |
Қанды уақиға. |
|||||
流 血 牺 牲 |
liú xuè xī shēnɡ |
Қан төгіп құрбан болу. |
|||||
留 有 余 地 |
liú yǒu yú dì |
Мүмкіншілік қалдыру. |
|||||
流 言 蜚 语 |
liú yán fēi yǔ |
Бұралқы сөздер. |
|||||
六 亲 不 认 |
liù qīn bú rèn |
Тас бауыр, туыстан безген. |
|||||
龙 飞 凤 舞 |
lónɡ fēi fènɡ wǔ |
Жүйрік, қадамы жүйрік. |
|||||
龙 蟠 虎 踞 |
lónɡ pán hǔ jù |
Айдағардай иіріліп, барыстай шөккен. |
|||||
龙 争 虎 斗 |
lónɡ zhēnɡ hǔ dòu |
Сұрапыл шайқас, айдағардай алысып, жолбарыстай жұлысқан. |
|||||
龙 锺 老 态 |
lónɡ zhōnɡ lǎo tài |
Қартайып қайратынан айырылу, кәрілік меңдеткен, қаусап біткен. |
|||||
漏 洞 百 出 |
lòu dònɡ bǎi chū |
Кем-кетігі көп. |
|||||
炉 火 纯 青 |
lú huǒ chún qīnɡ |
Жалындаған, кіршіксіз, асқақтаған. |
|||||
庐 山 真 面 目 |
lú shān zhēn miàn mù |
Нағыз бет-бейнесі, дәл өзі. |
|||||
路 不 抬 遗 |
lù bù tái yí |
Ала жіпті аттамау, жолда жатсада қарамау. |
|||||
路 不 见 平 , 拔 刀 相 助 |
lù bú jiàn pínɡ,bá dāo xiānɡ zhù |
Әділетсіздік көрсе, әділет жолында өледі. |
|||||
陆 续 上 映 |
lù xù shànɡ yìnɡ |
Арт-артынан құйыла бастады. |
|||||
路遥知马力,日久见人心 |
lù yáo zhī mǎ lì , rì jiǔ jiàn rén xīn |
Ат алыс жолда сыналады, адам қиын істе сыналады. |
|||||
绿 化 荒 山 |
lǜ huà huānɡ shān |
Құлазыған шөлдерді жасылдандыру. |
|||||
露 宿 风 支 |
lù sù fēnɡ zhī |
ОрмаҚар жастанып, Мұз төсену. Орманнан балық іздеу. |
|||||
露 出 牙 齿 |
lòu chū yá chǐ |
Ақсия күлу. |
|||||
乱 七 八 糟 |
luàn qī bā zāo |
Қалаймақан |
|||||
乱 放 一 通 |
luàn fànɡ yì tōnɡ |
Албаты сөйлеу, албаты ашулану. |
|||||
乱 碰 乱 撞 |
luàn pènɡ luàn zhuànɡ |
Беталды соқтығу. |
|||||
论 功 行 赏 |
lùn ɡōnɡ xínɡ shǎnɡ |
Көрсеткен еңбегіне қарай силау. |
|||||
落 花 流 水 |
luò huā liú shuǐ |
Күлін көкке ұшыру, жермен жексен қылу. |
|||||
落 荒 而 逃 |
luò huānɡ ér táo |
Қу медян далаға қарай жосу, иен далаға қарай қашу. |
|||||
落 井 下 石 |
luò jǐnɡ xià shí |
Жығылған үстіне жұдырық. |
|||||
落 落 大 方 |
luò luò dà fānɡ |
Ақ көңіл, ашық жарқын. |
|||||
落 脚 生 根 |
luò jiǎo shēnɡ ɡēn |
Мекендеп, тамыр тарту. |
|||||
络 绎 不 绝 |
luò yì bù jué |
Ерсілі-қарсылы кідірсіз ағу. |
|||||
驴 唇 不 对 马 |
lǘ chún bú duì mǎ |
Бас десе құлақ деу. |
|||||
屡 次 三 番 |
lǚ cì sān fān |
Қайта-қайта, сан рет, талай рет. |
|||||
屡 见 不 鲜 |
lǚ jiàn bù xiān |
Үнемі байқалу, екінің бірінде кездеседі. |
|||||
略 见 一 斑 |
lüè jiàn yì bān |
Шет жағасын ғана көру, бір бөлімін ғана жобалау. |
|||||
略 加 点 缀 |
lüè jiā diǎn zhuì |
Азды-көпті әшекейлеу. |
|||||
屡 教 不 改 |
lǚ jiāo bù ɡǎi |
Талай рет қайта тәрбие берседе өзгермейді. |
|||||
屡 试 不 爽 |
lǚ shì bù shuǎnɡ |
Сан рет сынақтардан сүрінбей өту. |
|||||
略 有 多 余 |
lüè yǒu duō yú |
Біраз артық. |
|||||
M |
|||||||
麻 痹 大 意 |
má bì dà yì |
Бейғамдық, жайбырақаттық, ашық ауыздық. |
|||||
麻 木 不 仁 |
má mù bù rén |
Жайбырақатқа салыну, селқостық. |
|||||
蚂 蚁 啃 骨 头 |
má yǐ kěn ɡǔ tou |
Құмырсқаның сүйек кеміргеніндей. |
|||||
马 到 成 功 |
mǎ dào chénɡ ɡōnɡ |
Тез жеңіске жету. |
|||||
马 后 炮 |
mǎ hòu pào |
Іс өтіп кеткеннен кейін кіжіну. |
|||||
马 马 虎 虎 |
mǎ mǎ hu hǔ |
Қалаймақан, нем құрайлылық. |
|||||
骂 不 倒 底 |
mà bù dǎo dǐ |
Мұқата алмау, қалай болса солай |
|||||
蛮 不 讲 理 |
mán bù jiánɡ lǐ |
Тоңмойындықпен қасарысу. |
|||||
蛮 无 人 性 |
mán wú rén xìnɡ |
Тұрпайылық, ұждансыздық, адамшылығы жоқ. |
|||||
满 不 在 乎 |
mǎn bú zài hu |
Елең құрлы көрмеу. Қаперінеде алмау. |
|||||
满 城 蜚 语 |
mǎn chénɡ fēi yǔ |
Қаланы қаптаған қиқу сөздер. |
|||||
满 腹 经 纶 |
mǎn fù jīnɡ lún |
Білерменсу, бәрін ішіне тоқып алғандай болу. |
|||||
满 口 舆 论 |
mǎn kǒu yú lùn |
Сандырақ сөздерді ауызынан тастамау. |
|||||
满 满 当 当 |
mǎn mǎn dānɡ dānɡ |
Лық толған. |
|||||
满 面 通 红 |
mǎn miàn tōnɡ hónɡ |
Беті қзару, келбеті нәрленген. |
|||||
满 面 春 风 |
mǎn miàn chūn fēnɡ |
Жүзінен қуаныш лебі есу. |
|||||
满 腔 热 情 |
mǎn qiānɡ rè qínɡ |
Тұла бойы кернеген қызу ынта. |
|||||
满 天 飞 |
mǎn tiān fēi |
Қаптап жүр |
|||||
满 有 理 由 |
mǎn yóu lǐ yóu |
Барлық себептері дәлелді. |
|||||
满 载 而 归 |
mǎn zài ér ɡuī |
Жеңіспен қайта оралу, қанжығасы тоқ қайту, |
|||||
满 招 损 ,谦 受 益 |
mǎn zhāo sǔn , qiān shòu yì |
Асқақтық ұят келтірер, кішіпейілділік жақсылық келтірер. |
|||||
满 足 现 状 |
mǎn zú xiàn zhuànɡ |
Қазіргі жағыдайға қанағаттану. |
|||||
漫 不 经 心 |
màn bù jīnɡ xīn |
Ойланып көрмеу, көңіл қоймау, бет албатылық. |
|||||
慢 慢 吞 吞 |
màn màn tūn tūn |
Сілемейлеп жұту. |
|||||
慢 慢 腾 腾 |
màn màn ténɡ ténɡ |
Шұбатылып, сүйретіліп, теңселіп, ырғалып. |
|||||
漫 天 大 流 |
màn tiān dà liú |
Қаптап кеткен сандырақ, ел жұртқа жайылған өтірік сөз. |
|||||
慢 条 斯 理 |
màn tiáo sī lǐ |
Байыпты, аспай-саспай, сүйретпе, шабандық. |
|||||
漫 无 边 际 |
màn wú biān jì |
Шетсіз-шексіз үші қиыры жоқ. |
|||||
芒 刺 在 皆 |
mánɡ cì zài jiē |
Сезікті секірер, тықыршу, жыбырлап отыра алмау. |
|||||
盲 人 摸 象 |
mánɡ rén mō xiànɡ |
Соқырдың пілді сипауы, соқыр көргенінен жазбайды. |
|||||
盲 人 瞎 子 |
mánɡ rén xiā zi |
Әпкеме жездем сай, қатерлі жағдай. |
|||||
盲 目 乐 观 |
mánɡ mù lè ɡuān |
Көзсіздікпен масайрау. |
|||||
盲 目 崇 拜 |
mánɡ mù chónɡ bài |
Көзсіздікпен табыну. |
|||||
毛 骨 悚 然 |
máo ɡǔ sǒnɡ rán |
Қорыққанынан жаны шығып кете жаздау. |
|||||
毛 肉 兼 用 |
máo ròu jiān yònɡ |
Етпен артық пайда көру.. |
|||||
毛 手 毛 脚 |
máo shǒu máo jiǎo |
Ат үсті, қол үшінде, асығып-үсігу. |
|||||
毛 遂 自 孝 |
máo suí zì xiào |
Өзін-өзі көтермелеу, өзі тындырғансу. |
|||||
毛 遂 自 荐 |
máo suí zì jiàn |
Өзін-өзі таныстыру. |
|||||
茅 塞 顿 开 |
máo sè dùn kāi |
Көкейіне қона кету, ақылға сиымды. |
|||||
冒 天 上 之 大 |
mào tiān shànɡ zhī dà |
Дүние халқының қарғысына ұшырауға қарамай. |
|||||
貌 似 强 大 |
mào tiān shànɡ zhī dà |
Алыстан қарасаң айбатты, жанынан қарасаң қалтырап тұру, көрінске қүдіретті |
|||||
眉 飞 色 舞 |
méi fēi sè wǔ |
Мәз-мәйрам болу. |
|||||
没 精 打 采 |
méi jīnɡ dǎ cǎi |
Діңкесі құру, көңілі тартпау, дел-сал. |
|||||
眉 毛 胡 子 一 把 抓 |
méi máo hú zǐ yì bǎ zhuā |
Қасымен қабағын бірақ шеңгелдегендей. |
|||||
眉 头 一 皱 , 计 上 心 来 |
méi tóu yí zhòu , jì shànɡ xīn lái |
Қабағыңлы түйсең-ақ ой туады. |
|||||
没 有 良 心 |
méi yǒu liánɡ xīn |
Кісілік қасиеті жоқ, ұждансыздық. |
|||||
没 齿 不 忘 |
mò chǐ bú wànɡ |
Өмірі ұмытпау, өле-өлгенше ұмытпау. |
|||||
美 不 胜 收 |
měi bú shènɡ shōu |
Жақсылығын айтып тауыса алмау. |
|||||
每 况 愈 下 |
měi kuànɡ yù xià |
Ақуалы барғансайын төмендеу. |
|||||
美 丽 如 画 |
měi lì rú huà |
Суреттей әсем, судай сұлу. |
|||||
美 中 不 足 |
měi zhōnɡ bù zú |
Жақсығада бір мін, жүйріккеде бір томар. |
|||||
密 切 搭 配 |
mì qiè dā pèi |
Тығыз бірлесу. |
|||||
弥 天 大 罪 |
mí tiān dà zuì |
Шектен асқан қылмыстар. |
|||||
迷 惑 人 心 |
mí huò rén xīn |
Адамдардың жүрегін қаймықтыру |
|||||
门 户 之 间 |
mén hù zhī jiān |
Топтар арасындағы қақтығыстар, өзара қырғи қабақ болу, алаштың ала ауыздығы. |
|||||
门 户 看 市 |
mén hù kàn shì |
Қайнаған базардай қызу, думан базардай. |
|||||
梦 幻 泡 井 |
mènɡ huàn pào jǐnɡ |
Бос қиял. |
|||||
梦 寐 以 求 |
mènɡ mèi yǐ qiú |
Аңсау, ынтызар болу. |
|||||
蒙 混 过 关 |
ménɡ hùn ɡuò ɡuān |
Көз бояп өткелден өтіп кету. |
|||||
面 红 深 赤 |
miàn hónɡ shēn chì |
Құлағына дейін қызару, бет ауызы қызарып. |
|||||
面 临 灭 亡 |
miàn lín miè wánɡ |
Бүтіндей жойылу, ө лімнен алып қалу, асқан шеберлікпен. |
|||||
面 面 俱 升 |
miàn miàn jù shēnɡ |
Барлық жағын қамтыған, жан-жағы тып-тинақтай. |
|||||
面 命 耳 提 |
miàn mìnɡ ěr tí |
Құлағына құйып отыру, қадағалау. |
|||||
面 目 全 非 |
miàn mù quán fēi |
Мүлде ұқсамау, бүтіндей басқаша. |
|||||
妙 手 回 春 |
miào shǒu huí chūn |
Жанын алып қалды. |
|||||
民 不 聊 生 |
mín bù liáo shēnɡ |
Өлімге ара шашы болып адамдық қасиетін қалпына келтіру. |
|||||
民 怒 沸 腾 |
mín nù fèi ténɡ |
Халықтың ыза кегі қозу. |
|||||
民 穷 财 尽 |
mín qiónɡ cái jìn |
Халық күнелтуге шарасыз қалу. Мемілекеттің қазынасы сарқылу. |
|||||
民 脂 民 膏 |
mín zhī mín ɡāo |
Халықтың табан ет маңдай терінің жемісі. |
|||||
民 族 同 化 |
mín zú tónɡ huà |
Ұлыттық ассимлиацияласу. |
|||||
名 不 虚 传 |
mínɡ bù xū chuán |
Бекер даңқы шықпаған, айтса айытқандай. |
|||||
明 辨 是 非 |
mínɡ biàn shì fēi |
Дұрыс пен бұрысты айқындау. |
|||||
名 不 符 实 |
mínɡ bù fú shí |
Аты барда заты жоқ. |
|||||
明 察 暗 访 |
mínɡ chá àn fǎnɡ |
Әшкере тексеріп, жасырын сұрастыру. |
|||||
明 察 秋 毫 |
mínɡ chá qiū háo |
Көреген, қыран көз |
|||||
名 存 实 亡 |
mínɡ cún shí wánɡ |
Аты затына сай болмау, аты барда заты жоқ. |
|||||
名 副 其 实 |
mínɡ fù qí shí |
Аты затына сай. |
|||||
明 高 耀 眼 |
mínɡ ɡāo yào yǎn |
Көзге шағылысу. |
|||||
名 缰 利 锁 |
mínɡ jiānɡ lì suǒ |
Атақ пен ақшаға шырмалған. |
|||||
名 利 双 收 |
mínɡ lì shuānɡ shōu |
Атақ алсаң бақ келер. |
|||||
名 列 前 茅 |
mínɡ liè qián máo |
Алдыңғы қатардағылар, үздіктер. |
|||||
名 落 孙 山 |
mínɡ luò sūn shān |
Емтиқаннан өте алмау. |
|||||
鸣 锣 开 道 |
mínɡ luó kāi dào |
Дабыл қағып жол ашу. |
|||||
明 目 张 胆 |
mínɡ mù zhānɡ dǎn |
Көпе-көрнеу, ашықтан ашық. |
|||||
冥 思 苦 索 |
mínɡ sī kǔ suǒ |
Терең ойға түсу. |
|||||
鸣 冤 叫 屈 |
mínɡ yuān jiào qū |
Нақақ обалды болды деп зарлау. |
|||||
名 正 言 顺 |
mínɡ zhènɡ yán shùn |
Орынды сөз жүйесін табады. |
|||||
名 自 为 政 |
mínɡ zì wéi zhènɡ |
Өзі үкімет бөлып алу. |
|||||
明 哲 保 身 |
mínɡ zhé bǎo shēn |
Ақылды өз басын аяйды. |
|||||
明 争 暗 斗 |
mínɡ zhēnɡ àn dòu |
Әшкереде жасырында жұлысады, көрінеуде көмескідеде мүйіздеседі. |
|||||
明 知 故 问 |
mínɡ zhī ɡù wèn |
Біліп тұрып, қасақана сұрау. |
|||||
明 珠 暗 投 |
mínɡ zhū àn tóu |
Алтынның қадірін білмеу, жақсының қадірін білмеу. |
|||||
明 知 不 对 |
mínɡ zhī bú duì |
Бұрыс екенін біліп тұру. |
|||||
谬 种 流 传 |
miù zhǒnɡ liú chuán |
Ойдан шығарылған қате нәрселерді тарату. |
|||||
摸 索 两 可 |
mō suǒ liánɡ kě |
Сөзі екі ұшты, пікірінің тамтығы жоқ. |
|||||
魔 高 一 尺 , 道 高 一 丈 |
mó ɡāo yì chǐ , dào ɡāo yí zhànɡ |
Өтірік өрге баспайды, жақсылық жерде жатпайды. |
|||||
磨 竿 作 针 |
mó ɡān zuò zhēn |
Темір таяқтан егеп тебен жасағандай. Талаптыға нұр жауар. |
|||||
模 糊 杂 乱 |
mó hu zá luàn |
Шым-шытырық. |
|||||
磨 井 观 天 |
mó jǐnɡ ɡuān tiān |
Құдық ішінде тұрып, әлемге назар салу. |
|||||
摩 肩 接 踵 |
mó jiān jiē zhǒnɡ |
Иін тірескен. Көп. |
|||||
摩 拳 擦 掌 |
mó quán cā zhǎnɡ |
Жұдырығын түйіп, білегін сыбана. |
|||||
漠 不 关 心 |
mò bù ɡuān xīn |
Ісі болмаушылық. |
|||||
莫 测 高 深 |
mò cè ɡāo shēn |
Қол жеткісіз биік, өлшеусіз терең. |
|||||
没 齿 不 忘 |
mò chǐ bú wànɡ |
Өле-өлгенше ұмытпау. |
|||||
莫 大 侮 辱 |
mò dà wú rǔ |
Қатты қрлану. |
|||||
莫 名 其 妙 |
mò mínɡ qí miào |
Ешнәрсені түсінуге болмайды, таңғажайып. |
|||||
默 默 无 闻 |
mò mò wú wén |
Атсыз-атақсыз жым-жылас болып кету. |
|||||
莫 逆 之 交 |
mò nì zhī jiāo |
Сырлас дос болу, көңілдес ағайын |
|||||
漠 然 置 之 |
mò rán zhì zhī |
Немқұрайлылыққа салыну. |
|||||
没 入 水 中 |
mò rù shuǐ zhōnɡ |
Суға шөгіп жоқ болу. |
|||||
墨 守 成 规 |
mò shǒu chénɡ ɡuī |
Ескі қағида ережелерге жармасып алу. |
|||||
莫 衷 一 是 |
mò zhōnɡ yí shì |
Бірлікке келе алмау, дұрыс-бұрысына жіп тағу қиын. |
|||||
目 不 认 丁 |
mù bú rèn dīnɡ |
Әліпті таяқ деп білмеу, бір әріпті де танымау. |
|||||
目 不 暇 接 |
mù bù xiá jiē |
Көріп үлгірте алмау. |
|||||
目 不 分 才 |
mù bù fēn cái |
Телміріп кірпік қақпау. |
|||||
目 不 转 睛 |
mù bù zhuǎn jīnɡ |
Телміре қарап қалу, көз айырмау. |
|||||
目 瞪 口 呆 |
mù dènɡ kǒu dāi |
Көзі бадырайып, ауызы аңқиып қарап тұрып қалу. |
|||||
目 光 如 豆 |
mù ɡuānɡ rú dòu |
Көз нұры әлсіз, алысты көре алмау, көзі жақсы айыра алмау. |
|||||
目 光 短 浅 |
mù ɡuānɡ duǎn qiǎn |
Ой өрісі тяз. |
|||||
目 空 一 切 |
mù kōnɡ yì qiè |
Ештеңені көзге ілмеушілік. |
|||||
目 迷 五 色 |
mù mí wǔ sè |
Көзі айқын айыра алмау. |
|||||
木 已 成 舟 |
mù yǐ chénɡ zhōu |
Болары болып, бояуы сіңып. Ісі бітті енді оралмайды |
|||||
目 中 无 人 |
mù zhōnɡ wú rén |
Ешкімді көзге ілмеу, мұрнын шүйіру. |
|||||
N |
|||||||
拿 手 好 戏 |
ná shǒu hǎo xì |
Шебер, маман, әр іс қолынан келеді. |
|||||
拿 原 则 作 交 易 |
ná yuán zé zuò jiāo yì |
Принциптен аттау, заңды аяққа таптау. |
|||||
呐 喊 助 威 |
nà hǎn zhù wēi |
Шу шығарып, ойран салу. |
|||||
男 盗 女 娼 |
nán dào nǚ chānɡ |
Қарақшылар мен бұзықтар, жезөкшелер. |
|||||
难 分 难 解 |
nán fēn nán jiě |
Айыру қиын, ажырату қиын. |
|||||
南 柯 一 梦 |
nán kē yí mènɡ |
Іске аспайтын құр қял, бос ой, бір көрген түстей-ақ. |
|||||
难 能 可 贵 |
nán nénɡ kě ɡuì |
Оңайлықпен қолға түспейтін әрі қымбат. |
|||||
南 腔 北 调 |
nán qiānɡ běi diào |
Сөздері ұқсамау. |
|||||
难 舍 难 分 |
nán shě nán fēn |
Қиысып айырылыса алмау. |
|||||
难 言 的 苦 哀 |
nán yán de kǔ āi |
Айта алмайтын қайғы қасірет. |
|||||
难 言 之 隐 |
nán yán zhī yǐn |
Айта салуға болмайтын ішкі сөз, айтуға қиын болған сыры. |
|||||
南 辕 北 撤 |
nán yuán běi chè |
Бағыты оңтүстік, барары солтүстік, іс әрекеті қарама-қайшы |
|||||
南 征 北 战 |
nán zhēnɡ běi zhàn |
Талай-талай жорықтар, талай соғыс шайқастар. |
|||||
耐 人 寻 味 |
nài rén xún wèi |
Адамға терең ой салатын. |
|||||
脑 差 成 怒 |
nǎo chà chénɡ nù |
Масқаралағанына ызалану, ұялғанынан ызалану. |
|||||
脑 满 肠 肥 |
nǎo mǎn chánɡ féi |
Мес қарын. |
|||||
能 屈 能 伸 |
nénɡ qū nénɡ shēn |
Ақуалға үйлесе алмау. |
|||||
能 说 会 道 |
nénɡ shuō huì dào |
Сөзге шебер, сөз қуаты күшті. |
|||||
能 者 多 劳 |
nénɡ zhě duō láo |
Қолынан келетіндер көбірек істеу. |
|||||
能 文 能 武 |
nénɡ wén nénɡ wǔ |
Қаламға да, қаруға да шебер болу. |
|||||
泥 塑 木 雕 |
ní sù mù diāo |
Қатып қалған, мүсіндей мелшиген. |
|||||
你 死 我 活 |
nǐ sǐ wǒ huó |
Өліспей беріспейтін. |
|||||
逆 来 顺 受 |
nì lái shùn shòu |
Лажсыздан бағыну, амалсыздан мойынсал болу. |
|||||
逆 水 行 舟 |
nì shuǐ xínɡ zhōu |
Ыққа қарай көше беру, ел қалай көшсе, солай көшу. |
|||||
逆 者 则 亡 |
nì zhě zé wánɡ |
Қарсы шыққандар құриды. |
|||||
鸟 语 花 香 |
niǎo yǔ huā xiānɡ |
Құстар сайрап, гүлдер аңқу. |
|||||
宁 死 不 屈 |
nìnɡ sǐ bù qū |
Бас кетседе бас имеу, тізе бүкпеу. |
|||||
宁 为 玉 碎 ,不 为 瓦 全 |
nìnɡ wéi yù suì , bù wéi wǎ quán |
Тізе бүгіп өмір сүргеннен, жау қолында өлген артық. |
|||||
牛 鬼 蛇 神 |
niú ɡuǐ shé shén |
Жын шайтандар, сайқалдар, ит басты сиыр аяқты. |
|||||
牛 头 不 对 马 嘴 |
niú tóu bú duì mǎ zuǐ |
Бас десе құлақ деу. |
|||||
弄 假 成 真 |
nònɡ jiǎ chénɡ zhēn |
Өтірікті шындай соғу. |
|||||
弄 取 暴 利 |
nònɡ qǔ bào lì |
Үстеме пайда алу. |
|||||
弄 巧 成 拙 |
nònɡ qiǎo chénɡ zhuō |
Жылпостық, қулық істету. |
|||||
弄 清 是 非 |
nònɡ qīnɡ shì fēi |
Дұрыспен бұрысты айқындау. |
|||||
弄 虚 作 假 |
nònɡ xū zuò jiǎ |
Мыстандық, сайқалдық. |
|||||
奴 颜 婢 膝 |
nú yán bì xī |
Жағымсып қошамет ету, жақсы аттану. |
|||||
怒 不 可 忍 |
nù bù kě rěn |
Қаны қайнап шыдап тұра алмау. |
|||||
怒 发 冲 冠 |
nù fà chōnɡ ɡuān |
Төбе шәші тік тұру. |
|||||
怒 火 中 烧 |
nù huǒ zhōnɡ shāo |
Кек оты жалындаған, ыза –ашу кернеген. |
|||||
怒 火 冲 天 |
nù huǒ chōnɡ tiān |
Ызалы кек шегіне жету |
|||||
怒 形 于 色 |
nù xínɡ yú sè |
Ыза кегі бетінен байқалу. |
|||||
O |
|||||||
藕 断 丝 连 |
ǒu duàn sī lián |
Көріністе байланыс үзгендей болғанымен іс жүзінде астасыпжату. |
|||||
偶 偶 为 之 |
ǒu ǒu wéi zhī |
Кездейсоқ, біден бітіре салу. |
|||||
P |
|||||||
怕 丢 面 子 |
pà diū miàn zi |
Бетке шіркеу болудан қорқу. |
|||||
怕 麻 烦 图 省 事 |
pà má fán tú shěnɡ shì |
Ауресінен қашып, құлақ тынштығын іздеу. |
|||||
怕 强 欺 弱 , 怕 硬 欺 软 |
pà qiánɡ qī ruò , pà yìnɡ qī ruǎn |
Күштіден қорқып, осалдарды басыну. |
|||||
怕 失 威 信 |
pà shī wēi xìn |
Абыройы төгілуден қорқу. |
|||||
排 除 异 己 |
pái chú yì jǐ |
Өзіне қарсыларды қақпайлау, шетке қағу. |
|||||
排 除 万 难 |
pái chú wàn nán |
Барлық қиншылықтарды жеңу. |
|||||
排 列 成 阵 |
pái liè chénɡ zhèn |
Сап түзеп, шеп тарту. |
|||||
排 山 倒 海 |
pái shān dǎo hǎi |
Тауды қопарып, теңізді қотаратын. |
|||||
排 索 而 起 |
pái suǒ ér qǐ |
Үстелді қойып қалып, орнынан атып тұру. |
|||||
攀 龙 附 凤 |
pān lónɡ fù fènɡ |
Күштілерге арқа сүйеу. |
|||||
攀 亲 皆 有 |
pān qīn jiē yǒu |
Туған дос тауып алу, ағайын туған болып алу. |
|||||
磐 石 之 固 |
pán shí zhī ɡù |
Таудай тапжылмас, мызғымас. |
|||||
叛 徒 匪 邦 |
pàn tú fěi bānɡ |
Бандит сатқындар тобы. |
|||||
旁 观 者 清 |
pánɡ ɡuān zhě qīnɡ |
Ту сырттан қараушыларға айқын, шетте тұрып байқаушыларға аян. |
|||||
旁 门 左 道 |
pánɡ mén zuǒ dào |
Бармақ бастылық, көз қыстылық. Үйдің асты, жердің асты. |
|||||
旁 敲 侧 击 |
pánɡ qiāo cè jī |
Сабан астына су жүгірту, тоғыз саққа жүгірту. |
|||||
庞 然 大 物 |
pánɡ rán dà wù |
Дәу нәрселер, алып нәрселер. |
|||||
旁 若 无 人 |
pánɡ ruò wú rén |
Басқаларды көзге ілмеу, басқаларды менсінбеу. |
|||||
旁 征 博 引 |
pánɡ zhēnɡ bó yǐn |
Көптеген дәлел, сипат келтіру. |
|||||
抛 到 九 霄 云 外 |
pāo dào jiǔ xiāo yún wài |
Тоғыз қабат аспанның ар жағынан лақтырып тастау. |
|||||
抛 头 额 , 洒 热 血 |
pāo tóu é , sǎ rè xuè |
Өз өмірін қиып, ыстық қанын төгу. |
|||||
抛 头 露 面 |
pāo tóu lòu miàn |
Арсыздық, көргенсіздік, масқаралық. |
|||||
抛 砖 引 玉 |
pāo zhuān yǐn yù |
Сөз бастар болсын. |
|||||
跑 马 观 花 |
páo mǎ ɡuān huā |
Ат үстінде гүл көру. |
|||||
赔 礼 道 歉 |
péi lǐ dào qiàn |
Кешірім сұрау, ғапу өтіну. |
|||||
赔 了 他(夫) 人 , 又 折 兵 |
Péi le tā rén , yòu zhé bīnɡ |
Аттыға ерем деп таңы айырылу, жығылған үстіне жұдырық. |
|||||
配 套 成 龙 |
pèi tào chénɡ lónɡ |
Бір қалыпқа түсіру, бір жүрістендіру. |
|||||
朋 比 为 好 |
pénɡ bǐ wéi hǎo |
Астасып жамандық істеу. |
|||||
捧 到 天 上 |
pěnɡ dào tiān shànɡ |
Көкке көтеру. |
|||||
鹏 程 万 里 |
pénɡ chénɡ wàn lǐ |
Болашағы зор, самұрық алысқа самғайды. |
|||||
批 臭 驳 倒 |
pī chòu bó dǎo |
Тойтарыс беріпқуып шығу, жер жастандыру. |
|||||
披 挂 上 阵 |
pī ɡuà shànɡ zhèn |
Сауыт киініп майданға шығу. |
|||||
披 坚 执 锐 |
pī jiān zhí ruì |
Сауыт киініп, қару асыну. Жауынгер болып қару асыну. |
|||||
披 荆 斩 辣 |
pī jīnɡ zhǎn là |
Жапа- машақаттарды жою. |
|||||
披 沙 数 金 |
pī shā shù jīn |
Құмнан алтын шайқағандай. |
|||||
披 头 散 发 |
pī tóu sàn fā |
Шәші дудардай, шәші үрпиген. |
|||||
披 星 戴 月 |
pī xīnɡ dài yuè |
Арымай-талмай істеу, жапан даланы кезіп, күнді түнге жалғау. |
|||||
疲 尽 奔 命 |
pí jìn bēn mìnɡ |
Қалжырап құр сүлдері қалу. |
|||||
皮 开 肉 烂 |
pí kāi ròu làn |
Денесін мылжа-мылжасын шығару, бірден сою. |
|||||
疲 劳 泪 丧 |
pí láo lèi sànɡ |
Шаршап сүлкіні түсу. |
|||||
皮 笑 肉 不 笑 |
pí xiào ròu bú xiào |
Сайқал күлкі, өтірік күлкі. |
|||||
皮 之 不 存 , 毛 将 焉 附 |
pí zhī bù cún , máo jiānɡ zī fù |
Тері балмаса, түк қайдан шықсын. |
|||||
匹 夫 有 责 |
pǐ fū yǒu zé |
Әр адамның өтейтін міндеті бар. |
|||||
匹 马 单 枪 |
pǐ mǎ dān qiānɡ |
Салыт атты, сабау қымшылы. Жалғыз аттың шаңы шықпас. |
|||||
偏 信 则 暗 |
piān xìn zé àn |
Бір жаққа сенсең дүдәмал қаласың. |
|||||
骗 取 信 任 |
piàn qǔ xìn rèn |
Сенімге жалғаннан ие болу. |
|||||
片 言 只 语 |
piàn yán zhǐ yǔ |
Шала-шарпы бірнеше ауыз сөз. |
|||||
拼 命 散 步 |
pīn mìnɡ sàn bù |
Жан таласа тарату. |
|||||
贫 病 交 迫 |
pín bìnɡ jiāo pò |
Жоқшылықпен ауыру жәйлаған. |
|||||
贫 贱 不 移 |
pín jiàn bù yí |
Жоқшылыққа мойымайтын |
|||||
贫 无 立 锤 之 地 |
pín wú lì chuí zhī dì |
Ине шәншір жері жоқ. |
|||||
平 白 无 敌 |
pínɡ bái wú dí |
Орынсыз, себепсіз. |
|||||
平 步 登 天 |
pínɡ bù dēnɡ tiān |
Бірден көкке ыршу, аспанға аттау. |
|||||
平 淡 无 奇 |
pínɡ dàn wú qí |
Әдеттегідей, ғажаптанарлық емес. |
|||||
平 等 互 利 |
pínɡ děnɡ hù lì |
Теңдік өзара тимділік жасау. |
|||||
平 地 风 波 |
pínɡ dì fēnɡ bō |
Бүйректен сирақ шығару, ойда жоқта пәле шығару. |
|||||
平 地 起 家 |
pínɡ dì qǐ jiā |
Жоқтан бар етіп, тыңнан жар етіп. |
|||||
平 地 一 声 雷 |
pínɡ dì yì shēnɡ léi |
Дүниені дүр сілкіндірген. |
|||||
平 分 秋 色 |
pínɡ fēn qiū sè |
Тең ортақ, тең бөлісіп алу. |
|||||
凭 空 捏 造 |
pínɡ kōnɡ niē zào |
Негізсіз, ойдан жасау. |
|||||
平 铺 直 叙 |
pínɡ pū zhí xù |
Негізгі түйінді көрнектілендіру, жадағай жайдарлық. |
|||||
平 起 平 坐 |
pínɡ qǐ pínɡ zuò |
Терезесі тең, үзенгілес. |
|||||
萍 水 相 逢 |
pínɡ shuǐ xiànɡ fénɡ |
Жолшыбай танысу. |
|||||
评 头 品 足 |
pínɡ tóu pǐn zú |
Орынсыз сындау, келсе-келмес баға беру. |
|||||
评 头 品 足 |
pínɡ tóu pǐn zú |
Бет албаты кыналау, орынсыз баға беру. |
|||||
平 心 静 气 |
pínɡ xīn jìnɡ qì |
Сабырлылық, салқын қандылық. |
|||||
平 易 近 人 |
pínɡ yì jìn rén |
Мүләйім, жұғымтал. |
|||||
泼 冷 水 |
pō lénɡ shuǐ |
Суық су шашу, салқындатып жіберу. |
|||||
迫 不 及 待 |
pò bù jí dài |
Шыдап тұра алмау, тағат қыла алмау. |
|||||
迫 不 得 已 |
pò bù dé yǐ |
Еріксізден, амалсыздан, лажсыздан. |
|||||
破 除 迷 信 |
pò chú mí xìn |
Құрапаттықты жоғалту. |
|||||
破 釜 沉 舟 |
pò fǔ chén zhōu |
Жеңіске бел байлау, серттен таймау. |
|||||
破 镜 重 圆 |
pò jìnɡ chónɡ yuán |
Жыласып көрісу, айырылып табысу. |
|||||
破 口 大 骂 |
pò kǒu dà mà |
Барынша янаттау, мейілінше сынау. |
|||||
破 烂 不 堪 |
pò làn bù kān |
Тоз-тозы шыққан, әбден ескірген. |
|||||
破 浪 前 进 |
pò lànɡ qián jìn |
Толқын жарып алға басу. |
|||||
破 门 而 出 |
pò mén ér chū |
Бұзып шығу. |
|||||
迫 切 心 情 |
pò qiè xīn qínɡ |
Көкейтесті көңілі. |
|||||
破 天 荒 |
pò tiān huānɡ |
Бұрын-соңды болмаған. |
|||||
破 绽 百 出 |
pò zhàn bǎi chū |
Тозығы жеткен, қаусаған. |
|||||
颇 为 能 干 |
pō wéi nénɡ ɡàn |
Соншама әккі, қолынан бар пәленің бәрі келеді. |
|||||
颇 为 得 意 |
pō wéi dé yì |
Тегі жақсы, жаратылыс әсем. Мақтану. |
|||||
铺 张 浪 费 |
pū zhānɡ lànɡ fèi |
Төгіп-шәшіп ысырап ету. |
|||||
朴 素 谦 虚 |
pǔ sù qiān xū |
Қарапайым, кішпейіл. |
|||||
普 天 同 乐 |
pǔ tiān tónɡ lè |
Бүкіл дүниелік ортақ мереке, бүкіл елдік мереке. |
|||||
普 天 之 下 |
pǔ tiān zhī xià |
Бүкіл әлемдегі. |
|||||
Q |
|||||||
七 颠 八 倒 |
qī diān bā dǎo |
Былыққан, қалаймақан, ойран-топыры шығу. |
|||||
漆 黑 一 团 |
qī hēi yì tuán |
Қараңғы қапас. |
|||||
七 孔 八 洞 |
qī kǒnɡ bá dònɡ |
Қырық шоқпыт, дал-дұлы шығу. |
|||||
七 零 八 落 |
qī línɡ bá luò |
Ойрандалу, торғайдай тозған. |
|||||
妻 离 子 散 |
qī lí zǐ sàn |
Бала- шағасынан айырылу. |
|||||
七 零 八 碎 |
qī línɡ bá suì |
Тоз-топалаңы шығу, берекесі қашу. |
|||||
七 拼 八 凑 |
qī pīn bá còu |
Одан-бұдан құрастыру. |
|||||
欺 骗 支 俩 |
qī piàn zhī liǎnɡ |
Алдамкөстік, сайқалдық. |
|||||
欺 人 太 甚 |
qī rén tài shèn |
Басыну,адамды қатты қорлау. |
|||||
欺 软 怕 硬 |
qī ruǎn pà yìnɡ |
Әлсізді ақымақ ету, күштіден қорқу. |
|||||
七 手 八 脚 |
qī shǒu bā jiǎo |
Асығып-үсігіп, жапа-тармағай. |
|||||
欺 世 盗 名 |
qī shì dào mínɡ |
Алдамкөстікпен атаққа ие болу. |
|||||
七 嘴 八 舌 |
qī zuǐ bā shé |
Шу-шу еткен, алты бақан ала ауыз. |
|||||
奇 耻 大 辱 |
qí chǐ dà rǔ |
Аса зор намыс, төтенше қорлану. |
|||||
七 上 八 下 |
qí shànɡ bá xià |
Қобалжу, сасқалақтау, жүрегі лүпілдеу. |
|||||
其 貌 不 扬 |
qí mào bù yánɡ |
Өңі сиықсыз. |
|||||
棋 逢 对 手 |
qí fénɡ duì shǒu |
Саңлақтардың сайысқа түсуі, күштілердің тіресуі. |
|||||
旗 鼓 相 当 |
qí ɡǔ xiānɡ dānɡ |
Күштері тепе-тең. |
|||||
骑 虎 难 下 |
qí hǔ nán xià |
Арыстанға мінсең түсуің қиын болар, пәлеге қалу. |
|||||
奇 货 可 居 |
qí huò kě jū |
Сирек ұшырайтын бұйымдар, базарға шығармай басып тастау. |
|||||
旗 开 得 胜 |
qí kāi dé shènɡ |
А, дегеннен-ақ жеңіске жету, бірден жеңіске жету. |
|||||
骑 牛 寻 牛 |
qí niú xún niú |
Астындағы атын алты ай іздеу. |
|||||
齐 声 叫 骂 |
qí shēnɡ jiào mà |
Бір әуенмен балағаттау. |
|||||
其 味 无 穷 |
qí wèi wú qiónɡ |
Терең мағыналы. |
|||||
齐 心 合 力 |
qí xīn hé lì |
Бір жағадан бас, бір жеңнен қол шығару. Бір ауызды, ынтымақты. |
|||||
奇 形 怪 状 |
qí xínɡ ɡuài zhuànɡ |
Таңғажайып. |
|||||
奇 珍 贵 宝 |
qí zhēn ɡuì bǎo |
Асыл қазыналар, қымбатты байлықтар. |
|||||
起 伏 一 样 |
qǐ fú yí yànɡ |
Көтеріліп бәсеңдеген сяқты. |
|||||
杞 人 忧 天 |
qǐ rén yōu tiān |
Сары уайым. |
|||||
起 死 回 生 |
qǐ sǐ huí shēnɡ |
Өлімнен алып қалу, өлімнен құтқару. |
|||||
岂 有 此 理 |
qǐ yǒu cǐ lǐ |
Бұндай жөн-жосық қайда бар. |
|||||
弃 甲 归田 |
qì jiǎ guī tián |
Қару-жарақтарын тастай салу, байтал тұрғой бас қайғы. |
|||||
弃 明 投 暗 |
qì mínɡ tóu àn |
Жамандықты тастап ақиқатқа келу, қараңғылықтан серпіліп жарыққа шығу. |
|||||
弃 农 经 商 |
qì nónɡ jīnɡ shānɡ |
Егіншілікті тастап, саудагерлікпен шұғылдану. |
|||||
气 势 磅 礴 |
qì shì pánɡ bó |
Аса айбынды, аса екпінді. |
|||||
气 势 汹 汹 |
qì shì xiōnɡ xiōnɡ |
Айқұлақтану. |
|||||
气 势 如 暴 风 骤 雨 |
qì shì rú bào fēnɡ zhòu yǔ |
Нөсерлі, айбынды, дауылды, екпінмен. |
|||||
气 吞 山 河 |
qì tūn shān hé |
Тау мен тасты бас идіретін, алып күш, көтеріңкі рух. |
|||||
气 味 难 闻 |
qì wèi nán wén |
Адам шыдағысыз сасық иіс, мүңкіп тұр. |
|||||
气 息 奄 奄 |
qì xī yǎn yǎn |
Жаны мұрнының ұшына келу, тынысы тарылу, тынысы тарылып бара жатқан. |
|||||
气 象 万 新 |
qì xiànɡ wàn xīn |
Құлпыра гүлденген, сан алуан өзгерісі. |
|||||
弃 邪 归 正 |
qì xié ɡuī zhènɡ |
Теріс жолдан қайтып, ақиқатқа келу |
|||||
气 焰 更 生 |
qì yàn ɡēnɡ shēnɡ |
Айбыны неғұрлым күшті, айбыны арынды. |
|||||
气 焰 嚣 张 |
qì yàn xiāo zhānɡ |
Еліріп кету, есерсоқтану. |
|||||
弃 置 袈 裟 |
qì zhì jiā shā |
Көне шарықты күресінге лақтырғандай, бір жола безу, мүлде қол үзу. |
|||||
气 壮 山 河 |
qì zhuànɡ shān hé |
.Көтеріңкі рухты, асқақтаған алып жігер. |
|||||
恰 到 好 处 |
qià dào hǎo chu |
Ақылға симды. |
|||||
恰 如 其 分 |
qià rú qí fèn |
Дүп келу, қара қылды қақ жару. |
|||||
正中下怀 |
qià zhōnɡ shànɡ huái |
Ойдағыдай, көңілдегідей |
|||||
千 变 万 化 |
qiān biàn wàn huà |
Талай-талай өзгерістер, көптеген өзгерістер. |
|||||
千 差 万 别 |
qiān chà wàn bié |
Мың батпан темір құрсау. |
|||||
牵 肠 挂 肚 |
qiān chánɡ ɡuà dù |
Зорлап таңу, зорлап телу. |
|||||
千 锤 百 炼 |
qiān chuí bǎi liàn |
Талай қиын-қыстауды басынан кешіріп шыңдалған, ауыр сыннан өтіп шыңдалған. |
|||||
千 方 百 计 |
qiān fānɡ bǎi jì |
Алуан түрлі айла-шарғылар, қолынан келгеннің бәрін істеу. |
|||||
千 夫 所 指 |
qiān fū suǒ zhǐ |
Халық кәріне жолыққан, жұрт қарғысына ұшыраған, мыңдаған адамның қаһарына ұшыраған. |
|||||
千 介 铁 镣 |
qiān jiè tiě liào |
Алаң болу, қам жеу. |
|||||
千 军 万 马 |
qiān jūn wàn mǎ |
Милиондаған қол, дүбірі жер жарған қалың қол. |
|||||
千 钧 一 发 |
qiān jūn yì fā |
Ауыртпалық батпандай басу, төтенше қауып, қыл үстінде тұр. |
|||||
千 里 鸿 毛 |
qiān lǐ hónɡ máo |
Аз сәлемдемені көзіндей көру, алыстан жолданған болмашы сәлемдемені көптей көру. |
|||||
千 里 迢 迢 |
qiān lǐ tiáo tiáo |
Сонау шалғай, сонау қиыр шетте. |
|||||
千 辛 万 苦 |
qiān nián wàn kǔ |
Ерепайсыз қиын-қыстаулар, талай-талай жапа машақаттар. |
|||||
千 虑 一 得 |
qiān lǜ yì dé |
Мыңнан бірі тура болу, жаманның көп сандырағының бірі келер. |
|||||
千 篇 一 律 |
qiān piān yí lǜ |
Бәрі бірдей, бір таяқпен айдау. |
|||||
牵 强 附 会 |
qiān qiǎnɡ fù huì |
Сиырдың мүйізне ұрса, сай сүйегі сырқырайды. |
|||||
千 秋 万 代 |
qiān qiū wàn huà |
Көптеген өзгерістер, сан-санақсыз өзгерістер. |
|||||
千 山 万 水 |
qiān shān wàn shuǐ |
Мыңдаған, он мыңдаған тау дәрялар. |
|||||
千 头 万 绪 |
qiān tóu wàn xù |
Бас-аяғы сан-санақсыз. |
|||||
谦 虚 谨 慎 |
qiān xū jǐn shèn |
Кішпейіл байсалды болу. |
|||||
牵一发而动全身 |
qiān yì fā ér wéi quán shēn |
Бір қарын майды бір құмалақ шірітеді. |
|||||
千 言 万 语 |
qiān yán wàn yǔ |
Айтып түгеткісіз сөздер, көптеген сөздер. |
|||||
千 载 难 逢 |
qiān zǎi nán fénɡ |
Сирек кездесетін, мыңнан бір ұшырайтын. |
|||||
千 真 万 确 |
qiān zhēn wàn què |
Мыңдаған жылдар, ұзақ замандар бойына. |
|||||
前 功 尽 弃 |
qián ɡōnɡ jìn qì |
Еңбнгі зая болу, еңбегі еш кету. |
|||||
前 紧 后 松 |
qián jǐn hòu sōnɡ |
Алды тығыз арты босаңсу. |
|||||
钱 可 通 神 |
qián kě tōnɡ shén |
Алтын көрсе хан тақтан таяр, ақшаға әулие алданар. |
|||||
黔 驴 之 技 |
qián lǘ zhī jì |
Есектің бар өнері аңырау, бақылдаған текені қар жауғанда көрер. |
|||||
黔 驴 技 穷 |
qián lǘ jì qiónɡ |
Бар өнерін көрсету. |
|||||
前 怕 狼 , 后 怕 虎 |
qián pà lánɡ , hòu pà hǔ |
Алдына қарап қасқырдан, артына қарап жолбарыстан қорқу. |
|||||
前人种树,后人乘凉 |
qián rén zhǒnɡ shù , hòu rén chénɡ liánɡ |
Алдыңғылары еккен ағашқа кейінгілер саялар, әке ағаш ексе балам саяласын дер. |
|||||
前事不忘,后事之师 |
qián shì bú wànɡ , hòu shì zhī shī |
Өткенді ұмытпаған кейінгілерге ұстаз болар, өткенді ұмытпай кейінгіге сабақ ету. |
|||||
前 所 未 闻 |
qián suǒ wèi wén |
Бұрын естіп көрмеген. |
|||||
前 所 未 有 |
qián suǒ wèi yǒu |
Бұрын болып көрмеген. |
|||||
前 无 古 人 |
qián wú ɡǔ rén |
Алдыңғылар істеп көрмеген. |
|||||
潜 移 默 化 |
qián yí mò huà |
Байқалмай өзгеру, үнсіз бейнесін өзгеру. |
|||||
前 因 后 果 |
qián yīn hòu ɡuǒ |
Себебімен нәтижесі, бүкіл барысы. |
|||||
枪 林 弹 雨 |
qiānɡ lín dàn yǔ |
Оқ жаңбырдай бораған. |
|||||
强 盗 收 心 |
qiánɡ dào shōu xīn |
Қарақшы райынан қайту. |
|||||
强将手下无弱兵 |
qiánɡ jiānɡ shǒu xià wú ruò bīnɡ |
Қабілетті қолбасшыда әлсіз жауынгер болмас, тез қасында қисық ағаш жатпайды. |
|||||
强 湾 之 末 |
qiánɡ wān zhī mò |
Қаусап біткен, қаңғып шалдыққан садақ оғындай. |
|||||
强 词 夺 理 |
qiǎnɡ cí duó lǐ |
Жолсыздықпен таласу, орынсыз дауласу. |
|||||
强 求 一 致 |
qiǎnɡ qiú yí zhì |
Бір ауыздылықты қатты талап ету. |
|||||
强 人 所 难 |
qiǎnɡ rén suǒ nán |
Адамды болмасқа зорлау, адамның істегісі келмеген іске зорлау. |
|||||
敲 诈 勒 索 |
qiāo zhà lè suǒ |
Қатты соққы қылу, қан терін сору |
|||||
巧 夺 天 工 |
qiǎo duó tiān ɡōnɡ |
Адам өнеді, табиғатты жеңеді. |
|||||
巧 妇 难 为 无 味 之 |
qiǎo fù nán wéi wú wèi zhī |
Әйел қанша үнемшіл болғанымен ұнсызс тамақ ете алмас. |
|||||
巧 取 豪 夺 |
qiǎo qǔ háo duó |
Талан-таражылық қылу. |
|||||
巧 舌 如 谎 |
qiǎo shé rú huǎnɡ |
Өтірік сөздің майын тамызатын, өтірікке көмекейі сылдырап. |
|||||
且 慢 高 兴 |
qiě màn ɡāo xìnɡ |
Қуануға әлі ерте. |
|||||
切 齿 痛 恨 |
qiè chǐ tònɡ hèn |
Мейілнше жек көру, қатты кектену. |
|||||
切 肤 之 痛 |
qiè fū zhī tònɡ |
Жанға батқан бейнет, тұла бойды қақсатқан. |
|||||
窃 窃 私 语 |
qiè qiè sī yǔ |
Сыттан күңкілдеу, сырттан ғайбат айту. |
|||||
窃 窃 私 谈 |
qiè qiè sī tán |
Арттан күңкілдеу, сырттан айтқан күңкіл сөз. |
|||||
亲 密 无 间 |
qīn mì wú jiàn |
Арадан қыл өтпейтін достық. |
|||||
亲 如 兄 弟 ,打 得 火 热 |
qīn rú xiōnɡ di , dǎ dé huǒ rè |
Қыл өтпестей, ауыз жаласу. |
|||||
亲 痛 仇 快 |
qīn tònɡ chóu kuài |
Дос күйініп, лұшпан сүйіну. Досқа күлкі, лұшпанға таба. |
|||||
亲 眼 目 睹 |
qīn yǎn mù dǔ |
Көзбен көрген. |
|||||
勤 俭 持 家 |
qín jiǎn chí jiā |
Үнемшілдікпен семя басқару. |
|||||
擒 贼 先 擒 王 |
qín zéi xiān qín wánɡ |
Ұры ұстасаң алдымен бастығын ұста. |
|||||
倾 巢 出 动 |
qīnɡ cháo chū fàn |
Барлық күшпен шапқыншылық жасау. |
|||||
轻 车 熟 路 |
qīnɡ chē shú lù |
Үйреінскен жау атысарға жақсы. |
|||||
青出于蓝,而青于蓝 |
qīnɡ chū yú lán , ér qīnɡ yú lán |
Бұрын шыққан құлақтан кейін шыққан мүйіз озыпты, жас ұрпақтар алдыңғылардан озады. |
|||||
轻 而 易 举 |
qīnɡ ér yì jǔ |
Титтей де күш жұмсамай оңай істей салу. |
|||||
轻 歌 善 舞 |
qīnɡ ɡē shàn wǔ |
Жеңіл-желпі жұмыс оңай істеу. |
|||||
清 规 戒 律 |
qīnɡ ɡuī jiè lǜ |
Ұсақ түйек ереже тәртіптер. |
|||||
青 黄 不 接 |
qīnɡ huánɡ bù jiē |
Арқшылық, жуанның жіңшкерген, жіңшкенің үзілгені шағы. |
|||||
倾 家 荡 产 |
qīnɡ jiā dànɡ chǎn |
Ойраншылыққа ұшырау, шаңырағы ортасына түсу |
|||||
轻 举 妄 动 |
qīnɡ jǔ wànɡ dònɡ |
Жеңілтектікпен соқтығу, тәуекелшілдік істеу. |
|||||
青 面 獠 牙 |
qīnɡ miàn liáo yá |
Түсі суық, тісі орсиған. |
|||||
轻 描 谈 写 |
qīnɡ miáo tán xiě |
Жаймашуақтап айту, жәйлап айту. |
|||||
倾 盆 大 雨 |
qīnɡ pén dà yǔ |
Шелектеп құйғандай, сіркіреген қалың жауын. |
|||||
轻 若 寡 言 |
qīnɡ ruò ɡuǎ yán |
Сөзіне опа қылмау, сенімсіз жауап беру. |
|||||
倾 诉 不 尽 |
qīnɡ sù bú jìn |
Айтып тауысуға болмайтын. |
|||||
轻 松 过 关 |
qīnɡ sōnɡ ɡuò ɡuān |
Өткелден бос өтіп кету, өткелден оп-оңай өтіп кету. |
|||||
轻 手 轻 脚 |
qīnɡ shǒu qīnɡ jiǎo |
Қол-аяғы жеңілтек, ширақы. |
|||||
轻 率 齿 莽 |
qīnɡ shuài chǐ mǎnɡ |
Ұшқалақтық, дегбірсізденген. |
|||||
倾 箱 倒 筐 |
qīnɡ xiānɡ dǎo kuānɡ |
Астаң-кестеңін шығару, барлық жағын ақтара қағып сілку. |
|||||
轻 于 鸿 毛 |
qīnɡ yú hónɡ máo |
Қауырсыннан да қадырсыз. |
|||||
轻 重 倒 置 |
qīnɡ zhònɡ dào zhì |
Ауыр-жеңілін шатастыру. |
|||||
情 不 自 禁 |
qínɡ bú zì jìn |
Еріксіз, өзін ұстай алмау, көңіл күйі ырық бермей. |
|||||
情 急 智 生 |
qínɡ jí zhì shēnɡ |
Қауыпті жағдайда ақыл таба қою. |
|||||
情 人 眼 中 出 西 施 |
qínɡ rén yǎn zhōnɡ chū xī shī |
Сұлу сұлу емес, сүйген сұлу. |
|||||
情 随 变 迁 |
qínɡ suí biàn qiān |
Жағыдайға қарай ой сезімде өзгерту. |
|||||
情 投 意 合 |
qínɡ tóu yì hé |
Махаббаты жарасқан, мақсаты бір. |
|||||
情 致 义 尽 |
qínɡ zhì yì jìn |
Шексіз қамқорлық істеу, жақсылық атаулының бәрін істеп болу. |
|||||
穷兵黩武 |
qiónɡ bīnɡ zāo wǔ |
Соғұсқұмар, тіс-тырнағымен қаруланып соғыс жүргізу |
|||||
穷 根 追 打 |
qiónɡ ɡēn zhuī dǎ |
Қуалап соққы беру, өкшелей қуып соққы беру. |
|||||
穷 寇 勿 追 |
qiónɡ kòu wù zhuī |
Тұйыққа қамалған жаудың артынан түспе, жаралы аюдың ізіне түспе. |
|||||
穷 年 累 月 |
qiónɡ nián lěi yuè |
Айлап-жылдап, ұзақ уақыт бойына. |
|||||
穷 山 恶 水 |
qiónɡ shān è shuǐ |
Құлазыған қу дала, қу медян. |
|||||
穷奢极欲,穷途未路 |
qiónɡ shē jí yù , qiónɡ tú wèi lù |
Шектен тыс сән-салтанатқа берілу, арманын мейілінше қандыру. |
|||||
穷 途 未 路 |
qiónɡ tú wèi lù |
Барар жер басар, тауы қалмау. |
|||||
穷 乡 僻 址 |
qiónɡ xiānɡ pì zhǐ |
Құлазыған жерлер, шалғайдағы иен жер. |
|||||
穷 凶 极 恶 |
qiónɡ xiōnɡ jí è |
Барып тұрған жауыз, ұшына шыққан сұрқя |
|||||
穷 则 思 变 |
qiónɡ zé sī biàn |
Кедей өз жағдайын өзгертуді қалайды. |
|||||
秋 风 扫 落 叶 |
qiū fēnɡ sǎo luò yè |
Күз желінің жапырақты ұшырғанындай, жау жапыақтай жайпау. |
|||||
秋 毫 无 犯 |
qiū háo wú fàn |
Титтейде зәбірін тигізбеу, бір тал түгінеде тиспеу. |
|||||
秋 毫 之 来 |
qiū háo zhī lái |
Қылдырықтай, қылдай. |
|||||
求 了 人 情 |
qiú le rén qínɡ |
Жалынып жалбарыну. |
|||||
求 全 求 备 |
qiú quán qiú bèi |
Ауыр талап қою, мүлтіксіздікті талап ету. |
|||||
求 同 存 异 |
qiú tónɡ cún yì |
Айырмашылықты сақтай отырып, бірлікке ұмтылу. |
|||||
求 心 退 却 |
qiú xīn tuì què |
Орталыққа ұмтылған шегініс. |
|||||
求 之 不 得 |
qiú zhī bù dé |
Тіленіп қол жеткізе алмау. |
|||||
屈 打 成 招 |
qū dǎ chénɡ zhāo |
Зорлап бас идіру, зорлықпен мойындату. |
|||||
屈 膝 投 降 |
qū xī tóu xiánɡ |
Тізе бүгу, қол қусырып құлдық ұру. |
|||||
趋 炎 附 形 |
qū yán fù xínɡ |
Күштілерге қошамет қылып иек сүйеу. |
|||||
屈 指 可 数 |
qū zhǐ kě shǔ |
Санаулы ғана. |
|||||
曲 意 逢 迎 |
qū yì fénɡ yínɡ |
Өлердей жарамсақтану, құрдай жорғалау. |
|||||
取 巧 图 便 |
qú qiǎo tú biàn |
Жылпостық істеп оңайға жүгіру. |
|||||
取 长 补 短 |
qǔ chánɡ bǔ duǎn |
Өзара артықшылығын қабылдап, кемстігін түзету. |
|||||
取 而 代 之 |
qǔ ér dài zhī |
Орнын иелеу, орнын басу. |
|||||
曲 高 和 寡 |
qǔ ɡāo hè ɡuǎ |
Түсініксіз, басқаларға түсініксіз. |
|||||
取 消 干 净 |
qǔ xiāo ɡān jìnɡ |
Барлығын алу, ештеңе қалдырмау. |
|||||
取 之 不 尽 |
qǔ zhī bú jìn |
Сарқылмайтын, алып тауыса алмайтын. |
|||||
去 恶 务 尽 |
qù è wù jìn |
Жамандықты жеріне жете(түбегейлі)аластау. |
|||||
去 旧 补 新 |
qù jiù bǔ xīn |
Көнелікті тастап, жаңалықты тіктеу. |
|||||
去 粗 取 精 |
qù mǐ cū jīnɡ |
Қауызын тастап дәнін алу. |
|||||
去 题 万 里 |
qù tí wàn lǐ |
Тақырыптан тыс лағып кету. |
|||||
去 伪 存 真 |
qù wěi cún zhēn |
Өтіріктен қашып, шындықты ұстау. |
|||||
拳 不 离 手 , 曲 不 离 口 |
quán bù lí shǒu , qǔ bù lí kǒu |
Қолдан түсірмей, ауыздан тастамау. |
|||||
全 国 一 片 |
quán ɡuó yí piàn |
Бүтін мемілекетті бір тұлға етіп, бүкіл елді дойбының тасындай орналастыру. |
|||||
全 力 以 赴 |
quán lì yǐ fù |
Барлық күшін сала. |
|||||
全 民 皆 兵 |
quán mín jiē bīnɡ |
Бүтін халық әскер болу. |
|||||
全 盘 接 受 |
quán pán jiē shòu |
Түгел қабылдау. |
|||||
全 配 满 怀 |
quán pèi mǎn huái |
Жаппай ұрықтандырып түгел іштендіру. |
|||||
全 然 不 同 |
quán rán bù tónɡ |
Мүлде ұқсамау. |
|||||
全 神 贯 注 |
quán shén ɡuàn zhù |
Бүкіл көңілін топтау, бүкіл назарын аудару. |
|||||
全 心 全 意 |
quán xīn quán yì |
Жан танымен, бар пейілімен. |
|||||
犬 牙 交 错 |
quǎn yá jiāo cuò |
Араласа айқасқан, бірне-бірі кіріскен. |
|||||
确 凿 不 移 |
què zuò bù yí |
Мызғымас ақиқат, бұлжымайтын шындық. |
|||||
缺 一 不 可 |
què yì bù kě |
Бірі де кем болмау. |
|||||
群 策 群 力 |
qún cè qún lì |
Көпшілік ақылдасып жалпы күш шығару. |
|||||
群 龙 无 首 |
qún lónɡ wú shǒu |
Басшысы жоқ тобырдай, серкесіз қойдай. |
|||||
群 情 惊 定 |
qún qínɡ jīnɡ dìnɡ |
Жұрт шошынып дүрлігу. |
|||||
nm群 情 沸 腾 |
qún qínɡ fèi ténɡ |
Жұрт көңілі тасқындаған. |
|||||
群 威 群 胆 |
qún wēi qún dǎn |
Жаппай ерлік көрсету. |
|||||
R |
|||||||
燃 眉 之 急 |
rán méi zhī jí |
Қауып төну. |
|||||
饶 有 风 趣 |
ráo yǒu fēnɡ qù |
Әуесқой, өте қызықты, думаншыл. |
|||||
让 步 妥 协 |
rànɡ bù tuǒ xié |
Келісімпаздыққа жол қою. |
|||||
让 高 山 低 头 , 叫 河 水 让 路 |
rànɡ ɡāo shān dī tóu , jiào hé shuǐ rànɡ lù |
Таулар бас иіп, дәрялар жол беру. |
|||||
热 火 朝 天 |
rè huǒ cháo tiān |
Қызық думанды, көкті шарпып тулаған. |
|||||
热 情 洋 溢 |
rè qínɡ yánɡ yì |
Толып тасыған қуаныш, қызу мерейге толған. |
|||||
惹 是 生 非 |
rě shì shēnɡ fēi |
Жаңжал тудырғыш, шатақшыл. |
|||||
热 血 沸 卷 |
rè xuè fèi juǎn |
Қатты әсерлену. |
|||||
热 心 发 展 |
rè xīn fā zhǎn |
Дамуға қызығу. |
|||||
人 不 知 , 鬼 不 觉 |
rén bù zhī , ɡuǐ bù jiào |
Жылыт білдірмеу, адамға сездірмеу. |
|||||
人 才 辈 出 |
rén cái bèi chū |
Қайраткерлер арт-артынан жетіліп шығу. |
|||||
人 定 胜 天 |
rén dìnɡ shènɡ tiān |
Адам табиғатты жеңеді. |
|||||
人 浮 于 事 |
rén fú yú shì |
Адам көп болып іс жетіспеу, басы артық кісілер. |
|||||
人 尽 其 才 |
rén jìn qí cái |
Әркім өз қабілетін сәулелендіру. |
|||||
人 面 兽 心 |
rén miàn shòu xīn |
Адам бейнелі, хайуан жүректі. |
|||||
人 疲 马 乏 |
rén pí mǎ fá |
Адам шаршап, ат болдыру. |
|||||
人 山 人 海 |
rén shān rén hǎi |
Адам теңізі, сеңдей соғылысқын адам. |
|||||
人 声 鼎 沸 |
rén shēnɡ dǐnɡ fèi |
Улап-шулаған адам, дабырлаған адамдар. |
|||||
人 手 一 册 |
rén shǒu yí cè |
Адам бас сайын бір нұсқадан. |
|||||
人 寿 年 丰 |
rén shòu nián fēnɡ |
Өмірі ұзартып, тұрмысы молшыдыққа кенелу. |
|||||
容 光 焕 发 |
rónɡ ɡuānɡ huàn fā |
Жайдары жарқын қалыппен. |
|||||
融 会 贯 通 |
rónɡ huì ɡuàn tōnɡ |
Егжей-тегжейлі иелеу, бәрін жетік білу. |
|||||
容 积 一 亿 |
rónɡ jī yí yì |
Сиымдылық көлемі бір миллион. |
|||||
融 洽 相 处 |
rónɡ qià xiānɡ chǔ |
Қабысып байланысқан, қиуласып тоғысқан. |
|||||
冗 词 懊 句 |
rǒnɡ cí ào jù |
Бос сөз, басы артық құр сөздер. |
|||||
如 此 而 已 |
rú cǐ ér yǐ |
осы ғана |
|||||
如 出 一 辙 |
rú chū yì zhé |
Бір жерден шығу, бір ізбен шығу. |
|||||
如 法 炮 制 |
rú fǎ páo zhì |
Қаз-қалпында істету, көшіріп қолдану, бір көргеннен жазбау. |
|||||
如火如荼 |
rú huǒ rú chá |
Қаулаған, оттай қаулаған. |
|||||
如 获 至 宝 |
rú huò zhì bǎo |
Жерден алтын тапқандай қуану, жоқтан тапқандай болу. |
|||||
如 饥 似 渴 |
rú jī sì kě |
Құшырлана аңсаған, аңсап өзегі талған. |
|||||
如 箭 在 弦 |
rú jiàn zài xián |
Адырнаға садақ оғы салулы, сақадай сай тұру. |
|||||
如 渴 思 饭 |
rú kě sī fàn |
Сағынғандай аңсау. |
|||||
含 辛茹 苦 |
rú kǔ hán xīn |
Жапа машақатқа төзу |
|||||
如 狼 似 虎 |
rú lánɡ sì hǔ |
Жыртқыш айуандай, жауыз, қанпезер. |
|||||
如 临 大 敌 |
rú lín dà dí |
Күшті жауға тап болғандай. |
|||||
茹 毛 钦 皿 |
rú máo qīn mǐn |
Күлді көмешті жеген, шикілі-пісілі жеген |
|||||
如 梦 初 醒 |
rú mènɡ chū xǐnɡ |
Ұйықтап оянғандай, түс көріп тұрғандай. |
|||||
作 鸟 兽 散 |
rú niǎo shòu sàn |
Торғайдай тозу |
|||||
如入无人之境 |
rú rù wú rén zhī jìnɡ |
Киіп әкету, түс көріп тұрғандай. |
|||||
如 释 重 负 |
rú shì zhònɡ fù |
Ауыр жүктен құтылғандай, ауыр жүктен мойыны босап қалғандай. |
|||||
如 数 家 珍 |
rú shǔ jiā zhēn |
Қолымен қойғандай, қанық білу, үйдегі қоймадай айқын. |
|||||
如闻其声,如见其人 |
rú wén qí shēnɡ , rú jiàn qí rén |
Көзбен көріп құлақпен естігендей. Өз сөзін естіп өзі көргендей. |
|||||
如 学 如 旧 |
rú xué rú jiù |
Бұрынғысындай тырысып үйрену. |
|||||
如 意 算 盘 |
rú yì suàn jiù |
Есебі бойынша, ойша есебі. |
|||||
如 影 随 形 |
rú yǐnɡ suí xínɡ |
Егіз қозыдай, қосағын жазбай. |
|||||
如 鱼 得 水 |
rú yú dé shuǐ |
Суға бөккен балықтай, тілегеніндей болу. |
|||||
如 愿 以 偿 |
rú yuàn yǐ chánɡ |
Арманына жеткендей болу. |
|||||
如 坐 针 毯 |
rú zuò zhēn tǎn |
Астынан су шыққандай отыра алмау, жыбырлап отыра алмау. |
|||||
仁 其 发 展 |
rén qí fā zhǎn |
Еркін дамуына жол қою. |
|||||
仁 人 志 士 |
rén rén zhì shì |
Ізгі ниетті қайраткерлер |
|||||
人 生 皆 有 善 性 |
rén shēnɡ jiē yǒu shàn xìnɡ |
Адамгершілік ізгілікте |
|||||
仁 心 害 理 |
rén xīn hài lǐ |
Қаскүнем, қара ниет, ұждансыздық. |
|||||
仁 义 道 德 |
rén yì dào dé |
Мейірімділік және әділдік, әділеттік мұрал. |
|||||
仁者见仁,智者见智 |
rén zhě jiàn rén , zhì zhě jiàn zhì |
Әркім өз тұрғысынан мәселеге қарау, әркім көргеніне қарай іс қылу. |
|||||
仁 至 义 尽 |
rén zhì yì jìn |
Қолынан келген жақсылқтың бәрін істеу, шексіз қамқорлық істеу. |
|||||
仁 重 而 道 远 |
rén zhònɡ ér dào yuǎn |
Міндет ауыр әрі жол ұзақ. |
|||||
忍 俊 不 禁 |
rěn jùn bú jīn |
Еріксіз күлу, өзін тоқтата алмай күліп жіберу. |
|||||
忍 让 克 制 |
rěn rànɡ kè zhì |
Төзімділігі мен ұстамдылығы. |
|||||
忍 辱 负 重 |
rěn rǔ fù zhònɡ |
Қорлануға төзіп ауыр міндетті үстіне алу. |
|||||
忍 气 吞 声 |
rěn qì tūn shēnɡ |
Амалсыздықтан іштен тыну. |
|||||
忍 亡 伤 痛 |
rěn wánɡ shānɡ tònɡ |
Жараның ауырғанына төзімділік жасау. |
|||||
忍 无 可 忍 |
rěn wú kě rěn |
Төзіп тұра алмау. |
|||||
任 劳 任 怨 |
rèn láo rèn yuàn |
Жапа машақатқада, жабірленуге де төзу. |
|||||
任 人 唯 亲 |
rèn rén wéi qīn |
Жақындарын ғана қызметке қою. |
|||||
任 人 唯 贤 |
rèn rén wéi xián |
Жарамды адамдарды ғана қызметке қою. |
|||||
任 其 兹 长 |
rèn qí zī chánɡ |
Өз мейілінше өсу. |
|||||
任 其 不 去 |
rèn qí bú qù |
Ырқына қоя беру. |
|||||
任 意 夸 大 |
rèn yì kuā dà |
Қасақана ұлғайту, әдейі дәрәптеу. |
|||||
任凭风滚起稳坐钓鱼台 |
rèn pínɡ fēnɡ ɡǔn qǐ wěn zuò diào yú tái |
Дауыл соғып толқын ұрсада өз кемесінде жайбырақат отыра беру, аспан құлап түсседе жұмысы болмау. |
|||||
认 贼 作 父 |
rèn zéi zuò fù |
Қарақшыны әке тұту. |
|||||
认 敌 为 友 |
rèn dí wéi yǒu |
Жауды дос деп білу. |
|||||
日 薄 月 山 |
rì báo yuè shān |
Күні бітіп жатқан, күні батып бара жатқан. |
|||||
日 积 月 累 |
rì jī yuè lěi |
Айлап, күндеп жиналу. |
|||||
日 暮 途 穷 |
rì mù tú qiónɡ |
Өлімге бет алу, күні қаран болып бара жатқан. |
|||||
日 上 三 竿 |
rì shànɡ sān ɡān |
Сиыр түс, күн найза бойы көтерілгенде. |
|||||
日 新 月 异 |
rì xīn yuè yì |
Күннен күнге өзгеріп жаңалану. |
|||||
日 趋 腐 败 |
rì qū fǔ bài |
Күннен күнге құлдырау, күн сайын іріп-шіру. |
|||||
人 亡 物 在 |
rén wánɡ wù zài |
Адам өлсе мүлкі қалады, ат аунаған жерде түк қалады. |
|||||
人 微 轻 言 |
rén wēi qīnɡ yán |
Жай халықтың сөзі өтпес. |
|||||
人 心 所 向 |
rén xīn suǒ xiànɡ |
Адамдар жүрегі талпынған. |
|||||
人穷志不穷 |
rén qiónɡ zhì bù qiónɡ |
Адам кедей болғанымен көңілі тоқ келеді, адам жарлы болсада көңілі жарым болмайды. |
|||||
人 间 奇 踪 |
rén jiān qí zōnɡ |
Дүниедегі керемет. |
|||||
人 水 欢 笑 |
rén shuǐ huān xiào |
Өзен суы сыңғырлай күлу, жұрт көңілді күйге бөлену. |
|||||
人 生 地 不 熟 |
rén shēnɡ dì bù shú |
Бөтен ел, жат жер. |
|||||
人 心 向 背 |
rén xīn xiànɡ bèi |
Жұртшылықтың қолдауымен қарама-қарсы шығу. Адам көңілінің жеруі. |
|||||
人 不 亦 云 |
rén bú yì yún |
Басқалар не десе соны деу, ел қалай көшсе солай көшу. |
|||||
人 之 常 情 |
rén zhī chánɡ qínɡ |
Адамдарда үнемі болып тұратын сезім, адамның дағдылы сүйіспеншілігі. |
|||||
人 烟 稀 少 |
rén yān xī shǎo |
Адамы сирек. |
|||||
人 烟 稠 密 |
rén yān chóu mì |
Адамы тығыз. |
|||||
人 多 议 论 多 |
rén duō yì lùn duō |
Адам көп болса ақыл көп болады. |
|||||
人 口 密 度 |
rén kǒu mì dù |
Адамның тығыздығы. |
|||||
人 群 沸 卷 |
rén qún fèi juǎn |
Қалың жұрт думанға бөлену. |
|||||
人 心 振 奋 |
rén xīn zhèn fèn |
Адамдардың рухы көтерілу, жандану. |
|||||
人 间 地 狱 |
rén jiān dì yù |
Жаһан тозағы. |
|||||
人 无 而 言 , 不 知 其 可 |
rén wú ér yán , bù zhī qí kě |
Сенімі жоқ адамды адам деуге болмайды. |
|||||
人 海 战 术 |
rén hǎi zhàn shù |
Адамды қан теңізге айдау тактикасы. |
|||||
人 不 为 己 , 天 诛 地 灭 |
rén bù wéi jǐ , tiān zhū dì miè |
Адам өз нәпссісін тимаса жер жұтады. |
|||||
人 人 诸 之 |
rén rén zhū zhī |
Жұрт оған қарғысын жаудырады. |
|||||
人 命 危 浅 |
rén mìnɡ wēi qiǎn |
Өміріне қауып төну. |
|||||
人 莫 予 毒 |
rén mò yǔ dú |
Маған ешкім қауып төндірмесін. |
|||||
人 在 世 上 炼 ,刀 在 石 上 磨 |
rén zài shì shànɡ liàn , dāo zài shí shànɡ mó |
Адам қоғамда, пышақ қайрақта жетіледі. |
|||||
人 是 衣 裳 ,马 是 鞍 |
rén shì yī shánɡ , mǎ shì ān |
Адам көркі шүперек, ағаш көркі жапырақ. |
|||||
人 老 心 不 老 |
rén lǎo xīn bù lǎo |
Адам кәртейседе көңілі кәртеймейді, ағаш қурасада тамыры шірімейді. |
|||||
乳 臭 未 干 |
rǔ xiù wèi ɡān |
Ауызынан сары уыз кетпеген, буыны бекіп бұғанасы қатпаған. |
|||||
入 地 无 门 |
rù dì wú mén |
Кірерге тесік таба алмай. |
|||||
入 木 三 分 |
rù mù sān fēn |
Тайға таңба басқандай, өте анық. |
|||||
入 情 入 理 |
rù qínɡ rù lǐ |
Ақылға сиымды, көкейге қонымды. |
|||||
入 侵 强 盗 |
rù qīn qiánɡ dào |
Сұғанақтық жасап кірген қарақшы. |
|||||
锐 不 可 当 |
ruì bù kě dānɡ |
Өткірлігіне еш нәрсе тең келе алмау, тосуға болмайтын екпінділік. |
|||||
弱 不 禁 风 |
ruò bú jīn fēnɡ |
Нәзік, жел ұшырып кететіндей, өте талдырмаш |
|||||
弱 不 胜 衣 |
ruò bú shènɡ yī |
Арық атқа қамшы ауыр, құр сүлдері. |
|||||
弱 肉 强 食 |
ruò ròu qiánɡ shí |
Күштілер әлсіздерді жалмау. |
|||||
若 即 若 离 |
ruò jí ruò lí |
Тиер-тимес, ірде жуып бірде жуымау. |
|||||
若 无 其 事 |
ruò wú qí shì |
Ешнәрсе болмағандай, қанінен қаперсіз, оны елең құрлы көрмеу. |
|||||
若要人不知,除非己莫为 |
ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi |
Ауыруыңды жасырғаныңмен өлімің әшкере, жамандық жерде жатпайды. |
|||||
若 有 所 思 |
ruò yǒu suǒ sī |
Ойға батқандай, бірдеме ойлағандай |
|||||
软 弱 无 力 |
ruǎn ruò wú lì |
Әлсіз, қауқарсыз, дәрменсіздік. |
|||||
软 弱 无 能 |
ruǎn ruò wú nénɡ |
Әлсіз, қабілетсіз. |
|||||
软 硬 兼 施 |
ruǎn yìnɡ jiān shī |
Қатты-жұмсақ тәсілдерді алма кезек қолдану. |
|||||
软 抗 硬 拖 |
ruǎn kànɡ yìnɡ tuō |
Жұмсақтықпен қарсыласып, қаттылықты кейінге тарту. |
|||||
S |
|||||||
塞 翁 失 马 |
sài wēnɡ shī mǎ |
Жамандықтың да жақсылығы бар.сабыр түбі сары алтын. |
|||||
三 长 两 短 |
sān chánɡ liǎnɡ duǎn |
Жазатайым болу, оқыс болу. Аумалы-төкпелі. |
|||||
三 光 政 策 |
sān ɡuānɡ zhènɡ cè |
Үш құрту саясаты. |
|||||
三 顾 茅 庐 |
sān ɡù máo lú |
Шын ықыласпен ұсыныс жасау. |
|||||
三 降 一 灭 |
sān jiànɡ yí miè |
Үш тізе бүгу, бірді жоғалту. |
|||||
三 句 话 不 离本 行 |
sān jù huà bù lí běn hánɡ |
Әркім өз кәсібін сөйлеу. Сөйлесе-ақ болғаны өз істерін сөйлейді. |
|||||
三 令 五 申 |
sān lìnɡ wǔ shēn |
Үсті-үстіне бұйрық, ескертулер беру. |
|||||
三人行,必有我师 |
sān rén xínɡ , bì yǒu wǒ shī |
Үш адам кетіп бара жатса сөзсіз бірін ұстаз тұт. өзіңді арыс санасаң, басқаны барыс сана. |
|||||
三 三 两 两 |
sān sān liǎnɡ liǎnɡ |
Топ-топ болып, екі-үштен болып |
|||||
三十六计,走为上策 |
sān shí liù jì , zǒu wéi shànɡ cè |
Отыз айла, табан жылтырату бірінші айла. Ол айлада, бұл айлада тайып тұру бірінші айла. |
|||||
三 思 而 行 |
sān sī ér xínɡ |
Үш ойланып бір істеу, қайта-қайта толғанып барып істеу. |
|||||
三天打鱼,两天晒网 |
sān tiān dǎ yú , liǎnɡ tiān shài wǎnɡ |
Істеген ісінің тамтығы жоқ. Үш күн балық сүзіп екі күн ау кептіру. |
|||||
三 头 六 臂 |
sān tóu liù bì |
Үш басты алты аяқ. Асқан кереметті. |
|||||
三 为 一 体 |
sān wéi yì tǐ |
Үшеуі бір тұлға, үш жақ бірлесіп, бір тұлға болу. |
|||||
三 五 成 群 |
sān wǔ chénɡ qún |
Үштен бестен бірігіп. |
|||||
三 心 二 意 |
sān xīn èr yì |
Ала көңілдік, әрі-сәрі тянақсыздық |
|||||
三 言 两 语 |
sān yán liǎnɡ yǔ |
Бір-екі ауыз сөз. |
|||||
桑 海 一 栗 |
sānɡ hǎi yí lì |
Теңіздің бір тамшысындай. |
|||||
丧 魂 落 魄 |
sànɡ hún luò bó |
Ес түсінен айрылу. |
|||||
丧 家 之 犬 |
sànɡ jiā zhī quǎn |
Көштен қалған иттей, жұртта қалған иттей, бұралқы иттей. |
|||||
丧 失 人 心 |
sànɡ shī rén xīn |
Жұрттың сенімінен айрылу. |
|||||
丧 心 病 狂 |
sànɡ xīn bìnɡ kuánɡ |
Ес түсінен айырылып жындану, есі кеткен есірік. |
|||||
搔 首 抓 |
sāo shǒu zhuā |
Басы қату, ақылдан тарығып басын қасып иегін сипау. |
|||||
色 属 内 荏 |
sè shǔ nèi rěn |
Сырттай күшті көрінгенімен іші қалтарау. |
|||||
色 泽 纯 美 |
sè zé chún měi |
Сырттай күшті көрінгенімен іштей қаусап тұрған. |
|||||
杀 回 马 枪 |
shā huí mǎ qiānɡ |
Жалт бұрылып найзаны қайра кезеу, жалт беріп қайтарма шабуыл жасау. |
|||||
杀 鸡 给 猴 子 看 |
shā jī ɡěi hóu zi kàn |
Бірін жазалап басқаға ғибарат ету, тауықты жазалап маймұлды шошыту. |
|||||
沙 漠 荒 野 |
shā mò huānɡ yě |
Құмды шөл дала. |
|||||
杀 气 腾 腾 |
shā qì ténɡ ténɡ |
Айбар шегу, доңыз айбатын сыртына салу. |
|||||
杀 人 不 见 血 |
shā rén bú jiàn xiě |
Қанқұйлы жадыгой, адамға қастық ісету. |
|||||
杀 人 不 眨 眼 |
shā rén bù zhá yǎn |
Адам өлтіруді шыбын құрлы көрмеу, қанды қол. |
|||||
杀 人 如 麻 |
shā rén rú má |
Адамдарды торғайдай қырғындау. |
|||||
杀 人 灭 口 |
shā rén miè kǒu |
Адам өлтіріп үнін өшіру. |
|||||
杀 人 越 货 |
shā rén yuè huò |
Адам өлтіріп мал-мүлікті тонау. |
|||||
杀 身 成 仁 |
shā shēn chénɡ rén |
Әділет үшін жанын қию. |
|||||
杀 一 儆 百 |
shā yì jǐnɡ bǎi |
Бірін өлтіріп мыңға ғибрат қылу. |
|||||
煞 费 苦 心 |
shà fèi kǔ xīn |
Өліп-талып жүріп, ой санасын сарқа жұмсау. |
|||||
煞 有 介 事 |
shà yǒu jiè shì |
Шынында осындай болып отырғанын растау. |
|||||
煽 风 点 火 |
shān fēnɡ dián huǒ |
Желпіп от тұтастыру, ірткі салу. |
|||||
山 高 水 低 |
shān ɡāo shuǐ dī |
Жаза тайым болу, аумалы төкпелі. |
|||||
山 河 美 丽 |
shān hé měi lì |
Көркем тау дарялар. |
|||||
山 清 水 秀 |
shān qīnɡ shuǐ xiù |
Мөлдір өзен жасыл таулар. |
|||||
山 穷 水 尽 |
shān qiónɡ shuǐ jìn |
Барар жер басар тауы қалмау, жолы болмау. |
|||||
姗 姗 来 迟 |
shān shān lái chí |
Жайқалып артта қалу, шұбатылып жай қалу. |
|||||
闪 烁 其 词 |
shǎn shuò qí cí |
Сөзді тоғыз саққа жүгірту, қоян бұлттаққа салып сөйлеу. |
|||||
山 头 主 义 |
shān tóu zhǔ yì |
Төбешілдік, руышлдық. |
|||||
山 雨 欲 来 风 满 城 |
shān yǔ yù lái fēnɡ mǎn chénɡ |
Жаңбыр жауар болса жел соғып дерек берер. |
|||||
善 罢 甘 休 |
shàn bà ɡān xiū |
Жеңіл –желпі қарау, немқұрайдылық. |
|||||
擅 自 为 某 |
shàn zì wéi mǒu |
Өзіне келгенде алдына жан салмау, өз басын күйттеу. |
|||||
擅 自 为 谋 |
shàn zì wéi móu |
Өз бетінше қуаттама жасау, өз алдына баса билеушілік. |
|||||
擅 自 投 降 |
shàn zì tóu xiánɡ |
өзі алда болу. |
|||||
擅 自 主 张 |
shàn zì zhǔ zhānɡ |
Өз білгенінше ұсыныс беру. |
|||||
擅 自 变 更 |
shàn zì biàn ɡēnɡ |
Өз бетімен өзгерту. |
|||||
擅 离 职 守 |
shàn lí zhí shǒu |
Өз ықтиарлығынша қызымет орнынан ажырап кету. |
|||||
伤 风 败 俗 |
shānɡ fēnɡ bài sú |
Ғұрып адетті бұзу, бейбастақ, көргенсіз. |
|||||
伤 天 害 理 |
shānɡ tiān hài lǐ |
Зянкестік істеу, ұждансыздық істеу. |
|||||
上 层 设 筑 |
shànɡ cénɡ shè zhù |
Қондырма. |
|||||
上 刀 山 ,下 火 海 |
shànɡ dāo shān , xià huó hǎi |
Құз қяға шығып от теңізге түсу. |
|||||
上梁不正,下梁歪 |
shànɡ liánɡ bú zhènɡ , xià liánɡ wāi |
Судың басы қалай болса аяғы да солай болады. |
|||||
上天无路,入地无门 |
shànɡ tiān wú lù , rù dì wú mén |
Барар жер басар тауы қалмау, шығар жол кірерге тесік таппау. |
|||||
上 行 下 效 |
shànɡ xínɡ xià xiào |
Жоғарғылар не істесе төменгілер соны істейді, алдаңғы арба қалай жүрсе кейінгі арба солай жүреді. |
|||||
上 午 略 路 , 下 午 复 原 |
shànɡ wǔ lüè lù , xià wǔ fù yuán |
Түстен бұрын төмендеп түстен кейін қалпына келу. |
|||||
稍 胜 一 筹 |
shāo shènɡ yì chóu |
Браз жақсырақ, сәл жақсырақ. |
|||||
稍 纵 即 逝 |
shāo zònɡ jí shì |
Сәл босатсаң жоқ болады, сынаптай жылт беру. |
|||||
少 不 更 事 |
shǎo bú ɡēnɡ shì |
Ештемені көрмеген жас, көп істі бастан кешірмеген. |
|||||
少 而 精 |
shǎo ér jīnɡ |
Аз болсын саз болсын, аз болсын нәрлі болсын. |
|||||
少 见 多 怪 |
shǎo jiàn duō ɡuài |
Түк көрмегендей таңырқау, қайран қалу. |
|||||
少 慢 差 费 |
shǎo màn chà fèi |
Аз, ақырын, нашар, ысрапшыл. |
|||||
少 说 为 佳 |
shǎo shuō wéi jiā |
Аузын бағуды жақсы көру. |
|||||
少壮不努,老大悲伤 |
shǎo zhuànɡ bù nǔ , lǎo dà bēi shānɡ |
Жас шағыңда талпынбасаң кәртейгенде өкінсеңде орнына келмейді. |
|||||
少 则 几 年 |
shǎo zé jǐ nián |
Берісі бірнеше жыл. |
|||||
舌 敝 唇 焦 |
shé bì chún jiāo |
Сөйлей-сөйлей таңдайы кеуіп ерні кеберсу. |
|||||
舍车马,保将帅 |
shě chē mǎ , bǎo jiānɡ shuài |
Ат арбаны құрбан етіп қолбасшылармен атамандарды сақтап қалу. |
|||||
舍 己 为 人 |
shě jǐ wéi rén |
Басқа ары үшін өз мүддесін кешу. |
|||||
舍 己 救 人 |
shě jǐ jiù rén |
Өэ өмірін қиып басқаларды құтқару. |
|||||
舍 己 从 人 |
shě jǐ cónɡ rén |
Өз пікірінен терістеп, басқалардың пікірін қостау. |
|||||
舍 近 求 远 |
shě jìn qiú yuǎn |
Алдындағыны қойып алыстағыға ұмтылу. |
|||||
舍 身 为 国 |
shě shēn wéi ɡuó |
Отан үшін өз жнын қыю. |
|||||
舍 生 取 义 |
shě shēnɡ qǔ yì |
Әділет үшін өз өмірін қыю. |
|||||
舍 死 亡 身 |
shě sǐ wánɡ shēn |
Өлімге басын бәй тігу. |
|||||
设 法 报 复 |
shè fǎ bào fù |
Амал тауып кек алу. |
|||||
设 身 处 地 |
shè shēn chǔ dì |
Өзін басқалардың орнына қойу. |
|||||
身 败 名 裂 |
shēn bài mínɡ liè |
Сәтсіздікке тап болып абыройынан айрылып құрып біту, жеңілске ұшырап абройынан айрылу. |
|||||
身 不 由 己 |
shēn bù yóu jǐ |
Өз еркіндігі жоқ, өз басын билей алмау, бас еркіндігі жоқ. |
|||||
深 不 可 测 |
shēn bù kě cè |
Түсінуге болмайтын сырлы. |
|||||
深 仇 可 恨 |
shēn chóu kě hèn |
Терең өшпенділік. |
|||||
深 得 民 心 |
shēn dé mín xīn |
Халықтың қызғын қолдап –қуаттауына ие болу. |
|||||
深 根 固 蒂 |
shēn ɡēn ɡù dì |
Терең тамыр жайған. |
|||||
深 居 简 出 |
shēn jū jiǎn chū |
Өз үйінен айналсоқтап шықпайтын. |
|||||
深 谋 远 虑 |
shēn móu yuǎn lǜ |
Әдетте ешқандай барыс-келіс жасамау. |
|||||
身 价 百 倍 |
shēn jià bǎi bèi |
Мәртебесі еселеп жоғарлау, атағы бірден арту |
|||||
身 教 利 于 言 教 |
shēn jiāo lì yú yán jiāo |
Өз болмысы бойынша тәрбиелеу, ісімен өнеге болу. |
|||||
身 经 百 战 |
shēn jīnɡ bǎi zhàn |
Сансыз соғыстарды бастан кешірген. |
|||||
伸 开 双 手 |
shēn kāi shuānɡ shǒu |
Құшақ жаю, қос қолын созу. |
|||||
身 临 其 境 |
shēn lín qí jìnɡ |
Өзі басы қасында болғандай, өзі сол ортада болғандай. |
|||||
身 强 体 壮 |
shēn qiánɡ tǐ zhuànɡ |
Сом денелі, мықты қуатты. |
|||||
身 强 力 壮 |
shēn qiánɡ lì zhuànɡ |
Тепсе темір үзетін, денесі сом қайраты мығым. |
|||||
深 切 同 情 |
shēn qiē tónɡ qínɡ |
Терең тілектестік. |
|||||
申 请 报 告 |
shēn qǐnɡ bào ɡào |
Өтініш беріп тіркелу. |
|||||
深 入 人 心 |
shēn rù rén xīn |
Терең зерттеп түсінікті сөздермен бейнелеу. Адамдардың жүрегіне терең ұялау. |
|||||
深 入 骨 髓 |
shēn rù ɡú suǐ |
Сүйегіне сіңіп кету. |
|||||
深 思 熟 虑 |
shēn sī shú lǜ |
Терең ой жүгірту. |
|||||
深 深 耕 细 |
shēn shēn ɡēnɡ xì |
Терең жыртып ұқыптылықпен өңдеу. |
|||||
身 体 力 行 |
shēn tǐ lì xínɡ |
Өзі өмірге араласып құлшына істеу. |
|||||
身 心 交 病 |
shēn xīn jiāo bìnɡ |
Ой соқты болып ұсқыны түсу, мүлде рухсыз. |
|||||
身 在 曹 营 心 在 汉 |
shēn zài cáo yínɡ xīn zài hàn |
Өзі жат елде тұрғанмен жүрегі өз елінде. |
|||||
深 恶 痛 绝 |
shēn wù tònɡ jué |
Мейілінше жек көру,барынша өшігу. |
|||||
神 采 奕 奕 |
shén cǎi yì yì |
Асқан рухты жайдары жарқын жүзбен. |
|||||
神 差 鬼 使 |
shén chāi ɡuǐ shǐ |
Кездейсоқ реті келу, ойда жоқта сәті түсу. |
|||||
神 出 鬼 没 |
shén chū ɡuǐ mò |
Тип- қашты(әрекеті), жіп тағуға болмайтын. |
|||||
神 工鬼 斧 |
shén ɡōnɡ ɡuǐ fǔ |
Таңқаларлық шеберлік. |
|||||
神 经 失 常 |
shén jīnɡ shī chánɡ |
Ақылынан айрылу, қалыпты адамшылық ұғымдарды жойғандық. |
|||||
神 机 妙 算 |
shén jī miào suàn |
Нанымды ақылмен ұтымды шара. |
|||||
神 如 不 淆 |
shén rú bù xiáo |
Ақылынан адасу. |
|||||
神 思 恍 惚 |
shén sī huǎnɡ hū |
Есі ауу, миы айналу, мең зең болу. Өнерлі әрі епті, асқан сабаз. |
|||||
神 圣 职 责 |
shén shènɡ zhí zé |
Қасиетті мінез құлқы. |
|||||
蜃 楼 海 市 |
shèn lóu hǎi shì |
Құр қял, бұлдыр елес, қалқыған сағым. |
|||||
甚 器 上 上 |
shèn qì shànɡ shànɡ |
У-шу болып дүрлігу, шаңды аспанға шығару. |
|||||
生 不 逢 时 |
shēnɡ bù fénɡ shí |
Дүниеге кеш келу. |
|||||
生 动 活 泼 |
shēnɡ dònɡ huó po |
Жанды орамды, жанды да сергек. |
|||||
声 东 击 西 |
shēnɡ dōnɡ jī xī |
Шығыстан дыбыс беріп, батыстан соққылау. |
|||||
升 官 发 财 |
shēnɡ ɡuān fā cái |
Мәнсабы жоғарлап баю. |
|||||
生 花 妙 笔 , 进 花 之 笔 |
shēnɡ huā miào bǐ , jìn huā zhī bǐ |
Тілі орамды, қаламы жүйрік. |
|||||
生 灵 涂 炭 |
shēnɡ línɡ tú tàn |
Азап-тозағына түсу. |
|||||
生 龙 活 虎 |
shēnɡ lónɡ huó hǔ |
Айдағардай айбатты жолбарстай қайратты. |
|||||
声 名 狼 藉 |
shēnɡ mínɡ lánɡ jí |
Абройы айрандай төгілу. |
|||||
生 气 勃 勃 |
shēnɡ qì bó bó |
Сергекте жалынды, өмірге жарасымды қағлез. |
|||||
声 色 俱 厉 |
shēnɡ sè jù lì |
Айбар шегіп қатулана сөйлеу, ежіреңдеп зеку. |
|||||
声 势 日 大 |
shēnɡ shì rì dà |
Ықпалы күн сайын жоғарлау. |
|||||
声 势 浩 大 |
shēnɡ shì hào dà |
Салтанатты, дабыралы. |
|||||
生 杀 予 夺 |
shēnɡ shā yǔ duó |
Талан-таражыға салу, сүліктей сору. |
|||||
生 死 存 亡 |
shēnɡ sǐ cún wánɡ |
Өмір сүру не өлу, өліммен өмір. |
|||||
生 死 离 别 |
shēnɡ sǐ lí bié |
Мәңгілік айрылысу, келмеске кету. |
|||||
声 嘶 力 竭 |
shēnɡ sī lì jié |
Өңеші үзілгенше айқайлау, дауысы қарлыққанша. |
|||||
生 死 攸 关 |
shēnɡ sǐ yōu ɡuān |
Өмір мен өлім кезеңі, қысылтаяң кезең. |
|||||
生 吞 活 剥 |
shēnɡ tūn huó bō |
Талғаусыз, шайнамай жұту. |
|||||
升 堂 入 室 |
shēnɡ tánɡ rù shì |
Біртідеп жоғарлау, бірте-бірте ішкелеу. |
|||||
声 誉 扫 地 |
shēnɡ yù sǎo dì |
Абройын жермен жексен ету. |
|||||
盛 行 一 时 |
shènɡ xínɡ yì shí |
Бір мезет дәурендеу, бір мезгіл гүлдену.. |
|||||
盛 大 节 日 |
shènɡ dà jié rì |
Салтанатты мереке. |
|||||
盛 气 凌 人 |
shènɡ qì línɡ rén |
Басқаларға қоқиланып қораңдау. |
|||||
剩 余 价 值 |
shènɡ yú jià zhí |
Қосымша құн. |
|||||
失 败 是 成 功 之 母 |
shī bài shì chénɡ ɡōnɡ zhī mǔ |
Жеңіліс жеңістің анасы. |
|||||
师 出 无 名 |
shī chū wú mínɡ |
Ешқандай себепсіз әскер шығару. |
|||||
失 道 寡 助 |
shī dào ɡuǎ zhù |
Аз ғагна жардемдер, жәрдемсіз қалу. |
|||||
失 魂 落 魄 |
shī hún luò bó |
Қолды аяққа тұрмай безектеу, зәресі ұшу. |
|||||
失 业 人 群 |
shī yè rén qún |
Жұмыссыздар тобы. |
|||||
师 直 为 壮 |
shī zhí wéi zhuànɡ |
Әділет үшін өскелең батырлық көрсету. |
|||||
尸 位 素 餐 |
shī wèi sù cān |
Атағына сүйеніп арамтамақтықпен өмір сүру. |
|||||
时 不 待 我 |
shí bú dài wǒ |
Уақыт бізді күтіп тұрмайды. |
|||||
石 沉 大 海 |
shí chén dà hǎi |
Хабар ошарсыз қалоу. Құмға су сепкендей. |
|||||
时 乘 命 |
shí chénɡ mìnɡ |
Тәлейі жоқ, соры қайнаған, бақытсыздық. |
|||||
实 地 考 察 |
shí dì kǎo chá |
Нақтылы тексеру. |
|||||
十 恶 不 赤 |
shí è bú chì |
Кешірмсіз қылмыс істеу. |
|||||
食 古 不 化 |
shí ɡǔ bú huà |
Өткен замандағы нәрселерді түсіне алмау. |
|||||
拾 金 不 昧 |
shí jīn bú mèi |
Алтын тауып алсада жасырмау. |
|||||
时 紧 时 松 |
shí jǐn shí sōnɡ |
Бірде қатайып бірде босаңсу. |
|||||
矢 口 抵 赖 |
shí kǒu dǐ lài |
Өле-өлгенше қасарысып мойндамау, айтбасқа ант ішу. |
|||||
实 力 地 位 |
shí lì dì wèi |
Күш көрсету, қара күшке басу. |
|||||
十目所视,十指所指 |
shímù suǒ shì , shí zhǐ suǒ zhǐ |
Көпшілік көзбен көріп қолмен ұстау, жұрт бақылап қя бастырмау. |
|||||
十 拿 九 稳 |
shí ná jiǔ wěn |
Ашса алақанында жұмса жұдырығында. |
|||||
十 年 寒 窗 |
shí nián hán chuānɡ |
Ұзақ жапалықпен үйрену, ұзақ бейнетте өнер үйрену. |
|||||
十年树林,百年树人 |
shí nián shù lín , bǎi nián shù rén |
Ең қиыны адам тәрбиелеу. Ағашты он жыл өсірсең адамды жүз жыл баулисың. |
|||||
石 破 大 惊 |
shí pò dà jīnɡ |
Дүние зіл-зала болып кету. |
|||||
时 起 时 伏 |
shí qǐ shí fú |
Бірде көтеріліп, бірде босаңсу. |
|||||
十 全 十 美 |
shí quán shí měi |
Кемеліне келген төрт түлігі сай |
|||||
十 室 九 空 |
shí shì jiǔ kōnɡ |
Күңіреніп бос қалу, құлазып иен қалу. Өте шұғыл өте тығыз. |
|||||
食 肉 寝 皮 |
shí ròu qǐn pí |
Жеп жіберердей, етін жеп сүйегін бүркіп тастайтындай. |
|||||
十 月 怀 胎 |
shí yuè huái tāi |
Он ай жүкті болу. |
|||||
时 移 俗 遗 |
shí yí sú yí |
Дәуір өзгерісімен ғұрып әдетте оңай өзгереді. |
|||||
实 在 离 奇 |
shí zɑi lí qí |
Шындықты шектеу. |
|||||
十 字 路 口 |
shí zì lù kǒu |
Тоғыз жолдың торабы. |
|||||
史 无 前 例 |
shǐ wú qián lì |
Бұрын соңды болып көрмеген, тарихта болып көрмеген. |
|||||
始 终 不 懈 |
shǐ zhōnɡ bú xiè |
Бастан аяқ босаңсымау, бастан ақыры талмау. |
|||||
始 终 不 渝 |
shǐ zhōnɡ bù yú |
Бастан аяқ өзгермеу, бастан аяқ бұлжымау. |
|||||
始 终 如 一 |
shǐ zhōnɡ rú yī |
Бастан ақыр бір қалыпта. |
|||||
事 半 功 倍 |
shì bàn ɡōnɡ bèi |
Аз күш жұмсап көп нәтиже алу, істің жартысы бітседе табысы неше еседей. |
|||||
事 倍 功 半 |
shì bèi ɡōnɡ bàn |
Көп күш жұмсап аз нәтиже алу. |
|||||
事 不 关 己 , 高 高 挂 起 |
shì bù ɡuān jǐ , ɡāo ɡāo ɡuà qǐ |
Өзімен қатысы жоқ деп онымен жұмысы болмау. |
|||||
势 不 两 立 |
shì bù liǎnɡ lì |
Бір-бірімен отаса алмайтын, сиысып тұра алмау. |
|||||
事 出 有 因 |
shì chū yǒu yīn |
Істің туылу себебі болады. |
|||||
适 得 其 反 |
shì dé qí fǎn |
Дәл соның керісінше, мүлде оның керісінше нәтиже шығу. |
|||||
视 而 不 见 |
shì ér bú jiàn |
Көрседе көрмеске салу. |
|||||
是 非 曲 直 |
shì fēi qū zhí |
Дұрыспен бұрыс, оңмен сол. |
|||||
是 古 非 今 |
shì ɡǔ fēi jīn |
Ертедегіні тура қазіргіні қате деп қарау. Өткенді аңсау. |
|||||
势 均 力 敌 |
shì jūn lì dí |
Күші тең келу. |
|||||
适 可 而 止 |
shì kě ér zhǐ |
Ылайықты дәрежеге келгенде тоқтатып қою. |
|||||
适 龄 青 年 |
shì línɡ qīnɡ nián |
Камилетке толған. |
|||||
拭 目 以 待 |
shì mù yǐ dài |
Төріт көзбен күту, қадала қарау. |
|||||
势 如 破 竹 |
shì rú pò zhú |
Құдреті тас жарып тау құлатқандай. Өзін зор санап басқаларды қор санау. |
|||||
视 如 敝 履 |
shì rú bì lǚ |
Көзге ілмеу, ілікке алмау. |
|||||
视 如 寇 仇 |
shì rú kòu chóu |
Қас дұшпандай қарау, тап жауындай көру, күндестей көру. |
|||||
视 若 如 睹 |
shì ruò rú dǔ |
Көріп тұрып көрмеске салу, елемеушілік. |
|||||
视 杀 成 性 |
shì shā chénɡ xìnɡ |
Қан ішерлік табиғатына сіңгген, адам өлтіруге кәніккен. |
|||||
世 上 无 难 事 , 只 怕 有 心 人 |
shì shànɡ wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén |
Қиын іс жоқ әлемде ықлас қойған адамға. |
|||||
事 实 胜 于 雄 辩 |
shì shí shènɡ yú xiónɡ biàn |
Факт таластан күшті. |
|||||
视 死 如 归 |
shì sǐ rú ɡuī |
Өлімді елең құрлы көрмеу. |
|||||
时 速 境 迁 |
shí sù jìnɡ qiān |
Болары болып бояуы сіңгген, іс өтіп жағдай өзгеру. |
|||||
世 态 炎 凉 |
shì tài yán liánɡ |
Заман ауқымы аумалы төкпелі, заманың қалай болса бөркің солай. |
|||||
视 同 儿 戏 |
shì tónɡ ér xì |
Баланың ойынындай көру. |
|||||
视 同 路 人 |
shì tónɡ lù rén |
Жат адамдай көру, жол бикедей қарау. |
|||||
世 外 桃 源 |
shì wài táo yuán |
Жаннат, бейс. |
|||||
视 为 畏 途 |
shì wéi wèi tú |
Қатерлі соқпақтай көру, қиын істен өлердей қорқу. |
|||||
视 野 广 阔 |
shì yě ɡuǎnɡ kuò |
Ой өрісі кең, кең пейілді. |
|||||
事 与 愿 违 |
shì yǔ yuàn wéi |
Іс тілегінің керісінше. Ойлағанындай болмау. |
|||||
事 与 人 为 |
shì yǔ rén wéi |
Іс адаммен бітеді. |
|||||
手 不 释 卷 |
shǒu bú shì juǎn |
Қолынан кітап тастамау. |
|||||
手 到 病 处 |
shǒu dào bìnɡ chù |
Қолы тисе шипа болу, қолы тисе дерт айығу. |
|||||
首 当 其 冲 |
shǒu dānɡ qí chōnɡ |
Алдымен шабулдайтын орын, а дегенде тисетін орын. |
|||||
手 急 眼 快 |
shǒu jí yǎn kuài |
Сезгірде елгезек, қолы епті көзі өткір. |
|||||
守 口 如 瓶 |
shǒu kǒu rú pínɡ |
Аузы берік, жылт сездірмеу, ым-жым білдірмеу. |
|||||
手 忙 脚 乱 |
shǒu mánɡ jiǎo luàn |
Сасқалақтап қалаймақандастыру, дегбірсіздендіріп шатастыру. |
|||||
首 屈 一 指 |
shǒu qū yì zhǐ |
Бірінші маңдай алды, басқадан шоқтығы биік. |
|||||
首 鼠 两 端 |
shǒu shǔ liǎnɡ duān |
Екілену, тартыншақтау. |
|||||
手 无 寸 铁 |
shǒu wú cùn tiě |
Қолында темірдің сынығыда жоқ, қарусыз құр қол. |
|||||
手 无 缚 鸡 之 力 |
shǒu wú fù jī zhī lì |
Қарусыз құр қол. Қауқарсыз дцрменсіз. |
|||||
手 舞 足 蹈 |
shǒu wǔ zú dǎo |
Екі езуі құлағына жету, ойнақтап асыр салу. |
|||||
手 痒 难 耐 |
shǒu yǎnɡ nán nài |
Қолы тыншып тоқтай алмау. |
|||||
手 足 无 措 |
shǒu zú wú cuò |
Не қыларын білмей абыржып қалу, амалы таусылу. |
|||||
守 株 待 兔 |
shǒu zhū dài tù |
Ағаш түбіне өзі соғылып өлетін қоянды күту, алма піс аузыма түс. |
|||||
寿 比 南 山 |
shòu bǐ nán shān |
Құзғындай көп жасау. |
|||||
受 宠 若 惊 |
shòu chǒnɡ ruò jīnɡ |
Атақ абройға мас болу, атақ абройға қуану. |
|||||
受 尽 折 磨 |
shòu jìn zhé mó |
Тартпаған жәбір жапасы қалмау. |
|||||
熟 能 生 巧 |
Қанық жаттыққан тетігін таба алады. |
shú nénɡ shēnɡ qiǎo |
|||||
熟 视 无 睹 |
shú shì wú dǔ |
Көрседе көргісі келмеу, көзі үйір болса көрседе көрмегенге тең. |
|||||
殊 途 同 归 |
shū tú tónɡ ɡuī |
Жолы басқа болғанмен бәрі көздеген жерге жете алады, әдісі түрліше болғанмен бірдей нәтижеге жетеді. |
|||||
孰 不 可 忍 |
shú bù kě rěn |
Шыдап тұруға болмайтын. |
|||||
鼠 目 寸 光 |
shǔ mù cùn ɡuānɡ |
Аяғының астындағыны ғана көру. |
|||||
数 典 忘 祖 |
shǔ diǎn wànɡ zǔ |
Ата тегін ұмыту. |
|||||
树 碑 立 传 |
shù bēi lì zhuàn |
Күмбез орнатып тарихын жазу. |
|||||
树 倒 猴 豯 散 |
shù dǎo hóu xī sàn |
Ағаш құласа маймұл трым-трақай қашады. |
|||||
束 手 待 毙 |
shù shǒu dài bì |
Қол қусырып өлім күту. |
|||||
束 手 就 擒 |
shù shǒu jiù qín |
Қол-аяғын байлауға мойнсал болу. |
|||||
束 手 束 脚 |
shù shǒu shù jiǎo |
Қол-аяғын шырмалу. |
|||||
束 手 无 策 |
shù shǒu wú cè |
Амалсыз ақылдан тарығып кібіртіктеу. |
|||||
数 一 数 二 |
shù yī shù èr |
Екінің бірі. |
|||||
束 之 高 阁 |
shù zhī ɡāo ɡé |
Буып-тұйіп іліп қою, бір шетке жистырып тастау. |
|||||
双 管 齐 下 |
shuānɡ ɡuǎn qí xià |
Істі қос қолмен тындыру, бар күш-жігерімен орындау. |
|||||
水 到 渠 成 |
shuǐ dào qú chénɡ |
Арық бітсе су ағар, топшысы қатқан балапан ұясында отырмас. |
|||||
水 滴 石 穿 |
shuǐ dī shí chuān |
Тамшылай берген суда тас теседі. |
|||||
水 火 不 相 容 |
shuí huǒ bù xiānɡ rónɡ |
Отпен су отаса алмас. |
|||||
水 落 石 出 |
shuǐ luò shí chū |
Су құрыса тас қалар. |
|||||
水 泼 不 进 |
shuǐ pō bú jìn |
Су кірмейтін. |
|||||
水 乳 放 融 |
shuǐ rǔ fànɡ rónɡ |
Тел өскен, егіз қозыдай. |
|||||
水 深 火 热 |
shuǐ shēn huǒ rè |
Ауыр азап шеккен, селге кетіп отқа күйген. |
|||||
水 深 流 急 |
shuǐ shēn liú jí |
Өзен суы тереңде ағыны қатты. |
|||||
水 土 不 服 |
shuí tǔ bù fú |
Жерімен суына көндіге алмау. |
|||||
水 泄 不 通 |
shuǐ xiè bù tōnɡ |
Иін трескен, сеңдей соғылысқан, ит тұмсығы өтпейтін. |
|||||
水 源 不 清 下 游 浑 |
shuǐ yuán bù qīnɡ xià yóu hún |
Судың басы ылай болса аяғы да ылай болады. |
|||||
水 涨 船 高 |
shuǐ zhǎnɡ chuán ɡāo |
Су молайса кеме көтеріледі, қазанда не болса шомішке сол ілінеді. |
|||||
水 中 捞 月 |
shuǐ zhōnɡ lāo yuè |
Құдықтан тартқандай, судан қармағандай. |
|||||
顺 风 转 舵 |
shùn fēnɡ zhuǎn duò |
Желдің ығына қарай кеме айдау, ел қалай көшсе солай көшу. |
|||||
顺 手 牵 羊 |
shùn shǒu qiān yánɡ |
Ел тойға айналғанда қойға айналу. |
|||||
顺 我 者 昌 |
shùn wǒ zhě chānɡ |
Есіргендер. |
|||||
瞬 息 万 变 |
shùn xī wàn biàn |
Кіліт өзгеру, қас қаққанша он мыңдаған өзгерістер болу. |
|||||
顺 之 者 存 |
shùn zhī zhě cún |
Бағынғандар тірі қалу. |
|||||
说 长 道 短 |
shuō chánɡ dào duǎn |
Ғайбат айту. |
|||||
说 一 不 二 ,说 一 是 一 ,说 二 是 二 |
shuō yī bú èr , shuō yī shì yī , shuō èr shì èr |
Сөз бір құлақ екі, айтқаным айтқан. |
|||||
硕 果 仅 存 |
shuò ɡuǒ jǐn cún |
Сірге жияр, бар қалған асылы. |
|||||
数 见 不 鲜 |
shù jiàn bú xiān |
Үнемі көзге шалынатын, қашанда аз кезікпейді. |
|||||
死 板 硬 套 |
sí bǎn yìnɡ tào |
Өлі түрде көшіріп қолдану. |
|||||
死 不 悔 改 |
sǐ bù huí ɡǎi |
Тоң мойындық істеп тауба қылмау, өлседе тауба қылмау. |
|||||
死 不 瞑 目 |
sǐ bù mínɡ mù |
Өлседе көзі жұмылмай кету. |
|||||
死 而 复 燃 |
sǐ ér fù rán |
Өліп тірілу, өлімнен қайта тірілу. |
|||||
死 而 后 已 |
sǐ ér hòu yǐ |
Ақтық деміне дейін. |
|||||
死 灰 复 燃 |
sǐ huī fù rán |
Сөнген бықсығын қайта тұтандыру, қайта бас көтеру. |
|||||
死 里 逃 生 |
sǐ lǐ táo shēnɡ |
Өлімнен құтылу, жаны қалу, ажал аузынан қашып құтылу. |
|||||
死 路 一 条 |
sǐ lù yì tiáo |
Өлім жолы. |
|||||
死马当活马医 |
sǐ mǎ dānɡ huó mǎ yī |
Өлімнен арашалап қалмақ үшін, шықпаған жанға шипа ретінде. |
|||||
死 皮 赖 脸 |
sǐ pí lài liǎn |
Жүзі қара |
|||||
死 气 沉 沉 |
sǐ qì chén chén |
Жансыз, рухсыз. |
|||||
死 去 活 来 |
sǐ qù huó lái |
Өліп тірілу. Өле өлгенше. |
|||||
死 心 目 亮 |
sǐ xīn mù liànɡ |
Көзі ашық көңілі соқыр. |
|||||
死 有 余 辜 |
sǐ yǒu yú ɡū |
Қылмысы басынан асқан, өлседе қылмысы түгемейді. |
|||||
四 处 罗 网 |
sì chù luó wǎnɡ |
Басын құрап жан-жақтан топтап. |
|||||
四 处 散 走 |
sì chù sàn zǒu |
Алды алдына тарап кету. |
|||||
四 处 奔 走 |
sì chù bēn zǒu |
Жан-жаққа шапқылау. |
|||||
四 处 逃 荒 |
sì chù táo huānɡ |
Жан-жаққа қашып тозып кету. |
|||||
四 朝 五 老 |
sì cháo wǔ lǎo |
Төрт патышалықтың шежіресі. |
|||||
四 分 五 裂 |
sì fēn wǔ liè |
Тоз-тозы шыққан, ыдырап болшектену. |
|||||
四 海 为 家 |
sì hǎi wéi jiā |
Барлық жерді өз үйіндей көру, төңіректің төрт бұрышын өз үйіне балау. |
|||||
驷 马 难 追 |
sì mǎ nán zhuī |
Істерін істеп айнудан не пайда, атқан оқ кері қайтпас, өкінгенмен орнына келмейді. |
|||||
四 面 受 敌 |
sì miàn shòu dí |
Төңіректің барлығы жау болу. |
|||||
似 是 而 非 |
sì shì ér fēi |
Тура сияқты болғанымен шындыңында қате. |
|||||
四体不勤,五谷不分 |
sì tǐ bù qín , wú ɡǔ bù fēn |
Еңбекқылмаған егін жайын ұқпайды. |
|||||
四 通 八 达 |
sì tōnɡ bā dá |
Тоғыз жолдың торабы, тұс-тұстан даңғарап жатқан жол. |
|||||
肆 无 忌 惮 |
sì wú jì dàn |
Шіміркпестен, мізбақпастан. |
|||||
肆 意 捣 乱 |
sì yì dǎo luàn |
Өз білгендерінше бүлік шығару. |
|||||
私 产 私 销 |
sī chǎn sī xiāo |
Жекеше өндіріп жекеше өткізу. |
|||||
撕 得 精 光 |
sī dé jīnɡ ɡuānɡ |
Жыртып дал-дұлын шығару. |
|||||
私 买 私 分 |
sī mǎi sī fēn |
Жеке сауда жеке бөліс. |
|||||
思 前 思 后 |
sī qián sī hòu |
Алды артын тең ойлау. |
|||||
私 心 杂 念 |
sī xīn zá niàn |
Жекелік ойлар, жеке басындық қым-қуыт ойлар. |
|||||
思 乡 厌 战 |
sī xiānɡ yàn zhàn |
Ел жұртын сағынып соғыстан қажу. |
|||||
思 想 过 硬 |
sī xiǎnɡ ɡuò yìnɡ |
Идеада жоғары талаптан шығу. |
|||||
松 了 一 口 气 |
sōnɡ le yì kǒu qì |
Сергіп қалу, тынысы кеңіп қалу. |
|||||
耸 人 听 闻 |
sǒnɡ rén tīnɡ wén |
Сұмдық, құлақтың мазасын алу. |
|||||
颂 古 非 今 |
sònɡ ɡǔ fēi jīn |
Ертедегіні мадақтап бүгінгіні кіналау. |
|||||
颂 扬 备 至 |
sònɡ yánɡ bèi zhì |
Мейілінше мадақтау. |
|||||
搜 索 枯 肠 |
sōu suǒ kū chánɡ |
Бас қатыра ойлану. |
|||||
俗 不 可 耐 |
sú bù kě nài |
Тұрпайылығына адам төзгісіз. |
|||||
素 昧 平 生 |
sù mèi pínɡ shēnɡ |
Бұрыннан түсіне алмау, бұрыннан білмеу, ежелден таныс болмау. |
|||||
肃 然 起 敬 |
sù rán qǐ jìnɡ |
Терең құрмет білдіру, ықыласпен силау. |
|||||
速 战 速 决 |
sù zhàn sù jué |
Тез соғысып тез жеңіске жету. |
|||||
素 衣 缩 食 |
sù yī suō shí |
Күтіп киіп өлшеп ішу. |
|||||
随 波 逐 流 |
suí bō zhú liú |
Ел қалай көшсе солай көшу, басы ауған жаққа кету. |
|||||
随 机 应 变 |
suí jī yìnɡ biàn |
Ретіне қарай икімделу, жағдайға қарап мықтап жанасу. |
|||||
随 声 附 和 |
suí shēnɡ fù hè |
Жел ұшырған қаңбақтай беталды ілесу, ел не десе соны деу. |
|||||
随 心 所 欲 |
suí xīn suǒ yù |
Қалағанын істеу, өз мейілдерінше істеу. |
|||||
随 心 欲 地 |
suí xīn yù dì |
Қалағанша істеу, ойына келгенін істеу, көңілі сүйгенін істеу. |
|||||
损 公 肥 私 |
sǔn ɡōnɡ féi sī |
Көпшілікті зяндап өзін байыту. |
|||||
损 人 利 己 |
sǔn rén lì jǐ |
Басқаларға зян жеткізіп жеке мүддесін қамдау. |
|||||
损 失 惨 重 |
sǔn shī cǎn zhònɡ |
Аяншты ауыр зян. |
|||||
缩 手 缩 脚 |
suō shǒu suō jiǎo |
Бүгежектеп жасқану, тартыншақтық, кібіртіктеп шегншектеу. |
|||||
所 向 披 靡 |
suǒ xiànɡ pī mǐ |
Бөгеу бермейтін екпіндік, желдей есіп- жапырып. |
|||||
所 向 无 敌 |
suǒ xiànɡ wú dí |
Теңдессіз. |
|||||
所 作 所 为 |
suǒ zuò suǒ wéi |
Дәл осы қылықтары, барлық істеген әрекеттері. |
|||||
T |
|||||||
太 可 悲 |
tài kě bēi |
Бұдан өткен сорақылық болмас. |
|||||
泰 然 处 之 |
tài rán chǔ zhī |
Еш нәрсе естмегенсу, қаннен қаперсіз, жер жылжыса жылжымау. |
|||||
泰 山 鸿 毛 |
tài shān hónɡ máo |
Тайшан тауынан қадырлы, қауырсыннан қадырсыз. |
|||||
贪 得 无 厌 |
tān dé wú yàn |
Барып тұрған аш көз, қомағай. |
|||||
贪 官 污 吏 |
tān ɡuān wū lì |
Қянатшы парахор төрелер. |
|||||
贪 图 安 逸 |
tān tú ān yì |
Рақатқұмарлыққа берілу. |
|||||
贪 小 失 大 |
tān xiǎo shī dà |
Аз пайда түсірем деп көп зян тарту. |
|||||
贪 赃 枉 法 |
tān zānɡ wánɡ fǎ |
Пара жеп заңға бұзғыншылық істеу. |
|||||
谈 虎 变 色 |
tán hǔ biàn sè |
Су жүрек, жоолбарыс десе өңі қашу. |
|||||
昙 花 一 现 |
tán huā yí xiàn |
Жалт етіп көрініп ғайып болу, бір көрініп ғайып болу. |
|||||
谈 情 说 爱 |
tán qínɡ shuō ài |
Ғашық махаббат. |
|||||
谈 笑 风 生 |
tán xiào fēnɡ shēnɡ |
Құйқылжыта сөйлеп күлдіріп, күлкілі сөзбен үйіріп әкету. |
|||||
坦 白 从 宽 |
tǎn bái cónɡ kuān |
Өздігінен мойындағандарға кең болу. |
|||||
探 丧 取 物 |
tàn sànɡ qǔ wù |
Оп-оңай алу. |
|||||
螳 螂 当 车 |
tánɡ lánɡ dànɡ chē |
Тәуеттің аяғымен арбаны тоспақ болғандай, әлін білмеген әлек. |
|||||
糖 衣 炮 弹 |
tánɡ yī pào dàn |
Қаныт қабыршақты зеңбірек оғы. |
|||||
躺 倒 不 干 |
tǎnɡ dào bù ɡān |
Жатып алып істемей қою. |
|||||
滔 滔 不 绝 |
tāo tāo bù jué |
Сарқылмайтын үздіксіз. |
|||||
滔 天 罪 行 |
tāo tiān zuì xínɡ |
Шектен асқан қылмысты әрекет. |
|||||
桃 李 满 天 下 |
táo lǐ mǎn tiān xià |
Әлемге тарлған алмұрттай, барлық жерге таралған. |
|||||
逃 之 夭 夭 |
táo zhī yāo yāo |
Құйрығын бұтына қысып зытып беру. |
|||||
提 纲 挈 领 |
tí ɡānɡ qiè lǐnɡ |
Жинақылап ықшамдап, тоқ етеріне тоқталу. |
|||||
啼 饥 号 寒 |
tí jī hào hán |
Аш жалаңаштақта зар илеу. |
|||||
提 心 吊 胆 |
tí xīn diào dǎn |
Алаңдау көңілі жай таппау. |
|||||
啼 笑 皆 非 |
tí xiào jiē fēi |
Жыларында күлерінде білмей, қуанарында жұбанарында білмей. |
|||||
体 面 丢 光 |
tǐ miàn diū ɡuānɡ |
Абыройы айрандай төгілу. |
|||||
体 贴 入 微 |
tǐ tiē rù wēi |
Сыртыңнан кіріп ішіңнен шығады, жақын тартып есіркеп. |
|||||
体 无 完 肤 |
tǐ wú wán fū |
Ілікке алғысыз етіп тастау, сау жерін қалтырмау. |
|||||
天 崩 地 裂 |
tiān bēnɡ dì liè |
Аспан құлап жер жарылсада. |
|||||
天 不 怕 , 地 不 怕 |
tiān bú pà , dì bú pà |
Аспаннан да жерден де қорықпау. |
|||||
天 不 知 |
tiān bù zhī |
Арсыздық, шімірікпеу, ұятсыз. |
|||||
天 翻 地 覆 |
tiān fān dì fù |
Жер дүниені дүр сілкіндірген. |
|||||
天 花 乱 坠 |
tiān huā luàn zhuì |
Көкке көтеріп жер суға сиғызбау. |
|||||
天 昏 地 暗 |
tiān hūn dì àn |
Қараңғы қапас. |
|||||
天 经 地 义 |
tiān jīnɡ dì yì |
Айнымас ақиқат бұлжымайтын шындық. |
|||||
天 将 向 午 |
tiān jiānɡ xiànɡ wǔ |
Шалқар түс. |
|||||
天 罗 地 网 |
tiān luó dì wǎnɡ |
Аспанда тор жерде қақпан, жермен көк қоршаған. |
|||||
天 然 宝 库 |
tiān rán bǎo kù |
Табиғи байлық. |
|||||
天 塌 地 陷 |
tiān tā dì xiàn |
Аспан айналып жер түскендей, қямет қайым болғандай. |
|||||
天 天 吵 架 |
tiān tiān chǎo jià |
Күнде-күнде ұрсу. |
|||||
天 网 恢 恢 |
tiān wǎnɡ huī huī |
Әлемді түгел ораған тор, қашып құтылар жер жоқ. |
|||||
天 下 为 公 |
tiān xià wéi ɡōnɡ |
Барлық әлем халыққа тән. |
|||||
天 下 乌 鸦 一 般 黑 |
tiān xià wū yā yì bān hēi |
Қайда барсаң қазанның құлағы төрт, қарғаның бәрі қара |
|||||
天 涯 海 角 |
tiān yá hǎi jiǎo |
Дүниенің қир шет түкпр-түкпрі. |
|||||
甜 言 蜜 语 |
tián yán mì yǔ |
Балдай тәтті сөздер. |
|||||
天 衣 无 缝 |
tiān yī wú fènɡ |
Мүлткісіз, мінсіз. |
|||||
天 造 地 设 |
tiān zào dì shè |
Табиғи пайда болған, табиғи жаралған. |
|||||
天 诛 地 灭 |
tiān zhū dì miè |
Құдай атып жер жұту. |
|||||
天 真 烂 漫 |
tiān zhēn làn màn |
Ысылмаған аңқау. |
|||||
挑 拨 离 间 |
tiǎo bō lí jiàn |
Араға ірткі салу, әзезілдік істеу. |
|||||
挑 肥 拣 瘦 |
tiāo féi jiǎn shòu |
Жақсы-жаманын таңдау, мынау семіз анау арықтау, ананы бір мынаны бір талдау. |
|||||
条 分 缕 析 |
tiáo fēn lǚ xī |
Рет-ретімен мұқят талдау. |
|||||
调 嘴 学 舌 |
tiáo zuǐ xué shé |
Өсекшілдік, сыртынан ғайбат айту, ғайбатшылдық. |
|||||
跳 梁 小 丑 |
tiào liánɡ xiáo chǒu |
Сайқал, арамыза. |
|||||
滔 滔 千 里 |
tāo tāo qiān lǐ |
Соншалық алыс. |
|||||
铁棒磨成针,功到自然成 |
tiě bànɡ mó chénɡ zhēn , ɡōnɡ dào zì rán chénɡ |
Егей берсе темір таяқ тебен болады, еңбек етсең еңбей тояды қарның тіленбей. |
|||||
铁 面 无 私 |
tiě miàn wú sī |
Ер көңіл, бетің жүзің демеу. |
|||||
铁 石 心 肠 |
tiě shí xīn chánɡ |
Тасбауыр без бұйрек, діні қатты. |
|||||
铁 树 开 花 |
tiě shù kāi huā |
Темір емен гүл ашқандай, аспандағы қаздың сорпасына нан шылап жеу. |
|||||
铁 证 如 山 |
tiě zhènɡ rú shān |
Болатттай факт. |
|||||
听 其 自 然 |
tīnɡ qí zì rán |
Рқына қоя беру. |
|||||
听 其 任 之 |
tīnɡ qí rèn zhī |
Рхына жіберу. |
|||||
停 工 待 料 |
tínɡ ɡōnɡ dài liào |
Шикі затты күтіп жұмысты тоқтату. |
|||||
听 天 由 命 |
tīnɡ tiān yóu mìnɡ |
Тәңірдің бұйрғанын көру, маңдайға жазған, тағдырға қарау, құдай деген құр қалмайды. |
|||||
停 滞 不 前 |
tínɡ zhì bù qián |
Тоқырап алға баспау. |
|||||
停 职 反 省 |
tínɡ zhí fán xǐnɡ |
Қызыметті тоқтатып ойлануға қалдыру. |
|||||
通 货 膨 胀 |
tōnɡ huò pénɡ zhànɡ |
Қағаз ақшаның құнсыздануы. Ұғымды етіп сөйлеу. |
|||||
通 宵 达 旦 |
tōnɡ xiāo dá dàn |
Түнді күнге жалғау. |
|||||
同 病 相 怜 |
tónɡ bìnɡ xiānɡ lián |
Кемедегінің тілегі бір, дертті дерттіге күйінеді. |
|||||
同 仇 敌 忾 |
tónɡ chóu dí kài |
Ортақ жауға бірлікте кектену. |
|||||
同 床 异 梦 |
tónɡ chuánɡ yì mènɡ |
Төсегі бір болсада ойы бөлек, көрністе бір көңілі басқа. |
|||||
同 恶 相 济 |
tónɡ è xiānɡ jì |
Бұзықтар мен бұзықтар астасу. |
|||||
同 甘 共 苦 |
tónɡ ɡān ɡònɡ kǔ |
Рахатты да михнатты да бірге көру. |
|||||
同 工 异 曲 |
tónɡ ɡōnɡ yì qǔ |
Ұқсамаған әуенмен салған ән бірдей жақсы шығу, Ұқсамаған әдіспен тең нәтижеге жету. |
|||||
同 归 于 尽 |
tónɡ ɡuī yú jìn |
Бірге құрып біту. |
|||||
同 流 合 污 |
tónɡ liú hé wū |
Бірдей былықа бату, ұрыға еріп қара бет болу, бақа үндес балық тілдес. |
|||||
铜 墙 铁 壁 |
tónɡ qiánɡ tiě bì |
Құрыш қорған. |
|||||
同 示 一 辙 |
tónɡ shì yì zhé |
Бір қалыптан шыққандай, іс әрекеті бір жерден шығу. |
|||||
同 心 协 力 |
tónɡ xīn xié lì |
Бір ниеттілікпен ортақ күш шығару. |
|||||
同 心 同 德 |
tónɡ xīn tónɡ dé |
Бір ниет бір тілекпен. |
|||||
同 舟 共 济 |
tónɡ zhōu ɡònɡ jì |
Қиын қыстау кезеңде бір-біріне арқа сүйеу, бір кемедегінің жаны бір. |
|||||
统 筹 兼 顾 |
tǒnɡ chóu jiān ɡù |
Бір тұтас жоспарлап түгел мән беру. |
|||||
统 购 统 销 |
tǒnɡ ɡòu tǒnɡ xiāo |
Бір тұтас сатып алып жоспарлы түрде қамдау. |
|||||
统 一 战 线 |
tǒnɡ yī zhàn xiàn |
Бірыңғай майдан. |
|||||
痛 定 思 痛 |
tònɡ dìnɡ sī tònɡ |
Өткен азабын ойлағанда қабырғасы қайысу, бейнет тартқанда өткендегі азабы ойына түсу. |
|||||
痛 改 前 非 |
tònɡ ɡǎi qián fēi |
Өткендегі қателігін үзілді –кесілді өзгерту. |
|||||
痛 快 一 时 |
tònɡ kuài yì shí |
Бір мезеттік құмардан шығу. |
|||||
痛 心 疾 首 |
tònɡ xīn jí shǒu |
Қатты ашыну. |
|||||
偷 工 减 料 |
tōu ɡōnɡ jiǎn liào |
Еңбегін ұрлап материалдарды азайту. |
|||||
偷 工 减 料 |
tōu ɡōnɡ jiǎn liào |
Отірікті шындай соғу, жымсымалық істеу. |
|||||
偷 天 换 日 |
tōu tiān huàn rì |
Алдамкөстік істеу. |
|||||
投 弹 轰 炸 |
tóu dàn hōnɡ zhà |
Бомбалау. |
|||||
头 昏 眼 花 |
tóu hūn yǎn huā |
Басы айналып көззі қараю. |
|||||
头 昏 脑 涨 |
tóu hūn nǎo zhànɡ |
Басы айналып нервсі қозу, есенгіреу. |
|||||
投 机 取 巧 |
tóu jī qú qiǎo |
Орайды пайдалану. |
|||||
投 机 倒 把 |
tóu jī dáo bǎ |
Жалданып істеу. |
|||||
投 井 下 石 |
tóu jǐnɡ xià shí |
Жығылған үстіне жұдырық, жығылмақ түгіл өле қапсын. |
|||||
头 面 人 物 |
tóu miàn rén wù |
Атаман, шонжар |
|||||
头 破 血 流 |
tóu pò xuè liú |
Аузы мұрны қан болу. |
|||||
投 其 所 好 |
tóu qí suǒ hǎo |
басқалармен бірге әуестенушілік, басқалардың сүйгенін сүю. |
|||||
头 上 加 油 |
tóu shànɡ jiā yóu |
Жараға тұз сепкендей, шиқанына тию. |
|||||
投 鼠 忌 器 |
tóu shǔ jì qì |
Шегірткеден қорыққан егін екпес, тышқан соғайын десе таяғы сынудан қорқу. |
|||||
头痛医头,脚痛医脚 |
tóu tònɡ yī tóu , jiǎo tònɡ yī jiǎo |
Үсақ түйек істерге айналу, қай жері аурса сол жерді сылап сипап қою. |
|||||
突 飞 猛 进 |
tū fēi měnɡ jìn |
Ұшқандай алға ілгерлеу. |
|||||
突 破 缺 口 |
tū pò quē kǒu |
Әлсіз жеріне дейін бұзып тастау. |
|||||
徒 劳 无 益 |
tú láo wú yì |
Құр арамтер, еңбегі еш болу. |
|||||
图 穷 匕 建 |
tú qiónɡ bǐ jiàn |
Кереметі әшкерелену, масқаралану. |
|||||
徒 有 虚 名 |
tú yǒu xū mínɡ |
Құр ғана аты бар. |
|||||
徒 有 其 名 |
tú yǒu qí mínɡ |
Құр аты ғана. |
|||||
土 崩 瓦 解 |
tǔ bēnɡ wá jiě |
Күйреп ыдырау, тоз-тозы шығу. |
|||||
土 豪 劣 绅 |
tǔ háo liè shēn |
Кір жуып кіндік кесіп өскен жері. |
|||||
兔 死 狗 烹 |
tù sǐ ɡǒu pēnɡ |
Жақсылыққа жамандық, асын ішіп аяғын шағу. |
|||||
兔 死 狐 悲 |
tù sǐ hú bēi |
Қоян өліміне түлкі аза білдіріпті. |
|||||
推 波 助 澜 |
tuī bō zhù lán |
Насырға шаптыру, онан ары асқындыру, қолтығына су бүрку. |
|||||
推 陈 出 新 |
tuī chén chū xīn |
Көнені тастап эаңаны өркендету. |
|||||
推 己 及 人 |
tuī jǐ jí rén |
Басқалардың қамын жеу, басқаларды өзіндей балау. |
|||||
推 论 判 断 |
tuī lùn pàn duàn |
Пайымдау, тұжырым жасау. |
|||||
推 心 置 腹 |
tuī xīn zhì fù |
Көңілдеске көңіліндегісін айту, ақтару. |
|||||
退 避 三 舍 |
tuì bì sān shè |
Шегініп жол қою, шегініп бұлтара тұру. |
|||||
囤 积 居 奇 |
tún jī jū qí |
Басып қойып орайын тауып қымбатқа сату. |
|||||
脱 口 而 出 |
tuō kǒu ér chū |
Ойламай сөйлеу, аузына келгенді айта салу. |
|||||
拖 泥 带 水 |
tuō ní dài shuǐ |
Сүйретпелікке салыну, езіп-қырту. |
|||||
托 人 下 水 |
tuō rén xià shuǐ |
Ала-мала кетеді, бассқаларды орға түсіру. |
|||||
脱 身 政 策 |
tuō shēn zhènɡ cè |
Өзін шетке тарту саясаты. |
|||||
唾 手 可 得 |
tuò shǒu kě dé |
Оңай олжа. |
|||||
脱 胎 换 骨 |
tuō tāi huàn ɡǔ |
Анасынан туғандай болып өзгеру. |
|||||
脱 颖 而 出 |
tuō yǐnɡ ér chū |
Тесік моншақ жерде қалмайды, өнер жерде қалмайды, өнері жұртқа әйгілі болу. |
|||||
W |
|||||||
挖 空 心 思 |
wā kōnɡ xīn si |
Бас қатырып ойлап шыққан, амал атаулының бәрін сарқып ойлап шықққан. |
|||||
挖 肉 补 疮 |
wā ròu bǔ chuānɡ |
Етін кесіп жарасына жамау. |
|||||
外 强 中 干 |
wài qiánɡ zhōnɡ ɡān |
Сырты бүтін іші түтін. |
|||||
外 为 中 用 |
wài wéi zhōnɡ yònɡ |
Шетелдікін өзі үшін істету. |
|||||
外 御 列 强 |
wài yù liè qiánɡ |
Сыртқы жақтан белді мемілекеттерге төтеп беру. |
|||||
外 引 敌 人 |
wài yǐn dí rén |
Сыртқы жақтан жаудың кіруіне мұрындық болу. |
|||||
歪 风 邪 气 |
wāi fēnɡ xié qì |
Теріс құйын. |
|||||
歪 曲 抹 煞 |
wāi qǔ mǒ shà |
Бұрмалап жоққа шығару. |
|||||
完 璧 归 赵 |
wán bì ɡuī zhào |
Өзінікін-өзіне қайтарып беру. |
|||||
玩 火 自 焚 |
wán huǒ zì fén |
Отпен ойнаған өзі күйер. |
|||||
完 美 无 缺 |
wán měi wú quē |
Мінсіз кемеліне келген. |
|||||
玩 弄 花 招 |
wán nònɡ huā zhāo |
Сайқалдық істеу. |
|||||
玩 世 不 恭 |
wán shì bù ɡōnɡ |
Барлық іске мұқата қарау. |
|||||
玩 物 丧 志 |
wán wù sànɡ zhì |
Әуескерлікке салынып мерейінен айырылу. |
|||||
万般皆下品,惟有读书高 |
wàn bān jiē xià pǐn , wéi yǒu dú shū ɡāo |
Бәрі қадрсыз ең жақсысы кітап оқу. |
|||||
万 变 不 离 其 |
wàn biàn bù lí qí |
Ол қанша өзгергенімен тегінен айырылып кете алмайды. |
|||||
万 古 不 变 |
wàn ɡǔ bú biàn |
Маңггі өзгермеу. |
|||||
万 古 长 存 |
wàn ɡǔ chánɡ cún |
Маңгі жасай береді, мәңгі көктем. |
|||||
万 古 流 芳 |
wàn ɡǔ liú fānɡ |
Маңгі тарала береді. |
|||||
万 家 灯 火 |
wàn jiā dēnɡ huǒ |
Барлық үйде шам-шырақ жағу. |
|||||
万 籁 俱 寂 |
wàn lài jù jì |
Жым-жырттық мүлгіген, маужыраған. |
|||||
万 里 碧 空 |
wàn lǐ bì kōnɡ |
Шексіз көк аспан. |
|||||
万 马 奔 腾 |
wàn mǎ bēn ténɡ |
Өте дабыралы, асқан думанды, ұлы дүбірлі. |
|||||
万 马 齐 喑 |
wàn mǎ qí yīn |
Жақсыны тұншықтырған. |
|||||
万 炮 齐 轰 |
wàn pào qí hōnɡ |
Жабыла атқылау. |
|||||
万 事 大 吉 |
wàn shì dà jí |
Барлық іс сәтімен. |
|||||
万 事 亨 通 |
wàn shì hēnɡ tōnɡ |
Барлық ісі сәтті. |
|||||
万 事 俱 备 只 欠 东 风 |
wàn shì jù bèi zhǐ qiàn dōnɡ fēnɡ |
Барлық іс сақадай тек шығыс желі тұрмады. |
|||||
万 寿 无 疆 |
wàn shòu wú jiānɡ |
Ұзын өмір сүру, ұзақ жасау. |
|||||
万 无 一 失 |
wàn wú yì shī |
Жаза баспау, мыңнан бірі қате кетпеу, мүлткісіз. |
|||||
万 象 更 新 |
wàn xiànɡ ɡēnɡ xīn |
Барлық іс өзгеріп шыт жаңа болу. |
|||||
万 应 灵 舟 |
wàn yīnɡ línɡ zhōu |
Барлық дертке ем болатын дәрі. |
|||||
万 丈 高 楼 平 地 起 |
wàn zhànɡ ɡāo lóu pínɡ dì qǐ |
Қабат ұй қанша зәулім биік болсада жер тағанынан қаланады. |
|||||
万 众 一 心 |
wàn zhònɡ yì xīn |
Жалпы бір ниетте, күллі халық бір ниетте. |
|||||
万 众 欢 腾 |
wàn zhònɡ huān ténɡ |
Қалың жұрт думанға бөлену. |
|||||
万 紫 千 红 |
wàn zǐ qiān hónɡ |
Түрлі түстегі, мың құлпырып гүл жайнаған. |
|||||
汪 洋 大 海 |
wānɡ yánɡ dà hǎi |
Шалқар теңіз. |
|||||
往 返 徒 劳 |
wánɡ fǎn tú láo |
Әуре сарсаң болу, босқа салпаңдап барып келу. |
|||||
亡 命 之 徒 |
wánɡ mìnɡ zhī tú |
Қанпезер қашқын, жанынан безген малғұн, өлімге басын байлаған. |
|||||
亡 羊 补 牢 |
wánɡ yánɡ bǔ láo |
Жау кеткен соң қылышыңды тасқа шап, қойдан айрылып қора жөндеу. |
|||||
望 尘 莫 及 |
wànɡ chén mò jí |
Шаңына ілесе алиай қалу, шаң қарасын көре алмай қалу. |
|||||
望 穿 求 活 |
wànɡ chuān qiú huó |
Төрт көзбен күту,аңсай күту. |
|||||
忘 恩 负 义 |
wànɡ ēn fù yì |
Жақсылықты білмеу, опаға опасыздық істеу. |
|||||
望 而 生 畏 |
wànɡ ér shēnɡ wèi |
Түксие қарап түңілдіру, шекшие қарап жасқандыру. |
|||||
望 风 而 逃 |
wànɡ fēnɡ ér táo |
Қыбыр еткенінен белең алып қаша жөнелу, жапырыла қашу. |
|||||
望 风 披 靡 |
wànɡ fēnɡ pī mǐ |
Дүмпуінен шошып жапырыла қашу. |
|||||
望 梅 止 渴 |
wànɡ méi zhǐ kě |
Тумаған сирдың уызына қарау, алмұртқа қарап шөл қандыру. |
|||||
王 寝 废 食 |
wánɡ qǐn fèi shí |
Ұйқымен тамақты ұмытып берілу, ұйқымен тамаққа мұрсасы болмау. |
|||||
望 文 生 义 |
wànɡ wén shēnɡ yì |
Маңызын хат бойынша өлік түсіну. |
|||||
忘 我 精 神 |
wànɡ wǒ jīnɡ shen |
Жанқыиярлық. |
|||||
妄 自 菲 薄 |
wànɡ zì fěi bó |
Өзін өте төмен санау. |
|||||
妄 自 尊 大 |
wànɡ zì zūn dà |
Әліне қарамай әспенсу. |
|||||
望 眼 欲 穿 |
wànɡ yǎn yù chuān |
Көруге ынтзар, зарығып күту, асыға күту. |
|||||
望 洋 兴 叹 |
wànɡ yánɡ xīnɡ tàn |
Көл теңңізді көріп күрсініпті, өзіңнен зор шықса екі көзің сонда шығады. |
|||||
微 不 足 道 |
wēi bù zú dào |
Ештеңеге татымайтын, кір арзымайтын, болмашы түкке тұрмайтын. |
|||||
威 风 扫 地 |
wēi fēnɡ sǎo dì |
Сағын сындыру. |
|||||
微 乎 其 微 |
wēi hū qí wēi |
Көзге ілінбейтін, өте аз, жоқтың қасы. |
|||||
威 力 之 强 |
wēi lì zhī qiánɡ |
Құдреттің күштілігі. |
|||||
危 如 累 卵 |
wēi rú lěi luǎn |
Іштен шыққан жау жаман. |
|||||
威 武 雄 壮 |
wēi wǔ xiónɡ zhuànɡ |
Айбарлы, айбынды. |
|||||
威 胁 利 诱 |
wēi xié lì yòu |
Қоқанлоқы жасау. |
|||||
威 信 扫 地 |
wēi xìn sǎo dì |
Абыройы айрандай төгілу. |
|||||
危 言 耸 听 |
wēi yán sǒnɡ tīnɡ |
Жан түршігерлік сөздер, қорқынышты сөздер айту. |
|||||
微 言 大 义 |
wēi yán dà yì |
Аз сөзден көп мағына. |
|||||
危 在旦 夕 |
wēi zài dàn xī |
Жан тәсілім болу алдында, төрінен көрі жақын. |
|||||
威 震 一 时 |
wēi zhèn yì shí |
Бір мезет айбат шеккен. |
|||||
为 此 缘 故 |
wéi cǐ yuán ɡù |
Сол себептен. |
|||||
为 非 作 歹 |
wéi fēi zuò dǎi |
Істемеген жамандығы қалмаған, өзмейілінше жамандық істеу. |
|||||
为 富 不 仁 |
wéi fù bù rén |
Нысапсыздық, баюжолында қайрымсыздық істеу. |
|||||
为 虎 添 翼 |
wéi hǔ tiān yì |
Жолбарысқа қанат жамау, жамандыққа жантаяқ болу. |
|||||
为 虎 作 伥 |
wèi hǔ zuò chānɡ |
Қарақшыға қол-шоқпар болу, зянкестікке айдап салу. |
|||||
惟 恐 天 下 不 乱 |
wéi kǒnɡ tiān xià bú luàn |
Жер жүзінде аласапырандық . |
|||||
唯 利 是 图 |
wéi lì shì tú |
Нәпсіге тарту, барлық пайдаға қомағайлық істеу, пайдакөс. |
|||||
萎 靡 不 振 |
wéi mí bú zhèn |
Рухсыздану, салғырттық. |
|||||
为 民 请 願 |
wéi mín qǐnɡ yuàn |
Халықа өмір тілеу үшін. |
|||||
唯 命 是 从 |
wéi mìnɡ shì cónɡ |
Бұйрықты тыңдау.. |
|||||
惟 妙 惟 肖 |
wéi miào wéi xiāo |
Көркем өнершінің ұқсата суреттеуі. |
|||||
为 人 作 嫁 |
wéi rén zuò jià |
Басқаларға бәйек болу. |
|||||
为 所 欲 为 |
wéi suǒ yù wéi |
Қиялына келгенін істеу. |
|||||
为 时 不 晚 |
wéi shí bù wǎn |
Әлі де кеш емес |
|||||
唯 我 独 尊 |
wéi wǒ dú zūn |
Аспан астында бірінші. |
|||||
唯 唯 诺 诺 |
wéi wéi nuò nuò |
Тура деп басын изей беру. |
|||||
唯 武 器 论 |
wéi wǔ qì lùn |
Барлық істі қару-жарақ шешеді деп қарау. |
|||||
唯 一 可 是 |
wéi yī kě shì |
Бірден-бір тиімді. |
|||||
为 渊 驱 鱼 |
wéi yuān qū yú |
Балықты аулай алмаған тереңге қуады, шығыса алмаушылық. |
|||||
为 众 所 毁 |
wéi zhònɡ suǒ huǐ |
Жұртшылықтың назарынан қалу, жақсы атынан айырылып азғындар қатарына қосылу. |
|||||
为 着 猎 奇 |
wéi zhe liè qí |
Таңсық үшін. |
|||||
为 之 一 新 |
wéi zhī yì xīn |
Жаңартты. Басқаларға тура мәмледе болу. |
|||||
尾 大 不 掉 |
wěi dà bú diào |
Қол астындағыларға бұйрығы өтпеу, қарамағындарға билігі жетпеу. |
|||||
委 曲 求 全 |
wěi qū qiú quán |
Орынсыз жол қойып бірлікке жету, топтастыру. |
|||||
娓 娓 动 听 |
wěi wěi dònɡ tīnɡ |
Сөзі адамды ұйытады, желдей ескен сөзі құлақтың құрышын қандыру. |
|||||
娓 娓 而 谈 |
wěi wěi ér tán |
Желдіре сөйлеу. |
|||||
未 必 渺 小 |
wèi bì miáo xiǎo |
Нашар болуы екіталай. Өгіз шайнағандай, дәм-татусыз мылжың. |
|||||
未 必 伟 大 |
wèi bì wěi dà |
Даңықты болуы екіталай. |
|||||
未 卜 先 知 |
wèi bǔ xiān zhī |
Болашақты болжайтын тәуіп, сәуегейлік. |
|||||
违 法 乱 纪 |
wéi fǎ luàn jì |
Заңға қайшылық істеп тәртіпті бұзу. |
|||||
未 老 先 丧 |
wèi lǎo xiān sànɡ |
Жасына жетпей картею. |
|||||
蔚 然 成 风 |
wèi rán chénɡ fēnɡ |
Жалпы дағдыға айналу. |
|||||
畏 首 畏 尾 |
wèi shǒu wèi wěi |
Алды артынан бірдей қорқу, су жүрек. |
|||||
畏 缩 不 前 |
wèi suō bù qián |
Алға басудан қорқу, қорққаннан алға баспау. |
|||||
蔚 为 大 观 |
wèi wéi dà ɡuān |
Көркемдіктен құлпыра түскен. |
|||||
未 雨 绸 缪 |
wèi yǔ chóu móu |
Жауыннан ілгері үйлерді жамап жасқап алу. |
|||||
畏 之 如 虎 |
wèi zhī rú hǔ |
Жолбарыстан қорыққандай қорқу. |
|||||
温 故 知 新 |
wēn ɡù zhī xīn |
Өткенді еске алсаң жаңаны білуге септігі тиеді. |
|||||
温 情 满 怀 |
wēn qínɡ mǎn huái |
Мейірімді, әдепті, тежемді, кішпейіл. |
|||||
温 情 主 义 |
wēn qínɡ zhǔ yì |
Мейірмділік. |
|||||
温 望 已 久 |
wēn wànɡ yǐ jiǔ |
Көптен бері аңсап келген. Мейір шапағаты артық. |
|||||
温 文 尔 雅 |
wēn wén ěr yǎ |
Мүлаймдылық, спайы, әдепті. |
|||||
文 从 字 顺 |
wén cónɡ zì shùn |
Әдеби сөз, сөйлемдері жаттық. |
|||||
闻 风 而 动 |
wén fēnɡ ér dònɡ |
Ести сала қыимылдау, дереу аттанысқа келу. |
|||||
闻 风 而 起 |
wén fēnɡ ér qǐ |
Ести сала қозғалу, құлаққа тиісімен үн қосу. |
|||||
文 过 饰 非 |
wén ɡuò shì fēi |
Қателігін бүркемелеу. |
|||||
文 攻 武 卫 |
wén ɡōnɡ wǔ wèi |
Қаламмен шабуыл жасап қарумен қорғану. |
|||||
文 人 相 轻 |
wén rén xiānɡ qīnɡ |
Әдебиетшілер бірін-бірі көзге ілмеу. |
|||||
闻 所 未 闻 |
wén suǒ wèi wén |
Құлақ естіп көз көрген. |
|||||
文 艺 复 兴 |
wén yì fù xīnɡ |
Әдебиет көркемөнердің гүлденіп көркеюі. |
|||||
闻 一 知 十 |
wén yì zhī shí |
Бірді естісе онды білу. Басын айтса аяғын өзі білу. |
|||||
稳 扎 稳 打 |
wěn zhā wěn dǎ |
Жақсы дайындалып, байыппен соққы беру, табандылық жасау. |
|||||
闻 者 足 戒 |
wén zhě zú jiè |
Тыңдаушы ғибрат алсын. |
|||||
文 质 彬 彬 |
wén zhì bīn bīn |
Байсалды спайы. |
|||||
稳 步 前 进 |
wěn bù qián jìn |
Салмақты қадаммен алға ілгерлеу. |
|||||
稳 坐 钓 鱼 船 |
wěn zuò diào yú chuán |
Кәннен кәперсіз отыра беру, өзгемен жұмысы болмау. |
|||||
问 道 于 盲 |
wèn dào yú mánɡ |
Соқырдан жол сұрағандай. |
|||||
瓮 中 之 鳖 |
wènɡ zhōnɡ zhī biē |
Ашса алақнында жұмса жұдырығында, ауға түскен балықтай. |
|||||
我 乘 敌 隙 |
wǒ chénɡ dí xì |
Жаудың жарықшақтарын пайдалану. |
|||||
我 强 敌 弱 |
wǒ qiánɡ dí ruò |
Біз күшті, жау әлсіз. |
|||||
我 行 我 素 |
wǒ xínɡ wǒ sù |
Көне сарын бойынша істеу, көргенінен жазбау. |
|||||
我 之 优 势 |
wǒ zhī yōu shì |
Біздің басымдылығымыз. |
|||||
握 手 言 欢 |
wò shǒu yán huān |
Қуана кол аллысу. |
|||||
卧 薪 尝 胆 |
wò xīn chánɡ dǎn |
Тас төсеніп ашты өмірдің дәмін тату. Кек алуға дайындалу. |
|||||
乌 合 之 众 |
wū hé zhī zhònɡ |
Топырлаған қара тобыр. |
|||||
呜 呼 哀 鸣 |
wū hū āi mínɡ |
Аһылап-үһлеп күдер үзу, аһлап қасреттену. |
|||||
乌 烟 瘴 气 |
wū yān zhànɡ qì |
Ала сапырандық, қаратұман қаптау. |
|||||
乌 云 翻 滚 |
wū yún fān ɡǔn |
Жөңкілген қара бұлттар. Жалғаннан ызалану. |
|||||
乌 鸦 嫌 猪 黑 |
wū yā xián zhū hēi |
Қарға шошқаны қара деп күлгендей. |
|||||
无 边 无 际 |
wú biān wú jì |
Шексіз, шетсіз. |
|||||
无 不 愤 慨 |
wú bú fèn kǎi |
Шексіз ашулы ызасы. |
|||||
五 彩 缤 纷 |
wú cǎi bīn fēn |
Түрлі түске боялған, алуан реңді |
|||||
无 从 着 手 |
wú cónɡ zhuó shǒu |
Қайдан бастауын білмеу. |
|||||
无 耻 之 尤 |
wú chǐ zhī yóu |
Жүз қара, ар-ұяттан безген. |
|||||
无 处 逃 跑 |
wú chù táo pǎo |
Ешқайда қашып құтыла алмау. |
|||||
无 出 其 右 |
wú chū qí yòu |
Одан өтері жоқ, бет жүздік |
|||||
无 敌 于 天 下 |
wú dí yú tiān xià |
Дүниеге теңдессіз болған, әлемге теңдесі жоқ |
|||||
无 的 放 矢 |
wú dì fànɡ shǐ |
Үстіріт қарауылға алу. |
|||||
无 地 自 容 |
wú dì zì rónɡ |
Өзін қоярға жер таппау, кірерге жер таппай, қатты қысылу. |
|||||
无 动 于 衷 |
wú dònɡ yú zhōnɡ |
Қыбыр етпей отыру, былық етпеу, кәперіне келмеу. |
|||||
无 独 有 偶 |
wú dú yǒu ǒu |
Саяқтың да серігі болады, жітікке саяқ табылар. |
|||||
无 恶 不 作 |
wú è bú zuò |
Істемеген сұрқиялығы жоқ. |
|||||
无 法 无 天 |
wú fǎ wú tiān |
Заңсыз жүгенсіз бұзақы, бейбастақ сорақы, содыр. |
|||||
无 法 担 保 |
wú fǎ dān bǎo |
Кепілдік беру мүмкін емес. |
|||||
无 风 起 浪 |
wú fēnɡ qǐ lànɡ |
Бұйректен сирақ шығару, жел соқпаса шөптің басы қимылдамайды.. |
|||||
无辜不登三宝 |
wú ɡū bù dēnɡ sān bǎo |
Жұмысы болмаса Жамбылда несі бар, бұйымтайы болмаса босаға аттап несі бар. |
|||||
五 光 十 色 |
wǔ ɡuānɡ shí sè |
Түрлі-түсті, алуан түсті. |
|||||
无 关 宏 旨 |
wú ɡuān hónɡ zhǐ |
Келелі маңызы жоқ. |
|||||
无 关 痛 痒 |
wú ɡuān tònɡ yǎnɡ |
Мұң-мұқтажымен жұмысы болмау. |
|||||
无 官 一 身 轻 |
wú ɡuān yì shēn qīnɡ |
Мәнсапсыз болсаң жаның тыныш, аш құлақтан тыш құлақ,есегі жоқ молланың құлағы тыныш. |
|||||
无 忌 懒 言 |
wú jì lǎn yán |
Орынсыз қаралау, негізсіз жала сөз. |
|||||
无 稽 之 谈 |
wú jī zhī tán |
Негізсіз сөздер, төркінсіз сөздер. |
|||||
无 济 于 事 |
wú jì yú shì |
Түкке тұрғысыз іс ,түкке татымайтын іс. |
|||||
无 家 可 归 |
wú jiā kě ɡuī |
Баспанасыз. |
|||||
无 坚 不 摧 |
wú jiān bù cuī |
Бұзылмайтын мықты нәрсе болмайды, алынбайтын қамал жоқ. |
|||||
无 精 打 采 |
wú jīnɡ dǎ cǎi |
Рухсыздану, салы суға кету. |
|||||
无 可 比 拟 |
wú kě bí nǐ |
Теңдессіз, салыстыруға болмайды. |
|||||
无 可 辩 驳 |
wú kě biàn bó |
Тойтарыс беруге болмайтын. |
|||||
无 可 抵 赖 |
wú kě dǐ lài |
Жалтарып кете алмау, қашып құтыла алмау. |
|||||
无 可 非 议 |
wú kě fēi yì |
Айып тағарлығы жоқ, пәлендей кіналарлығы жоқ |
|||||
无 可 救 药 |
wú kě jiù yào |
Құтқаруға болмайтын ем қонбайтын. |
|||||
无 可 奈 何 |
wú kě nài hé |
Шарасыз қалу, амалсыздық. |
|||||
无 可 无 不 可 |
wú kě wú bù kě |
Не болса сл болсын, оғанда бұған да мақұл. |
|||||
无 可 争 辩 |
wú kě zhēnɡ biàn |
Талассыз даусыз. |
|||||
无 可 质 疑 |
wú kě zhì yí |
Еш шұбасыз күмансыз, пәлендей күманданарлығы жоқ. |
|||||
无 孔 不 入 |
wú kǒnɡ bú rù |
Барлық орайдан пайдалану, кірмейтін тесігі жоқ. |
|||||
无 赖 无 耻 |
wú lài wú chǐ |
Содырлық, арсыздық. |
|||||
无 理 取 闹 |
wú lǐ qǔ nào |
Буынсыз жерден пышақ салу. Орынсыз жерден шатақ табу. |
|||||
无 名 小 组 |
wú mínɡ xiáo zǔ |
Атсыз құл. |
|||||
无 情 打 击 |
wú qínɡ dǎ jī |
Аяусыз соққы. |
|||||
无 穷 无 尽 |
wú qiónɡ wú jìn |
Сарқылмас таусылмайтын. |
|||||
无 人 理 睬 |
wú rén lí cǎi |
Ешкім назарын салмаған. |
|||||
无 人 过 问 |
wú rén ɡuò wèn |
Ешкім елең қылмау. |
|||||
无 伤 大 体 |
wú shānɡ dà tǐ |
Шыбын шаққан құрлы көрмеу. |
|||||
无 声 无 息 |
wú shēnɡ wú xī |
Аты шықпаған дабыр болмаған. |
|||||
无 事 生 非 |
wú shì shēnɡ fēi |
Әтейге шатақ шығару, жоқ жерден іс тауып. |
|||||
无 所 不 包 |
wú suǒ bù bāo |
Қамтымайтыны жоқ |
|||||
无 所 不 为 |
wú suǒ bù wéi |
Қылмаған қылығы жоқ, қылмаған жамандығы қалмау. |
|||||
无 所 适 从 |
wú suǒ shì cónɡ |
Қайссына көнерін білмеу, басы әңкі тәңкі болу. |
|||||
无 所 事 事 |
wú suǒ shì shì |
Іспен кәрі болмайтын. |
|||||
无 所 用 心 |
wú suǒ yònɡ xīn |
Титтейде жұмсамау, көңіл қоймау. |
|||||
无 往 而 不 利 |
wú wǎnɡ ér bú lì |
Қашанда сәті түсіп тұру, үнемі келіп тұру. |
|||||
无 往 不 胜 |
wú wǎnɡ bú shènɡ |
Қашанда жеңіске жетіп отыру. |
|||||
无 妄 之 灾 |
wú wànɡ zhī zāi |
Кездейсоқ апат, ойда жоқта пәлеге ұшырау. |
|||||
无 微 不 至 |
wú wēi bú zhì |
Шексіз. |
|||||
无 隙 可 乘 |
wú xì kě chénɡ |
Кірерге саңлау таба алмау. |
|||||
无 限 上 纲 |
wú xiàn shànɡ ɡānɡ |
Шексіз принсипке көтеру. |
|||||
无 限 忠 诚 |
wú xiàn zhōnɡ chénɡ |
Шексіз адалдық. |
|||||
无 限 信 赖 |
wú xiàn xìn lài |
Шексіз сену. |
|||||
无 懈 可 击 |
wú xiè kě jī |
Қолына ілінер оңай жері жоқ, құйрығында ұстатпау. |
|||||
无 需 多 问 |
wú xū duō wèn |
Көп қузастырып жатудың керегі жоқ |
|||||
无 一 是 处 |
wú yí shì chù |
Бірде-бір оңған жері жоқ, ілікке алар жері жоқ. |
|||||
无 以 复 加 |
wú yǐ fù jiā |
Ең шегіне жеткен ұшына шыққан. |
|||||
无 影 无 踪 |
wú yǐnɡ wú zōnɡ |
Із- тозсыз атсыз аяқсыз. |
|||||
无 庸 慰 唁 |
wú yōnɡ wèi yàn |
Тартынып сөйлеудің керегі жоқ, маймөңкелеудің керегі жоқ. |
|||||
无 庸 述 |
wú yōnɡ shù |
Артықша баяндаудың қажеті жоқ. |
|||||
无 忧 无 虑 |
wú yōu wú lǜ |
Қам-қайғысыз. |
|||||
无 与 伦 比 |
wú yǔ lún bǐ |
Теңдесі жоқ. |
|||||
无 中 生 有 |
wú zhōnɡ shēnɡ yǒu |
Бүйректен сирақ шығару, жоқты жонып табу. |
|||||
无 足 轻 重 |
wú zú qīnɡ zhònɡ |
Түкке тұрғысыз немқұрайдылық. |
|||||
无 源 之 水 , 无 本 之 木 |
wú yuán zhī shuǐ , wú běn zhī mù |
Қайнарсыз бұлақ, тамырсыз ағаш. |
|||||
五 花 八 门 |
wǔ huā bā mén |
Алуан түрлі реңді нәрселер. |
|||||
五 十 步 笑 百 步 |
wǔ shí bù xiào bǎi bù |
Жығылып жатып қисайғанға күлу. |
|||||
五 体 投 地 |
wǔ tǐ tóu dì |
Басы жерге жеткенше иіліп құлдық ұру. |
|||||
物 极 必 反 |
wù jí bì fǎn |
Зат дамып шегіне жеткенше сөзсіз керісіне өзгереді. |
|||||
物 伤 其 类 |
wù shānɡ qí lèi |
Жұртқа зян жеткізсең жұрт ренжиді, сиырдың мүйізіне ұрсаң сай сүйегі сырқырар. |
|||||
务 虚 务 实 |
wù xū wù shí |
Нақты істі зерттеп үйрену, затттың заңдылығын қайшылығын зерртеу. |
|||||
物 以 类 聚 , 人 以 群 分 |
wù yǐ lèi jù , rén yǐ qún fēn |
Зат түрге, адамдар топқа бөлінеді. |
|||||
X |
|||||||
吸 风 饮 露 |
xī fēnɡ yǐn lù |
Қар жастанып, мұз төсеніп, жел сіміріп мұз жұтып. |
|||||
吸 麻 烟 者 |
xī má yān zhě |
Пианшік, апиншы. |
|||||
希 灭 落 空 |
xī miè luò kōnɡ |
Үміті селге кету. |
|||||
惜 墨 如 金 |
xī mò rú jīn |
Қалам сясын атындай қимау, кергіп хат жазбау. |
|||||
牺 牲 车 马 ,保 存 将 帅 |
xī shēnɡ chē mǎ , bǎo cún jiānɡ shuài |
Ат арбаны құрбан етіп уәзірмен перйзаттарды сақтап қалу. |
|||||
息 事 宁 人 |
xī shì nínɡ rén |
Ақ қарамен ісі болмай орынсыз тыныштықты дәріптеу. |
|||||
息 息 相 关 |
xī xī xiānɡ ɡuān |
Тыныстас, тығыз байланыста болу. |
|||||
熙 熙 攘 攘 |
xī xī rǎnɡ rǎnɡ |
Қайшыласқан ала сапыран. |
|||||
席 不 暇 暖 |
xí bù xiá nuǎn |
Тыным таппу, отыруға мұршасы болмау, құйрығы қоныс таппу. |
|||||
席 地 而 坐 |
xí dì ér zuò |
Жерде отыру. |
|||||
习 惯 成 自 然 |
xí ɡuàn chénɡ zì rán |
Әдетіне айналған. |
|||||
席 卷 之 势 |
xí juǎn zhī shì |
Айбынды, екпінді. |
|||||
习 以 为 常 |
xí yǐ wéi chánɡ |
Дағдыға айналу, әдет болыпп кету, кәніккен. |
|||||
习 与 成 性 |
xí yǔ chénɡ xìnɡ |
Әдеті мінезіне айналып кету. |
|||||
喜 出 望 外 |
xǐ chū wànɡ wài |
Күтілмеген қуаныш. |
|||||
洗 耳 恭 听 |
xǐ ěr ɡōnɡ tīnɡ |
Зейін қойып тыңдау, ұйып тыңдау. |
|||||
喜 欢 自 吹 |
xǐ huɑn zì chuī |
Мақтанғанды жақсы көру. |
|||||
喜 怒 无 常 |
xǐ nù wú chánɡ |
Бірде күліп, бірде жылап; бірде қуанып, бірде жұбанып. |
|||||
喜 气 洋 洋 |
xǐ qì yánɡ yánɡ |
Шаттық қуаыш. |
|||||
喜 闻 乐 见 |
xǐ wén lè jiàn |
Құмарта тыңдап, қызыға көру. |
|||||
洗 心 革 面 |
xǐ xīn ɡé miàn |
Түбегейлі өзгеру. |
|||||
喜 笑 颜 开 |
xǐ xiào yán kāi |
Көңілі жадырап жайраң қағу, көңілі ашылып жайраңдау. |
|||||
喜 新 厌 旧 |
xǐ xīn yàn jiù |
Жаңалыққа қуанып көнелікке жирену. |
|||||
喜 形 于 色 |
xǐ xínɡ yú sè |
Жүзінен қуаныш лебі есу. |
|||||
喜 讯 频 传 |
xǐ xùn pín chuán |
Қуанышты хабарлар арт-артынан таралу. |
|||||
细 水 长 流 |
xì shuǐ chánɡ liú |
Арынды су алысқа ағады. |
|||||
细 枝 末 节 |
xì zhī mò yè |
Ұсақ түйекпен ісі болмау. |
|||||
虾 兵 蟹 将 |
xiā bīnɡ xiè jiānɡ |
Бақа әскер, қоңыъ бастық; ез, мыжғау атаман. |
|||||
瞎 子 摸 鱼 |
xiā zi mō yú |
Соқырдың сипалап балық ұстауы. |
|||||
狭 路 相 逢 |
xiá lù xiānɡ fénɡ |
Тар жолда мүйіздесу.(ұшырасу) |
|||||
遐 通 有 名 |
xiá tōnɡ yǒu mínɡ |
Алыс жақынаға аты жайылу, әлемге даңқы шықққан. |
|||||
瑕 瑜 互 见 |
xiá yú hù jiàn |
Жақсы жаман еншілес, жақсыда да іс болады. |
|||||
下 车 伊 始 |
xià chē yī shǐ |
Арбадан түсе сала. |
|||||
吓 得 发 抖 |
xià dé fā dǒu |
Үрейі ұшу, қорыққанынан қалтыру. |
|||||
下 里 巴 人 |
xià lǐ bā rén |
Сақара әуеншілері, қарапайым әнші-күйшілер, сахара жігіті. |
|||||
下 马 看 花 |
xià mǎ kàn huā |
Аттан түсіп гүл көру, ішкерлей көру. |
|||||
下 马 威 |
xià mǎ wēi |
Аттан түсе айбар көрсету; қыр көрсету көкесін көзіне көрсету. |
|||||
吓 破 了 胆 |
xià pò le dǎn |
Қорыққанан жүрегі жарылып кете жаздау. |
|||||
下 文 自 明 |
xià wén zì mínɡ |
онан арғысы өз-өзіне түсінікті. |
|||||
先 睹 为 快 |
xiān dǔ wéi kuài |
Алдымен көруге асығу. |
|||||
先 见 之 明 |
xiān jiàn zhī mínɡ |
Көргендік, алдын ала көре білу. |
|||||
先 礼 后 兵 |
xiān lǐ hòu bīnɡ |
Алдымен әдептілік істеп, артынан күш көрсету. |
|||||
先 擒 后 纵 |
xiān qín hòu zònɡ |
Бірде қыспаққа алып, бірде босату. |
|||||
闲 情 逸 致 |
xián qínɡ yì zhì |
Ерігіп ермек ету. |
|||||
|
|
|
|||||
先 入 为 主 |
xiān rù wéi zhǔ |
Алдымен тыңдағанын негіз ету, а дегенде ақиқат деп білу. |
|||||
先 入 之 见 |
xiān rù zhī jiàn |
Өшіге қарау. |
|||||
先 声 夺 人 |
xiān shēnɡ duó rén |
Басынан–ақ күшке басу. |
|||||
先 天 不 足 |
xiān tiān bù zú |
Тума әлсіздік, туа шала. |
|||||
先 天 下 之 忧 而 忧 ,后 天 下 知 乐 为 乐 |
xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè wéi lè |
Жапада алда рахатта артта болу, ел қамын басқалардан бұрын ойлап, рахат көруде басқалардан кейін тұру. |
|||||
先 务 之 急 |
xiān wù zhī jí |
Бәрінен шұғыл міндетттер. |
|||||
先 下 手 为 强 |
xiān xià shǒu wéi qiánɡ |
Алдымен әрекеттеніп басымдылыққа өту. |
|||||
先 斩 后 奏 |
xiān zhǎn hòu zòu |
Алдымен істеп артынан мәлімдеу. |
|||||
弦 外 之 音 |
xián wài zhī yīn |
Астарлы сөз, текті сөз. |
|||||
闲 尾 相 随 |
xián wěi xiānɡ suí |
Бір-біріне тіркескен, тізбектелген. Өзбасындағыларды мысалға алып сөйлесу әдісі. |
|||||
宪 法 制 人 |
xiàn fǎ zhì rén |
А дегендеқысып жіберу, а дегеннне қусырып акету. |
|||||
现 代 字 眼 |
xiàn dài zì yǎn |
Қазіргі заман сөз жүйелері. |
|||||
掀 风 鼓 浪 |
xiān fēnɡ ɡǔ lànɡ |
Дауылдатып толқын тудыру. |
|||||
相 安 无 事 |
xiānɡ ān wú shì |
Тыныш тату өту, еш шәй деспей тыныш өту. |
|||||
相 得 益 彰 |
xiānɡ dé yì zhānɡ |
Бап келу, сай келу. |
|||||
相 反 相 成 |
xiānɡ fǎn xiānɡ chénɡ |
Бірін-бірі толықтайтын, өзара шарттас. |
|||||
相 煎 太 急 |
xiānɡ jiān tài jí |
Өзара қырқысу, бірін бірі күйдіру. |
|||||
相 敬 如 宾 |
xiānɡ sàn rú bīn |
Өзара силасу, қадрлесу. |
|||||
相 去 无 几 |
xiānɡ qù wú jǐ |
Қарайлас, онша парқы жоқ. |
|||||
相 提 并 论 |
xiānɡ tí bìnɡ lùn |
Бірдей қуаттау назариясы, бір шыбықпен айдау. |
|||||
相 形 见 细 |
xiānɡ xínɡ jiàn xì |
Салыстырып кем кетігін көру. |
|||||
相 依 为 命 |
xiānɡ yī wéi mìnɡ |
Бір-біріне сүйеніп күнелту, өмірлес. |
|||||
相 映 成 趣 |
xiānɡ yìnɡ chénɡ qù |
Салыстырғанда қызықтырады. |
|||||
相 机 行 事 |
xiānɡ jī xínɡ shì |
Жағыдайға қарай іс көру, ебіне қарй іс көру. |
|||||
相 巨 呼 应 |
xiānɡ jù hū yìnɡ |
Өзара ұштасу. |
|||||
降 龙 忧 虎 |
xiánɡ lónɡ yōu hǔ |
Айдағарды бас ійдіріп жолбарысты тұқырту. |
|||||
响 彻 云 雷 |
xiǎnɡ chè yún léi |
Жер көкті жаңғыртқан. |
|||||
想 当 然 |
xiǎnɡ dānɡ rán |
Ойлағандай болуға тиісті долбарлау. |
|||||
想 入 非 非 |
xiǎnɡ rù fēi fēi |
Құрқялға бату. |
|||||
向 靡 虚 造 |
xiànɡ mí xū zào |
Құр қял сүру. |
|||||
象 牙 之 塔 |
xiànɡ yá zhī tǎ |
Қара судан қаймақ қалқығандай, өмір шындығынан алшақ. |
|||||
销 声 匿 迹 |
xiāo shēnɡ nì jì |
Бұқпантайлау, жым-жылас болу. |
|||||
逍 遥 法 外 |
xiāo yáo fǎ wài |
Заңнан тысқары еркіне кету. |
|||||
逍 遥 自 在 |
xiāo yáo zì zɑi |
Емін-еркін өз алдына кету. |
|||||
霄 壤 之 别 |
xiāo rǎnɡ zhī bié |
Жермен көктей парық болу. |
|||||
小 巧 玲 珑 |
xiáo qiǎo línɡ lónɡ |
Нәзік әрі ебдейлі көркем. |
|||||
小 试 锋 芒 |
xiǎo shì fēnɡ mánɡ |
Кереметін аз тола көрсету, өнердің шет жағасын байқатып. |
|||||
小 题 大 做 |
xiǎo tí dà zuò |
Түймедей істі түйедей қылу. |
|||||
小 心 翼 翼 |
xiǎo xīn yì yì |
Абайлап, аңдып, ептеп. |
|||||
小 恩 小 惠 |
xiǎo ēn xiǎo huì |
Болмашы мейір шапағат. |
|||||
笑 里 藏 刀 |
xiào lǐ cánɡ dāo |
Зәрлі күлкі, қанжар күлкіге күлегейленген. |
|||||
笑 容 可 掬 |
xiào rónɡ kě jū |
Жылы шырай, жайраңдап күліп. |
|||||
笑 逐 颜 开 |
xiào zhú yán kāi |
Күлімдеп, шаттанып, қуана күліп. |
|||||
嚣 张 一 时 |
xiāo zhānɡ yì shí |
Бір мезгіл аласұрып кету. |
|||||
胁 肩 掐 笑 |
xié jiān qiā xiào |
Жағымсып ыржию, қошаметпен көлкектеу. |
|||||
邂 逅 相 遇 |
xiè hòu xiānɡ yù |
Ойда-жоқта ұшырасу, кездейсоқ жолығу. |
|||||
谢 天 谢 地 |
xiè tiān xiè dì |
Тәңірге мың рахмет, Аллаға шүкірт. |
|||||
携 手 前 进 |
xié shǒu qián jìn |
Қол ұстасып алға басу. |
|||||
携 儿 带 女 |
xié ér dài nǚ |
Ұл қыздарын ала жүру. |
|||||
心 安 理 得 |
xīn ān lǐ dé |
Көңілі жай, ісі орынды. |
|||||
心 病 还 顺 心 药 医 |
xīn bìnɡ hái shùn xīn yào yī |
Ауызға қарап емдеу. |
|||||
心 不 在 焉 |
xīn bú zài yān |
Ойы басқада болу, ойы бір жерде болмау. |
|||||
心 胆 俱 裂 |
xīn dǎn jù liè |
Жүрегі жарылып кете жаздау, жүрегі тас төбесіне шығу. |
|||||
心 服 口 服 |
xīn fú kǒu fú |
Шын ықыласпен ойлану, шын пейілмен ойландыру. |
|||||
心 腹 之 患 |
xīn fù zhī huàn |
Жүрекке орнаған апат, іштей орнаған пәле қаза, ішіндегі кегі. |
|||||
心 甘 情 愿 |
xīn ɡān qínɡ yuàn |
Қатты разы болу, шексіз пейіл. |
|||||
心 怀 不 满 |
xīn huái bù mǎn |
Іштей наразы болу |
|||||
心 怀 叵 测 |
xīn huái pǒ cè |
Жүрегіндегі арамдықты білу қиын, сұмдық сырын білу қиын. |
|||||
心 慌 意 乱 |
xīn huānɡ yì luàn |
Абыржып есі шығу, сасқалақтап ақылдан адасу. |
|||||
心 花 怒 放 |
xīn huā nù fànɡ |
Қуанышы қойнына симау. |
|||||
心 灰 意 懒 |
xīn huī yì lǎn |
Салындысы суға кетіп үміті үзілу. |
|||||
心 急 如 火 |
xīn jí rú huǒ |
Дегбірі кету, асыққаннан күйіп пісу, қатты ала қызу. |
|||||
心 惊 胆 战 |
xīn jīnɡ dǎn zhàn |
Үрейі ұшып қалшылдау, зәре құты ұшу. |
|||||
心 惊 肉 跳 |
xīn jīnɡ ròu tiào |
Шошып жүрегі аузына тығылу. |
|||||
心 口 如 一 |
xīn kǒu rú yī |
Сөзімен ниеті бір, не ойласа соны деу. |
|||||
心 旷 神 怡 |
xīn kuànɡ shén yí |
Көңілі ашық, жарқын рухы үстем. |
|||||
心 劳 日 拙 |
xīn láo rì zhuō |
Ниеті жаманның күні қаран, арамызаның құйрығы бір-ақ тұтам. |
|||||
心 力 交 瘁 |
xīn lì jiāo cuì |
Рухани және дене жақтан әбден шаршау. |
|||||
心 领 神 会 |
xīn lǐnɡ shén huì |
Көңілге аян, аңғарып түсіне алмау. |
|||||
心 乱 如 麻 |
xīn luàn rú má |
Ойы онға бөліну, қым-қуыт ойға бату. |
|||||
心 满 意 足 |
xīn mǎn yì zú |
Тоқмейілсу, қанағаттану. |
|||||
心 平 气 和 |
xīn pínɡ qì hé |
Орнықты мүлайым, жайма-шуақ жайдары. |
|||||
心 如 刀 割 |
xīn rú dāo ɡē |
Жүрегіне қанжар шаншығандай, жүрегін пышақ тілгілегендей. |
|||||
心 神 不 定 |
xīn shén bú dìnɡ |
Көңілі орнықпау, қатты алаңдау. |
|||||
心 手 相 应 |
xīn shǒu xiànɡ yīnɡ |
Қолмен қойғандай, көңіліндегідей болып шығу. |
|||||
心 心 相 印 |
xīn xīn xiānɡ yìn |
штей түсінісу, сырлас, көңілдес. |
|||||
心 血 来 潮 |
xīn xuè lái cháo |
Қалт еске түсе қалу, шабыты түсу. |
|||||
心 儿 有 余 力 不 足 |
xīn ér yǒu yú lì bù zú |
Істегісі келседе, қуаты жетпеу, көңілдегісіне күші жетпеу. |
|||||
心 猿 意 马 |
xīn yuán yì mǎ |
Дегбірсіз ала құйындық, ұшып қонғандық ұшқалақтық, ал қызған көңіл. |
|||||
心 照 不 宣 |
xīn zhào bù xuān |
Айтпасада көңіліне аян, іштей түсінісу. |
|||||
心 直 口 快 |
xīn zhí kǒu kuài |
Ақ көңіл ашық сөзді, ақ пейіл аузы өткір. |
|||||
心 中 有 数 |
xīn zhōnɡ yǒu shù |
Көңілде сан болу. |
|||||
心 情 舒 畅 |
xīn qínɡ shū chànɡ |
Рухы көтеріңкі, разы болу, ашық-жарқын. |
|||||
心 存 侥 幸 |
xīn cún jiǎo xìnɡ |
Бақ сынаушылық тәлей сынау. |
|||||
心 不 可 少 |
xīn bù kě shǎo |
Көңілде кем болса болмайтын. |
|||||
心 红 手 巧 |
xīn hónɡ shóu qiǎo |
Қызыл жүрек өнерлі, жүрегі қызыл қолы шебер |
|||||
心 灵 手 巧 |
xīn línɡ shóu qiǎo |
Алғыр да шебер. |
|||||
心 之 官 则 思 |
xīn zhī ɡuān zé sī |
Көңілінде міндеті ойлау. |
|||||
欣 喜 欲 独 |
xīn xǐ yù dú |
Масайрау. |
|||||
欣 欣 向 荣 |
xīn xīn xiànɡ rónɡ |
Құлпыра гүлдену, гүлденіп көркею. |
|||||
新 陈 代 谢 |
xīn chén dài xiè |
Көненің орнын жаңа басу. |
|||||
新 旧 对 比 |
xīn jiù duì bǐ |
Жаңа мен көнені салыстыру. |
|||||
相 口 雌 黄 |
xiānɡ kǒu cí huánɡ |
Жалған айтып шындықты бүркемелеу. |
|||||
信 口 开 河 |
xìn kǒu kāi hé |
Аузымен орақ ору, ойға келгенді айта беру. |
|||||
信 手 拈 来 |
xìn shǒu niān lái |
Қисынын тауып қиыстыру, бәрі қолынан келу. |
|||||
信 以 为 真 |
xìn yǐ wéi zhēn |
Өтірікті шындай қылу. |
|||||
信 心 倍 增 |
xìn xīn bèi zēnɡ |
Сенімі еселеп арту. |
|||||
信 而 有 证 |
xìn ér yǒu zhènɡ |
Сенімді дәлел. |
|||||
兴 风 作 浪 |
xīnɡ fēnɡ zuò lànɡ |
Дүрбелең тудыру, аласапрандық. |
|||||
兴 师 动 众 |
xīnɡ shī dònɡ zhònɡ |
Жасақ жасап жұртты жұмылдыру, жұртты қайнату. |
|||||
兴 高 采 烈 |
xìnɡ ɡāo cǎi liè |
Мәз-майрам болу. |
|||||
兴 味 索 然 |
xìnɡ wèi suǒ rán |
Дәм-татусыз, титтейде қызығарлығы жоқ |
|||||
兴 致 勃 勃 |
xìnɡ zhì bó bó |
Қызу ынта, пейлдену. |
|||||
星 火 燎 原 |
xīnɡ huǒ liáo yuán |
Ұшқыннан жалын қаулайды. |
|||||
星 罗 棋 布 |
xīnɡ luó qí bù |
Жамырап жайыла орналасқан, кең таралып орналасқан. |
|||||
星 移 斗 转 |
xīnɡ yí dòu zhuǎn |
Уақыт өзгерісі, жұлдыз батып таң сөгілу. |
|||||
行 将 走 木 |
xínɡ jiānɡ zǒu mù |
Бір аяғы төрде, бір аяғы көрде. |
|||||
行 尸 走 肉 |
xínɡ shī zǒu ròu |
Тірі өлік қуыс кеуде. |
|||||
行 同 狗 屁 |
xínɡ tónɡ ɡǒu pì |
Өрескел малғұн, адамшылығы жоқ. |
|||||
行 远 自 道 |
xínɡ yuǎn zì dào |
Алысқа сапар бірінші адымнан басталады, біртіндеп алға басу. |
|||||
行 若 无 事 |
xínɡ ruò wú shì |
Қаннен-қаперсіз жүре беру. Ойланып істеген іс табысты болады. |
|||||
形 单 影 只 |
xínɡ dān yǐnɡ zhǐ |
Жападан жалғыз, жалғызсырау. |
|||||
形 迹 可 疑 |
xínɡ jì kě yí |
Жүріс-тұрысы күманданарлық. |
|||||
形 势 逼 人 |
xínɡ shì bī rén |
Жағдайдың мәжбүрлеуі. |
|||||
形 形 色 色 |
xínɡ xínɡ sè sè |
Түрлі түсті. |
|||||
形 影 吊 |
xínɡ yǐnɡ diào |
Жетімсіреу, жалғыз мүсапірлік. |
|||||
形 左 实 右 |
xínɡ zuǒ shí yòu |
Көрністеке солшыл іс жүзінде оңшылдық. |
|||||
形 同 囚 犯 |
xínɡ tónɡ qiú fàn |
Қылмыстылардай жәбірлену. |
|||||
幸 灾 乐 祸 |
xìnɡ zāi lè huò |
Табалаушылық, табалап қуану. |
|||||
凶 多 吉 少 |
xiōnɡ duō jí shǎo |
Барып тұрған бақытсыздық, жазатайым болу. |
|||||
汹 涌 澎 湃 |
xiōnɡ yǒnɡ pénɡ pài |
Күркіреп толқын ату, өркештенген асау толқындай. |
|||||
胸 无 点 墨 |
xiōnɡ wú diǎn mò |
Надан көкірегінде жылты жоқ. |
|||||
胸 无 成 竹 |
xiōnɡ wú chénɡ zhú |
Көңіліне түйгені ақыл. |
|||||
胸 有 庞 火 |
xiōnɡ yǒu pánɡ huǒ |
Жүрегінде оты бар. |
|||||
胸 怀 祖 国 , 放 眼 世 界 |
xiōnɡ huái zǔ ɡuó , fànɡ yǎn shì jiè |
Отанды көзге ұстау, дүниеге назар тастау. |
|||||
胸 中 有 数 |
xiōnɡ zhōnɡ yǒu shù |
Көңілде сан болу. |
|||||
熊 熊 烈 火 |
xiónɡ xiónɡ liè huǒ |
Жалынды,жалындаған. |
|||||
休 戚 与 共 |
xiū qī yǔ ɡònɡ |
Қуанышына да, жұбанышына да тең ортақ. |
|||||
休 养 生 息 |
xiū yǎnɡ shēnɡ xī |
Тыныс алып есін жиып есейту. |
|||||
朽 木 粪 土 |
xiǔ mù fèn tǔ |
Көң қоқсықпен күні өту, қоқсып мешеу қала беру. |
|||||
袖 手 旁 观 |
xiù shǒu pánɡ ɡuān |
Қол қусырып қарап отыру. |
|||||
修 身 养 性 |
xiū shēn yǎnɡ xìnɡ |
Өзінің мінез құлқын тәрбиелеу. |
|||||
修 饰 装 扮 |
xiū shì zhuānɡ bàn |
Опа жағып әшекейлену. |
|||||
修 桥 补 路 |
xiū qiáo bǔ lù |
Көпір жасап жол түзеу. |
|||||
羞 羞 答 答 |
xiū xiū dá dá |
Тайсақтау. |
|||||
虚 怀 若 谷 |
xū huái ruò ɡǔ |
Кең мінезді, кішіпейлді, аңқылдаған ақ көңіл. |
|||||
虚 已 以 听 |
xū yǐ yǐ tīnɡ |
Басқалардың пікірін кішпейлдікпен тыңду. |
|||||
虚 骄 恃 气 |
xū jiāo shì qì |
Құр күпиіп асқақтау, босқа кергіп менменсу. |
|||||
虚 无 缥 缈 |
xū wú piāo miǎo |
Іске аспас құр қялға салыну, қол жеткізсіз бұлдыр бос ой. |
|||||
虚 有 其 表 |
xū yǒu qí biǎo |
Құр сәулет, мырза кедей. |
|||||
虚 与 委 蛇 |
xū yǔ wēi yí |
Немқұрайдылықпен қарау, ат озбас тон тозбас. |
|||||
虚 张 声 势 |
xū zhānɡ shēnɡ shì |
Құр айбар көрсету, босқа қоқилану. |
|||||
虚 弱 无 力 |
xū ruò wú lì |
Қуқарсыз дәрменсіз. |
|||||
须 眉 茭 白 |
xū méi jiāo bái |
Сақал мұрты ағарған. |
|||||
嘘 寒 问 暖 |
xū hán wèn nuǎn |
Басқаларға қарайласу,басқалардың мән-жәйін сұрап тұру. |
|||||
栩 栩 如 生 |
xǔ xǔ rú shēnɡ |
Жанды нәрседей, тірі нәрседей, жан біткендей. |
|||||
旭 日 东 升 |
xù rì dōnɡ shēnɡ |
Шығыстан жаңа көтерілген күн. |
|||||
轩 然 大 波 |
xuān rán dà bō |
Үлкен дүрбек, кері кеткен іс. |
|||||
喧 宾 夺 主 |
xuān bīn duó zhǔ |
Бассыз үйдің қонағы билейді, ұры күшті болса мал иесі өледі. |
|||||
旋 乾 转 坤 |
xuán qián zhuǎn kūn |
Дүниені зіл-зала қылған, жерді асты үстіне шығарған. |
|||||
悬 崖 勒 马 |
xuán yá lè mǎ |
Жар қабақтан ат басын тарту. |
|||||
痫 疥 之 疾 |
xián jiè zhī jí |
Жеңіл-желпі қарау, сәл қарау, бөріткен құрлы көрмеу. |
|||||
削 足 适 履 |
xuē zú shì lǚ |
Етікке үйлестіру үшін аяқты жону. |
|||||
学 而 不 厌 |
xué ér bú yàn |
Жалықпай үйрену |
|||||
学 以 致 用 |
xué yǐ zhì yònɡ |
Үйрену істету үшін. |
|||||
雪 上 加 霜 |
xuě shànɡ jiā shuānɡ |
Қар үстіне қапалақтау, жығылған үстіне жұдырық. |
|||||
雪 中 送 炭 |
xuě zhōnɡ sònɡ tàn |
Тоңғанға отын апарып беру, зәрулікке жәрдем, қарда отын жеткізіп беру. |
|||||
雪 片 一 样 |
xuě piàn yí yànɡ |
Қардай бораған, қардай қапалақтаған. |
|||||
雪 里 埋 不 住 人 |
xuě lǐ mái bú zhù rén |
Ауруды жасырғанмен өлім әшкере қылады. |
|||||
穴 居 野 处 |
xué jū yě chǔ |
Үңгірді үй, даланы мекен ету. |
|||||
血 案 如 山 |
xuè àn rú shān |
Зор қанды оқиға. |
|||||
血 海 深 仇 |
xuè hǎi shēn chóu |
Шексіз терең өшпенділік. |
|||||
血 口 喷 人 |
xuè kǒu pēn rén |
Улы тілмен жала жабу. |
|||||
血 流 成 河 |
xuè liú chénɡ hé |
Қанын судай ағызу, адамның қанын селдей ағызу. |
|||||
血 流 成 注 |
xuè liú chénɡ zhù |
Қан сорғалау. |
|||||
血 肉 横 飞 |
xuè ròu hénɡ fēi |
Борша-боршасы шығу, күл паршасы шығу. |
|||||
血 肉 相 连 |
xuè ròu xiānɡ lián |
Қан мен еттей байланысқан, біте қайнасқан. |
|||||
血 流 过 汗 |
xuè liú ɡuò hàn |
Қан төгіп тер ағызу. |
|||||
血 债 累 累 |
xuè zhài lèi lèi |
Қан қарызына қалған. |
|||||
血 花 乱 飞 |
xuè huā luàn fēi |
Қаны судай ағу. |
|||||
寻 根 究 底 |
xún ɡēn jiū dǐ |
Жер жебірне жету, жеріне-жете қузастыру. |
|||||
寻 事 生 非 |
xún shì shēnɡ fēi |
Жоқ жерден шатақ шығару, бүйректен сирақ шығару. |
|||||
寻 死 觅 活 |
xún sǐ mì huó |
Өнім арқылы өмірге талпынушылық, өлімтігін арту арқылы тіршілік ету. |
|||||
寻 章 摘 句 |
xún zhānɡ zhāi jù |
Үзіп-жұлып көшіру, ол жер бұл жерден термештеп жазу. |
|||||
寻 规 蹈 短 |
xún ɡuī dǎo duǎn |
Ережеге бойсыну, өлшем ету. |
|||||
循 名 责 实 |
xún mínɡ zé shí |
Атына заты сай ету. |
|||||
循 序 渐 进 |
xún xù jiàn jìn |
Ретімен бірте-бірте ілгерлеу. |
|||||
循 循 善 诱 |
xún xún shàn yòu |
Сатылы әрі келісті түрде жетектеу. |
|||||
迅 雷 不 及 掩 耳 |
xùn léi bù jí yǎn ěr |
Нажағайдай бұлтартпай соғу, жайдың оғындай қайыра соғу. |
|||||
训 练 有 素 |
xùn liàn yǒu sù |
Жаттыққан сайын, |
|||||
Y |
|||||||
鸦 片 战 争 |
yā piàn zhàn zhēnɡ |
Апин соғысы. |
|||||
鸦 雀 无 声 |
yā què wú shēnɡ |
Жым-жырт, үн-түнсіз. |
|||||
哑 口 无 言 |
yǎ kǒu wú yán |
Жұмған аузын аша алмау, тілі күрмелу. |
|||||
哑 然 失 笑 |
yǎ rán shī xiào |
Сықылықтап күле жөнелу. |
|||||
雅 俗 共 尝 |
yǎ sú ɡònɡ chánɡ |
Оқығандармен оқымағандардың бәрі қызығады, көргенің бәрі тамсану. |
|||||
烟 消 云 散 |
yān xiāo yún sàn |
Ада-күде айығу, түтіндей тозып бұлтттай тарап кету. |
|||||
言 必 信,行 必 果 |
yán bì xìn , xínɡ bì ɡuǒ |
Сөзіне опа қылып іс әрекетіне нәтиже көрсету, сөзі сенімді болса ісінде сөз жоқ нәтиже болады. |
|||||
言 必 有 中 |
yán bì yǒu zhōnɡ |
Орынды сөз, сөздің бәрі орынды болу. |
|||||
言 不 及 竟 |
yán bù jí jìnɡ |
Ерсі сөз, қыйсық сөйлеу. |
|||||
言 不 及 义 |
yán bù jí yì |
Өз ойын толық жеткізе алмау, ойды сарқа сөйлеу қиын. |
|||||
言 不 由 衷 |
yán bù yóu zhōnɡ |
Жүрек сөзі емес. |
|||||
言 而 无 信 |
yán ér wú xìn |
Сөзіне сенуге болмайды, сөзінің тұрағы жоқ. |
|||||
言 归 于 好 |
yán ɡuī yú hǎo |
Татуласу, қайта жарасу. |
|||||
言 归 正 传 |
yán ɡuī zhènɡ zhuàn |
Негізгі мәселеге оралу. |
|||||
言 过 其 实 |
yán ɡuò qí shí |
Іс жүзіндіктен асыра сөйлеу, асыра айту. |
|||||
言 近 旨 远 |
yán jìn zhǐ yuǎn |
Тілі жаттық мазмұны терең, сөзі ұғымды, маңызы терең. |
|||||
延 年 益 寿 |
yán nián yì shòu |
Өмірін ұзаарту, ұзақ жасау, жасы ұзақ болу. |
|||||
言 外 之 意 |
yán wài zhī yì |
Астарлы мағыналы, ежікшелеу. |
|||||
言 为 心 声 |
yán wéi xīn shēnɡ |
Тіл жүректің жаршысы, сөз ойдың бейнесі. |
|||||
言 无 不 尽 |
yán wú bú jìn |
Айтқанда қалдырмай айт. |
|||||
言 行 一 致 |
yán xínɡ yí zhì |
Сөзбен әрекеті бірдей. |
|||||
言 者 无 罪 |
yán zhě wú zuì |
Айтушы да айып жоқ, тыңдаушы ғибрат алсын. |
|||||
言 之 成 理 |
yán zhī chénɡ lǐ |
Орынды сөйлеу, сөзі жөн жосықты. |
|||||
言 之 无 物 |
yán zhī wú wù |
Нәрсіз бос сөз, мазмұнсыз сылдыр. |
|||||
言 之 有 据 , 向 莫 不 然 |
yán zhī yǒu jù , xiànɡ mò bù rán |
Бұл текке айтылған сөз емес, негізі бар. |
|||||
眼 饿 肚 饱 |
yǎn è dù bǎo |
Өзі тойсада көзі тоймау. |
|||||
掩 耳 盗 铃 |
yǎn ěr dào línɡ |
Құлағын басып алып қоңырау ұрлау. |
|||||
眼 高 手 低 |
yǎn ɡāo shǒu dī |
Көреген болғанымен қолынан іс келмеу. |
|||||
眼 睛 向 下 |
yǎn jinɡ xiànɡ xià |
Төменге көз жіберу. |
|||||
眼 恋 心 迷 |
yǎn liàn xīn mí |
Күйіп қалу, өлердей ғашық болу. |
|||||
眼 明 手 快 |
yǎn mínɡ shǒu kuài |
Көзі өткір қолы шебер, көзі өткір қолы шебер. |
|||||
偃 旗 息 鼓 |
yǎn qí xī ɡǔ |
Туын бүктеп, дабылын тоқтату; дабыр қылмай жиыстырып қою. |
|||||
奄 奄 一 息 |
yǎn yǎn yì xī |
Тынысы тараю. |
|||||
眼 中 钉 |
yǎn zhōnɡ dìnɡ |
Көзге қадалған тікен. |
|||||
殃 及 池 鱼 |
yānɡ jí chí yú |
Су құрыса балыққа апат. |
|||||
阳 春 白 雪 |
yánɡ chūn bái xuě |
Көктемдей көрікті, кіршіксіздік, көктем қары. |
|||||
阳 奉 阴 违 |
yánɡ fènɡ yīn wéi |
Көрністе бойсынғансып , көмескіде қайшылық істеу. |
|||||
扬 眉 吐 气 |
yánɡ méi tǔ qì |
Қабағы ашылып көңілі жадырау, күлім қаға жадырау. |
|||||
洋 洋 大 观 |
yánɡ yánɡ dà ɡuān |
Көптігінен көзге түсу, сонша мол әрі көзге көрінерлік. |
|||||
养 精 蓄 锐 |
yǎnɡ jīnɡ xù ruì |
Күш қуатын бойына жинап, күш қайратын топтау. |
|||||
仰 人 鼻 息 |
yǎnɡ rén bí xī |
Басқалардың қолына қарау. |
|||||
养 痛 遗 患 |
yǎnɡ tònɡ yí huàn |
Жау аяған жаралы қалады, жара ұлғайса жан алады. |
|||||
养 尊 处 优 |
yǎnɡ zūn chǔ yōu |
Қадірін асырып әл- ауқатын артыру. |
|||||
妖 风 黑 浪 |
yāo fēnɡ hēi lànɡ |
Қара құйын. |
|||||
妖 风 迷 雾 |
yāo fēnɡ mí wù |
Теріс құйындар мен тұмандар. |
|||||
摇 旗 呐 喊 |
yáo qí nà hǎn |
Жыртысын жырту, жоғын жоқтау, айғақшы болу. |
|||||
摇 身 一 变 |
yáo shēn yí biàn |
Бірден құбыла қалу, әп-сәтте өзгере қалу, бір аунап түсу. |
|||||
摇 头 摇 尾 |
yáo tóu yáo wěi |
Бұлғақтау, құнжыңдау. |
|||||
摇 头 不 已 |
yáo tóu bù yǐ |
Басын шайқау. |
|||||
摇 尾 乞 怜 |
yáo wěi qǐ lián |
Жарамсақтану, құйрғын бұлғақтату. |
|||||
摇 摇 欲 坠 |
yáo yáo yù zhuì |
Солқылдап құлағалы тұрған, теңселіп құлағалы тұрған, шайқалу. |
|||||
咬 牙 切 齿 |
yǎo yá qiè chǐ |
Тістене тісін қайрау, төтенше кектену. |
|||||
要 言 不 烦 |
yào yán bù fán |
Келтеп екшей сөйлеу, әрі ықшамды әрі мазмұнды сөз. |
|||||
耀 武 扬 威 |
yào wǔ yánɡ wēi |
Қару көтеріп қоқаңдаған, қамшы үйіріп кіжіңдеген. |
|||||
野 心 勃 勃 |
yě xīn bó bó |
Қара ниеті асқыну, арам ойы асқақтау. |
|||||
夜 长 梦 多 |
yè chánɡ mènɡ duō |
Түн ұзарса түс көбейер. |
|||||
夜 郎 自 大 |
yè lánɡ zì dà |
Менмендік, өзін зор санау, өзінен үлкен жоқтай. |
|||||
一 败 涂 地 |
yí bài tú dì |
Жеңіліп жер жастану, мерт болу. |
|||||
一 棒 子 打 死 |
yí bànɡ zi dǎ sǐ |
Бір таяқпен ұрып жығу. |
|||||
一 爆 十 寒 |
yí bào shí hán |
Бір күн қызып он күн суу, бірде қызғын бірде солғын. |
|||||
一 寸 光 阴 , 一 寸 金 |
yí cùn ɡuānɡ yīn , yí cùn jīn |
Уақыт алтыннан да қымбат. |
|||||
一 差 二 错 |
yí chà èr cuò |
Бірер ағаттық, жазатаймдық болса. |
|||||
一 触 而 跳 |
yí chù ér tiào |
Тиіп кетсе секіріп кететін. |
|||||
一 触 即 发 |
yí chù jí fā |
Тиіп кетсе бұрық ете түсу. |
|||||
一 触 即 溃 |
yí chù jí kuì |
Тиіп кетсе-ақ быт шыт болу. |
|||||
一 概 而 论 |
yí ɡài ér lùn |
Бәрін бір таяқпен айдау. |
|||||
一 个 巴 掌 拍 不 响 |
yí ɡè bā zhɑnɡ pāi bù xiǎnɡ |
Жалғыз шапалақ жер жаңғыртпайды, жел соқпаса шөптің басы қимылдамайды. |
|||||
一 技 之 长 |
yí jì zhī chánɡ |
Өнері артық. |
|||||
一 见 如 故 |
yí jiàn rú ɡù |
Көне досын көргендей болу. |
|||||
一 见 钟 情 |
yí jiàn zhōnɡ qínɡ |
Көрген жерде ғашық болу. |
|||||
一 箭 双 雕 |
yí jiàn shuānɡ diāo |
Бір оқпен екіні түсіру. |
|||||
一 路 平 安 |
yí lù pínɡ ān |
Сапар сәтті болсын, жолыңыз болсын, аман барыңыз. |
|||||
一 落 千 丈 |
yí luò qiān zhànɡ |
Мейілінше құлдырау, күріт төмендеу. |
|||||
一 脉 相 承 |
yí mài xiānɡ chénɡ |
Мұра болып қалған. Тұқым қуалаған. |
|||||
一 面 之 词 |
yí miàn zhī cí |
Бір жақтың ғана сөзі. |
|||||
一 命 呜 呼 |
yí mìnɡ wū hū |
Өлген деген осы, ақтық демі осы, соры қайнады деген осы. |
|||||
一 目 了 然 |
yí mù liǎo rán |
Бір көрісімен білу, бірден түсіну. |
|||||
一 幕 实 行 |
yí mù shí xínɡ |
Судай судыратып оқу, көз ілестірмей оқу. |
|||||
一 诺 千 金 |
yí nuò qiān jīn |
Ақшаны төгіп шашып жұмсау, ақшаны судай ағызып жұмсау. |
|||||
一 气 呵 成 |
yí qì hē chénɡ |
Едәуір қайрат қылып жазып шыққан. |
|||||
一 窍 不 通 |
yí qiào bù tōnɡ |
Еш нәрсе білмеу, сәулетсіздік, титтей ұқпау. |
|||||
一 去 不 复 返 |
yí qù bú fù fǎn |
Келмеске кету, барса келмес, қайта оралмас. |
|||||
一 日 千 里 |
yí rì qiān lǐ |
Күніне күш құлаш, күніне мың ли қарыштау. |
|||||
一 日 三 秋 |
yí rì sān qiū |
Бір күн мың жылдай көріну. |
|||||
一 视 同 仁 |
yí shì tónɡ rén |
Бәрін ұқсас көру, бәріне бірдей мәміле жасау. |
|||||
一 事 无 成 |
yí shì wú chénɡ |
Бір істенде нәтиже шығара алмау, бір істі де орындай алмау. |
|||||
一 望 而 却 |
yí wànɡ ér què |
Бір көріп біле қою, қарасаң-ақ білесің. |
|||||
一 笑 置 之 |
yí xiào zhì zhī |
Күліп қана отыра беру, елемей күлу. |
|||||
一 蟹 不 如 一 蟹 |
yí xiè bù rú yí xiè |
Бірінен бірі өткен жаман, бірінен бірі сорақы. |
|||||
一 泻 千 里 |
yí xiè qiān lǐ |
Өзен суы жүрдекте ұзаққа ағады, қаламы жүйрік. |
|||||
一 叶 知 秋 |
yí yè zhī qiū |
Жапырақ түссе күз белгісі. |
|||||
一 意 孤 行 |
yí yì ɡū xínɡ |
Жеке білермендікпен іс істеу, өз ойымен жекедара істеу. |
|||||
一 字 一 板 |
yí zì yì bǎn |
Сөзі ұғымды әрі анық, бір болсада бірегей. |
|||||
一 般 抹 平 一 波 又 起 |
yì bān mǒ pínɡ yì bō yòu qǐ |
Ес жиғызбай есеңгіреу, үсті-үстіне бастырмалау. |
|||||
一 本 万 利 |
yì běn wàn lì |
Тиыннан пайда қуу, өз ретімен, жөн-жөнімен. |
|||||
一 鼻 孔 出 气 |
yì bí kǒnɡ chū qì |
Бір танаудан тыныс алу, ымы-жымы бір болу. |
|||||
一 笔 勾 销 |
yì bǐ ɡōu xiāo |
Бірден жоққа шығару, бәрін салауат ету. |
|||||
一 笔 抹 杀 |
yì bǐ mǒ shā |
Бір жолата жоққа шығару, бәрін теріске шығару. |
|||||
一 波 三 折 |
yì bō sān zhé |
Қабат-қабат кедергілер,бір сүрінгенде үш сүріну. |
|||||
一 尘 不 染 |
yì chén bù rǎn |
Шаң жұқтырмау |
|||||
一 成 不 变 |
yì chénɡ bú biàn |
Мүлде өзгермейтін, қатып семген. |
|||||
一 筹 莫 展 |
yì chóu mò zhǎn |
Амалдан әбден тарығу,ешқандай амлсыз қалу. |
|||||
一 传 十 , 十 传 百 |
yì chuán shí , shí chuán bǎi |
Ел құлағы елу, бірден бірге таралып жұртқа жету. |
|||||
一 刀 两 断 |
yì dāo liǎnɡ duàn |
Шорт үзу, ат кекілін кесісу. |
|||||
一 发 千 钧 |
yì fā qiān jūn |
Қыл үстінде тұру, ауыртпалық батпандық басу. |
|||||
一 帆 风 顺 |
yì fān fēnɡ shùn |
Сәтті түрде, орайы келіп оңалу. |
|||||
一 分 为 二 |
yì fēn wéi èr |
Бірдің екіге бөлінуі. |
|||||
一 夫 当 关 , 万 夫 莫 开 |
yì fū dānɡ ɡuān , wàn fū mò xínɡ |
Өте терең шатқал. |
|||||
一 改 故 辙 |
yì ɡǎi ɡù zhé |
Көне сүрдекті мүлде өзгерту, көне сарынды мүлде өзгерту. |
|||||
一 干 二 净 |
yì ɡān èr jìnɡ |
Тап-таза, сыпырып сыйру, жалап- жұқтау. |
|||||
一 哄 而 起 |
yì hǒnɡ ér qǐ |
Дабырласып тоқтасу, бір айғаймен бастап жіберу. |
|||||
一 哄 而 散 |
yì hònɡ ér sàn |
Шуласып тарап кету. |
|||||
一 呼 百 应 |
yì hū bǎi yìnɡ |
Қолдап-қуаттау. |
|||||
一 挥 而 就 |
yì huī ér jiù |
Желіп жортып орындап шығу, сыдыртып жазып шығу. |
|||||
一 脚 踢 开 |
yì jiǎo tī kāi |
Сыртқа тебу. |
|||||
一 脚 踢 翻 |
yì jiǎo tī fān |
Бір теуіп ұшырып жіберу. |
|||||
一 举 成 名 |
yì jǔ chénɡ mínɡ |
Бірден аты шығу. |
|||||
一 举 两 得 |
yì jǔ liǎnɡ dé |
Бір оқпен екі қоян ату, екі алып биге шығу. |
|||||
一 举 扑 火 |
yì jǔ pū huǒ |
Бірден ұшырып жіберу, бірден тып-типыл ету. |
|||||
一 举 之 劳 |
yì jǔ zhī láo |
Алақан жайып ала қою, қол созса қолға келу, жеңіл-желпі, оңай оспақ. |
|||||
一 蹶 不 振 |
yì jué bú zhèn |
Жығылғаннан тұра алмау, меңдеп бас көтере алмау. |
|||||
一 决 雌 雄 |
yì jué cí xiónɡ |
Не бүге не шіге болуға беку,жеңіліске де жеңіскеде тәуекел болу. |
|||||
一 孔 之 见 |
yì kǒnɡ zhī jiàn |
Мардымсыз түсінік.Бірі бітсе бәрі бітеді, ұсақ-түйек. |
|||||
一 口 咬 定 |
yì kǒu yǎo dìnɡ |
Қасарысып тұып алу. |
|||||
一 鳞 半 爪 |
yì lín bàn zhǎo |
Кішкене, болымсыз. |
|||||
一 马 当 先 |
yì mǎ dānɡ xiān |
Бастамашы болу, бәрінің алдында болу. |
|||||
一 毛 不 拔 |
yì máo bù bá |
Түгіне тиспеу, тышқан мұрнын қанатпау. |
|||||
一 鸣 惊 人 |
yì mínɡ jīnɡ rén |
А дегенде-ақ басқаларды таңғалдыру. |
|||||
一 一 模 样 |
yì yì mó yànɡ |
Біп-бірдей, айна қатесіз, ұп-ұқсас |
|||||
一年 之 计 在于春 |
yì nián zhī jì zài yú chūn |
Бір жылдың ісі көктемге байланысты. |
|||||
一 盘 散 沙 |
yì pán sǎn shā |
Шашылып жатқан бір табақ құмдай, берекесі қашқан. |
|||||
一 贫 如 洗 |
yì pín rú xǐ |
Тақыр кедей, ыңыршағы шыққан кедей. |
|||||
一 群 狐 狼 |
yì qún hú lánɡ |
Бір топ қорқаулар. |
|||||
一 穷 二白 |
yì qiónɡ èr bái |
Бірден кедей, екіден білімсіз. |
|||||
一 圈 之 猪 |
yì quān zhī zhū |
Бір қорадағы шошқалар. |
|||||
一 人 独 吞 |
yì rén dú tūn |
Жалғыз өзі жалмау. |
|||||
一 如 既往 |
yì rú jì wǎnɡ |
Бұрынғыдай. |
|||||
一 扫 而 光 |
yì sǎo ér ɡuānɡ |
Бірден сыпырып тастау, бірден айығып кету. |
|||||
一丝不苟 |
yì sī bù ɡǒu |
Тыңғылықты, титтей шалағайлық етпеу. |
|||||
一 丝 一 毫 |
yì sī yì háo |
Кішкантай. |
|||||
一 山 不 二 虎 |
yì shān bú èr hǔ |
Екі қошқардың басы бір қазанға симайды. |
|||||
一 身 是 胆 |
yì shēn shì dǎn |
Жау жүрек, ер жүрек, ат басындай жүректі. |
|||||
一 失 足 成 千 古 恨 |
yì shī zú chénɡ qiān ɡǔ hèn |
Өмірде ойдан кеткізсіз зор өкініш. |
|||||
一 手 包 办 |
yì shǒu bāo bàn |
Барлығын өз алдына тартып алу, баурап алу. |
|||||
一 手 一 足 |
yì shǒu yì zú |
Бірлі жарым. |
|||||
一 条 连 裆 裤 |
yìtiáo lián dānɡ kù |
Бір әуенге басу. |
|||||
一 团 和 气 |
yì tuán hé qì |
Әмпей-жәмпей болу, сыбайластық. |
|||||
一 团 漆 黑 |
yì tuán qī hēi |
Қараңғы қапас, қазанның түп күйесіндей, қап-қара. |
|||||
一 网 打 尽 |
yì wǎnɡ dǎ jìn |
Бірден тып-типыл ету. |
|||||
一 往 情 深 |
yì wǎnɡ qínɡ shēn |
Терең сүйспеншілік |
|||||
一 无 可 取 |
yì wú ké qǔ |
Түкке тұрғысыз. |
|||||
一无 是 处 |
yì wú shì chù |
Бірде бір оңған жері жоқ. |
|||||
一 无 所 长 |
yì wú suǒ zhǎnɡ |
Титтейде артықшылығы жоқ. |
|||||
一 无 所 能 |
yì wú suǒ nénɡ |
Титтей қаблеті жоқ, дәрменсіз, мардымсыз. |
|||||
一 无 所 有 |
yì wú suó yǒu |
Бәрінен жұрдай, түк жоқ, құр алақан, тап-тақыр. |
|||||
一 无 所 知 |
yì wú suǒ zhī |
Ештеңе білмеу. |
|||||
一 无 长 物 |
yì wú chánɡ wù |
Артық еш нәрсесі жоқ. |
|||||
一 息 尚 存 |
yì xī shànɡ cún |
Ақырғы демі шыққанша, қара тұяғынан қал кеткенше. |
|||||
一 心 一 德 |
yì xīn yì dé |
Бір ниет бір тілекпен. |
|||||
一 心 所 向 |
yì xīn suǒ xiànɡ |
Есі дерті ауу, аңсары ауу, аңсау, көксеу. |
|||||
一 心 一 意 |
yì xīn yí yì |
Жан ділімен, ынта пейілмен. |
|||||
一 学 就 灵 |
yì xué jiù línɡ |
Үйрене сала әрекетену. |
|||||
一 穴 之 豹 |
yì xué zhī bào |
Бір апанның бөрілері, бір адырдың ілбістері. |
|||||
一 言 蔽 之 |
yì yán bì zhī |
Бір ауыз сөзге жинақтағанда, сайып келгенде. |
|||||
一 言 既 出, 驷 马 难 追 |
yì yán jì chū , sì mǎ nán zhuī |
Айтарды айтып айнығанмен не пайда, өкінгенмен орнына келмейді. |
|||||
一 眼 半 眼 |
yì yǎn bàn yǎn |
Шала-шарпы. |
|||||
一 语 道 破 |
yì yǔ dào pò |
Бір сөзбен ашып тастау, бір сөзбен айту. |
|||||
一 语 破 的 |
yì yǔ pò dì |
Бір ауыз сөзбен жан жеріне тигізу. |
|||||
一 则 从 喜 |
yì zé cónɡ xǐ |
Бір жағынан қуанып, бір жағынан шошу. |
|||||
一 眨 眼 |
yì zhá yǎn |
Көзді ашып жұмғанша. |
|||||
一 朝 一 夕 |
yì zhāo yì xī |
Бір таңда - ақ. |
|||||
一 针 见 血 |
yì zhēn jiàn xiě |
Жан жеріне дәл тигізу. |
|||||
一 知 半 解 |
yì zhī bàn jiě |
Шала-шарпы білу, жүрдім-бардым білу. |
|||||
一 纸 空 文 |
yì zhǐ kōnɡ wén |
Қағаз жүзіндегі бос сөз. |
|||||
一 种 惯 技 |
yì zhǒnɡ ɡuàn jì |
Дәніккен айла шарғысы, қаныққан салты. |
|||||
一 朝 分 娩 |
yì zhāo fēn miǎn |
Бір таңда босаңсу. |
|||||
一 文 不 值 |
yì wén bù zhí |
Керкке алғысыз, бір тинға татымайтын. |
|||||
依 法 惩 办 |
yī fǎ chénɡ bàn |
Заң бойынша жазалау. |
|||||
衣 冠 楚 楚 |
yī ɡuān chú chǔ |
Үсті басы іп-іретті тып тинақтай. |
|||||
衣 冠 禽 兽 |
yī ɡuān qín shòu |
Хайуан тірізді, тұрқы адамн, қылығы хайуан. |
|||||
衣 架 饭 囊 |
yī jià fàn nánɡ |
Армтамақ бос белбеу, ас иесі, ас ішіп аяқ босатқыш. |
|||||
依 然 故 我 |
yī rán ɡù wǒ |
Баз баяғысындай, бұрынғыша, қаз қалпында. |
|||||
依 样 画 葫 芦 |
yī yànɡ huà hú lu |
Көргенінен жазбаушылық. |
|||||
依 依 难 舍 |
yī yī nán shě |
Қып кете алмау, айырыла алмау. |
|||||
遗 臭 万 年 |
yí chòu wàn nián |
Жаман аты қалмау. |
|||||
移 风 移 俗 |
yí fēnɡ yí sú |
Ғұрып- әдеттерді өзгерту. |
|||||
移 花 接 木 |
yí huā jiē mù |
Қулық-сұмдық істеу, ауыл үйдің моншағын күндіз ұрлап түнде тағу. |
|||||
贻 人 口 实 |
yí rén kǒu shí |
Сөзінен ұстатып алу, сырын алдырып қою. |
|||||
移 山 倒 海 |
yí shān dǎo hǎi |
Тау көшіріп, теңіз қотару. |
|||||
疑 神 疑 鬼 |
yí shén yí ɡuǐ |
Күмәншіл, күманқор. |
|||||
疑 团 莫 释 |
yí tuán mò shì |
Көңіліндегі күдігін сыртқа шығармау. |
|||||
贻 笑 大 方 |
yí xiào dà fānɡ |
Күлкіге қалу, жұртқа күлкі болу. |
|||||
以 测海 |
yǐ cè hǎi |
Жапсардан сығалап аяқтағыны көргендей. |
|||||
以 德 报 怨 |
yǐ dé bào yuàn |
Жамандыққа жақсылық істеу. |
|||||
以 毒 攻 毒 |
yǐ dú ɡōnɡ dú |
Уды умен қайтару, жамандыққа жамандық істеу. |
|||||
以讹 传 讹 |
yǐ é chuán é |
Қата күйінде тарала беру, жаңсақтықтан жаңыла беру. |
|||||
以 耳 代 耳 |
yǐ ěr dài ěr |
Естігенді көргенге балау. |
|||||
以 己 度 人 |
yǐ jǐ duó rén |
Басқаларды өз ойындағыдай көру, өзгені өз ойына балау. |
|||||
倚 老 卖老 |
yǐ lǎo mài lǎo |
Жасына арқаланып стажын бұлдау. |
|||||
以 理 服 人 |
yǐ lǐ fú rén |
Факт арқылы иландыру, жолды сөзбен көнру. |
|||||
以 卵 击 石,自 取 灭 亡 |
yǐ luǎn jī shí,zì qǔ miè wánɡ |
Жұмыртқаны тасқа ұрғандай, әлін білмеген әлек болар. |
|||||
以 貌 取 人 |
yǐ mào qǔ rén |
Бейнесіне қарап баға беру, сыртынан тон пішу. |
|||||
以 身 作 则 |
yǐ shēn zuò zé |
Өзі бастамашы болу, өзінен бастап өнеге көрсету. |
|||||
以 小 人 之 心,度 君 子 之 腹 |
yǐ xiǎo rén zhī xīn,duó jūn zǐ zhī fù |
Арам ниеттілікпен ардақты адамдардың ішін өлшеу. |
|||||
以 虚 带 实 |
yǐ xū dài shí |
Сөз бен істі бірлестіру, қялындағы шындық деп білу. |
|||||
以 血 还 血 |
yǐ xuè hái xuè |
Қанға қан алу, қанды қанмен қайтару. |
|||||
以 牙 还 牙,以 眼 还 眼 |
yǐ yá hái yá,yǐ yǎn hái yǎn |
Кекті кекпен, өшті өшпен қайтару. |
|||||
以 逸 待 劳 |
yǐ yì dài láo |
Дұшпанның шаршауын күтіп тынығып жату. |
|||||
以 一 儆 百 |
yǐ yì jǐnɡ bǎi |
Бірді жазалап жүзге ғибрат ету. |
|||||
以 一 当 十 |
yǐ yì dānɡ shí |
Бірмен онға төтеп беру. |
|||||
以 怨 报 德 |
yǐ yuàn bào dé |
Жақсылыққа жамандық істеу. |
|||||
以 炸 迫 和 |
yǐ zhà pò hé |
Бомбалау арқылы бейбіт келіс сөзге мәжбүрлеу. |
|||||
以 战 养 战 |
yǐ zhàn yǎnɡ zhàn |
Соғысты соғыспен қамдау |
|||||
以 直 报 怨 |
yǐ zhí bào yuàn |
Өкпе нараздығына туралықпен мәміле жасау. |
|||||
以 子 之 矛,攻 子 之 盾 |
yǐ zǐ zhī máo,ɡōnɡ zǐ zhī dùn |
Өз найзасын өзіне қадау. |
|||||
亦 步 亦 趋 |
yì bù yì qū |
Қараға ілесу, еліктеп елге ілесе беру. |
|||||
义 不容 辞 |
yì bù rónɡ cí |
Шынын қуғанда бас тартуға болмайтын. |
|||||
异 端 邪 说 |
yì duān xié shuō |
Бөтен топ теріс ғылым. |
|||||
艺 高 胆 大 |
yì ɡāo dǎn dà |
Өнері үстем әрі ер жүрек. |
|||||
异 乎 寻 常 |
yì hū xún chánɡ |
Әдеттегіден басқаша. |
|||||
义 愤 填 胸 |
yì fèn tián xiōnɡ |
Көкірек толы ыза кек, тұла бойды кернеген ашу ыза. |
|||||
忆 苦 思 甜 |
yì kǔ sī tián |
Өткендегі жапаны еске түсіріп, қазіргі бақытты көз алдына келтіру. |
|||||
异 口 同 声 |
yì kǒu tónɡ shēnɡ |
Бір ауыздан. |
|||||
意 懒 心 灰 |
yì lǎn xīn huī |
Үміті жоғалып, еңсесі түсу, сағы сынып үміті үзілу. |
|||||
意 料 不 到 |
yì liào bú dào |
Болжай алмайтын. |
|||||
意 料 之 外 |
yì liào zhī wài |
Ойламаған жерден. |
|||||
异 曲 同 上 |
yì qǔ tónɡ shànɡ |
Ұқсамаған әдіспен тең нәтижеге жету. |
|||||
意 气 风 发 |
yì qì fēnɡ fā |
Көтеріңкі рух, тасыған жігер. |
|||||
意 气 用 事 |
yì qì yònɡ shì |
Өз тілегі бойынша іс басқару. |
|||||
轶 群 起 头 |
yì qún qǐ tóu |
Топтан озған, өз ортасынан озған еңселі. |
|||||
毅 然 决 然 |
yì rán jué rán |
Қайтпас қажырлы тапжылмайтын қайсар. |
|||||
易 如 反 掌 |
yì rú fǎn zhǎnɡ |
Оп-оңай алқанды аударғандай, оңай. |
|||||
异 审 突 起 |
yì shěn tū qǐ |
Тыңнан жарып шыққан қосын. |
|||||
义 无 反 顾 |
yì wú fǎn ɡù |
Әділет жолында алған беттен қайтпау. |
|||||
义 形 于 色 |
yì xínɡ yú sè |
Турашылдықтың қату бейнесі. |
|||||
异 想 天 开 |
yì xiǎnɡ tiān kāi |
Таңғалаылық құр қял. |
|||||
抑 扬 顿 挫 |
yì yánɡ dùn cuò |
Бірде бәсең бірде арынды. |
|||||
义 正 词 严 |
yì zhènɡ cí yán |
Дәлелі толық сөзі қатаң. |
|||||
意 志 衰 退 |
yì zhì shuāi tuì |
Қайрат жігері босаңсу, ирадасы шегіген. |
|||||
因 材 施 教 |
yīn cái shī jiào |
Обьектіге қарай тәрбие беру, ыңғайына қарай тәрбие беру. |
|||||
因 地 制 宜 |
yīn dì zhì yí |
Жергіліктіжағыдайға қарап іс көру. |
|||||
殷 鉴 不 远 |
yīn jiàn bù yuǎn |
Бұрынғылардың кемшілігі көз алдында. |
|||||
因 陋 就 简 |
yīn lòu jiù jiǎn |
Қолда барды ептеп септеп орнына істету. |
|||||
阴 谋诡 计 |
yīn móu ɡuǐ jì |
Қас күнемдік айла шарғы. |
|||||
因 人 成 事 |
yīn rén chénɡ shì |
Басқалардың күшінен пайдалану. |
|||||
阴 山 背 后 |
yīn shān bèi hòu |
Теріскей, көзге шалынбаған жер, қалтарыс жер. |
|||||
因 事 利 异 |
yīn shì lì yì |
Беталсқа қарап жетекшілік ету. |
|||||
因 势 制 宜 |
yīn shì zhì yí |
Іс жүзіндікке қарай үйлесімді шара қолдану. |
|||||
因 小 失 大 |
yīn xiǎo shī dà |
Азға қызығып, көп зян шегу. |
|||||
因 循 惯 例 |
yīn xún ɡuàn lì |
Көне қағида жосын бойынша істеу. |
|||||
因 循 守 旧 |
yīn xún shǒu jiù |
Көнеге жармасып алу. |
|||||
因 噎 废 食 |
yīn yē fèi shí |
Қақалудан қорыққан тамақ жемес. |
|||||
淫 疤 无闻 |
yín bā wú wén |
Атсыз аяқсыз жоғалу, із-тозсыз жоқ болу. |
|||||
淫 吃 卯 粮 |
yín chī mǎo liánɡ |
Қыс киерін жаз кию, ертеңгі асын бүгін жеу. |
|||||
引 吃 高 歌 |
yǐn chī ɡāo ɡē |
Асақақтата ән шырқау. |
|||||
隐 恶 扬 善 |
yǐn è yánɡ shàn |
Жамандығын жасырып жақсылығын асыру. |
|||||
引 古 证 今 |
yǐn ɡǔ zhènɡ jīn |
Ертедегіні еске түсіріп қазіргіні дәлелдеу. |
|||||
饮 鸩 止 渴 |
yǐn hónɡ shànɡ kě |
Шөл қандырам деп у ішу. |
|||||
引 火 烧 身 |
yǐn huǒ shāo shēn |
Отты өзіне тұтандыру, өз басын өзі жеу. |
|||||
引 经 据 典 |
yǐn jīnɡ jù diǎn |
Бұрынғы шығармалардан дәлелдеме келтіру. |
|||||
引 狼 入 室 |
yǐn lánɡ rù shì |
Қасқырды қораға бастау, үйге шақыру. |
|||||
饮 泣 吞 声 |
yǐn qì tūn shēnɡ |
Өксігін ішіне тартып көз жасын сімірген. |
|||||
引 人 注 目 |
yǐn rén zhù mù |
Адамның назарын аударарлық, көз тартарлық |
|||||
引 人 入 胜 |
yǐn rén rù shènɡ |
Адамды көркемдікке тоғыту адамды кереметке бастау. |
|||||
饮 水 思 源 |
yín shuǐ sī yuán |
Су ішкенде қайнарын еске ал. |
|||||
隐 姓 埋 名 |
yǐn xìnɡ mái mínɡ |
Аты-жөнін жасыру. |
|||||
引 以 为 戒 |
yǐn yǐ wéi jiè |
Ғибарат алу. |
|||||
隐 约 其 辞 |
yǐn yuē qí cí |
Сөзін әдйі күңгірттеу, сөзін қасақана қарақұрықтау. |
|||||
英 明 果 断 |
yīnɡ mínɡ ɡuǒ duàn |
Парасаттыда батыл, дәншпан. |
|||||
英 明 预 见 |
yīnɡ mínɡ yù jiàn |
Дана мөлшер, дәншпандық болжау. |
|||||
英 雄 好 汉 |
yīnɡ xiónɡ hǎo hàn |
Сабаз, ер жүрек, қаһарман, батыр ер азамат. |
|||||
英 勇 杀 敌 |
yīnɡ yǒnɡ shā dí |
Ерлікпен жауды қыру. |
|||||
应 有 尽 有 |
yīnɡ yǒu jìn yǒu |
Төрт-түлігі сай, не керектің бәрі бар. |
|||||
应 付 自 如 |
yìnɡ fù zì rú |
Салған жерден шығу, күшемей-ақ ада қылу. |
|||||
应 接 不 暇 |
yìnɡ jiē bù xiá |
Мұрсасы келмеу, үлгірте алмау. |
|||||
迎 刃 而 解 |
yínɡ rèn ér jiě |
Сәті түсіп оңай шешілу. |
|||||
迎 头 痛 击 |
yínɡ tóu tònɡ jī |
Сілейте соққы беру, қасқайып шығып сілейте соққы беру. |
|||||
迎 头 相 撞 |
yínɡ tóu xiānɡ zhuànɡ |
Мүйіздесу. |
|||||
迎 头 赶 上 |
yínɡ tóu ɡǎn shànɡ |
Алға ұмтылып қуып жету. |
|||||
盈 千 累 万 |
yínɡ qiān lèi wàn |
Сан-санақсыз, мыңдаған он мыңдаған. |
|||||
营 私 舞 弊 |
yínɡ sī wǔ bì |
Жеке мүддені көздеп, қулық-сұмдықты түгел істету. |
|||||
蝇 头 小 利 |
yínɡ tóu xiǎo lì |
Болмашы пайда, түймедей пайда. Тұймедей пайда. |
|||||
嘤 其 鸣 哀,求 其 友 声 |
yīnɡ qí mínɡ āi,qiú qí yǒu shēnɡ |
Дос досына үн қатар, достық лебіз білдіріп. |
|||||
蝇 营 狗 苟 |
yínɡ yínɡ ɡǒu ɡǒu |
Итше тіміскілеп, шыбынша арамдау. |
|||||
庸 人 自 忧 |
yōnɡ rén zì yōu |
Ақымақ өз басына әуре табады. |
|||||
永 垂 不 朽 |
yǒnɡ chuí bù xiǔ |
Мәңгі өшпес тұт баспас. |
|||||
永 不 变 色 |
yǒnɡ bú biàn sè |
Түсін мәңгі өзгертпеу. |
|||||
永 垂 史 色 |
yǒnɡ chuí shǐ sè |
Тарихта мәңгі орын алған. |
|||||
永 垂 不 得 翻 身 |
yǒnɡ chuí bù dé fān shēn |
Мәңгі бас көтере алмау. |
|||||
勇 敢 向 前 |
yónɡ ɡǎn xiànɡ qián |
Ерлікпен алға ілгерлеу, батырлықпен атой салу. |
|||||
勇 往 日 上 |
yǒnɡ wǎnɡ rì shànɡ |
Күн санап шарықтау. |
|||||
用 心 何 其 毒 也 |
yònɡ xīn hé qí dú yě |
Пасық ниеті неткен улы десеңші. |
|||||
拥 政 爱 民 |
yōnɡ zhènɡ ài mín |
Үкіметті қорғап халықты сүю. |
|||||
拥 军 爱 民 |
yōnɡ jūn ài mín |
Армияны қоғап халықты сүю |
|||||
优 柔 寡 断 |
yōu róu ɡuǎ duàn |
Әрі-сәрілене, байыбына бара алмау, нағайбылдану. |
|||||
优 胜 劣 败 |
yōu shènɡ liè bài |
Күштілер жеңіп әлсіздер жеілу. |
|||||
忧 患 余 生 |
yōu huàn yú shēnɡ |
Шықпаған шыбын жаны қалу. |
|||||
忧 虑 烦 闷 |
yōu lǜ fán mèn |
Уайымдау, құсалану. |
|||||
忧 心 忡 忡 |
yōu xīn chōnɡ chōnɡ |
Қайғырып қамығу, уайымдау мұңаю. |
|||||
忧 心 如 梦 |
yōu xīn rú mènɡ |
Қайғысы жүрегін жегідей жеу. |
|||||
油 腔 滑 调 |
yóu qiānɡ huá diào |
Жалтақойлық. |
|||||
油 头 滑 脑 |
yóu tóu huá nǎo |
Жылпос құшкеш епті. |
|||||
油 嘴 滑 舌 |
yóu zuǐ huá shé |
Аузы аузына тимеу, сыпылдақ. |
|||||
犹 豫 不 决 |
yóu yù bù jué |
Екіленіп қайтерін білмеу. |
|||||
游 手 好 闲 |
yóu shǒu hǎo xián |
Сандалбай, серуендеп бос жүру. |
|||||
有 备 无 患 |
yǒu bèi wú huàn |
Сақтықта қорлық жоқ. |
|||||
有 吃 有 喝 |
yǒu chī yǒu hē |
Ішіп жемі мол. |
|||||
有 错 必 纠 |
yǒu cuò bì jiū |
Қателік болса түзету. |
|||||
有 的 放 矢 |
yǒu dì fànɡ shǐ |
Оқты нысанаға ату. |
|||||
有 功 不 偿 |
yǒu ɡōnɡ bù chánɡ |
Қызымет көрсетседе силанбау. |
|||||
有 过 之 无 及 |
yǒu ɡuò zhī wú jí |
Асып түспесе кем емес. |
|||||
有 机 可 乘 |
yǒu jī kě chénɡ |
Орйдан пайдалану. |
|||||
有 己 无 人 |
yǒu jǐ wú rén |
Өзін ғана күйттеу. Қара басының қамын жеу. |
|||||
有 教 无 类 |
yǒu jiāo wú lèi |
Барлығын тәрбиелеу, тәрбиелеуде алалық болмайды. |
|||||
有 进 无 退 |
yǒu jìn wú tuì |
Шабуылы бар, шегінуі жоқ. |
|||||
有 禁 就 止 |
yǒu jìn jiù zhǐ |
Шектеу болса шегіну. |
|||||
有 军 则 有 权 |
yǒu jūn zé yǒu quán |
Армия болса акмиат болады |
|||||
有 口 皆 碑 |
yǒu kǒu jiē bēi |
Аузынан тастамау жұрт аузынан тастамайтын даңық. |
|||||
有 口 无 心 |
yǒu kǒu wú xīn |
Ақ көңіл, сөзі көп болғанымен зілі жоқ |
|||||
有 口 难 言 |
yǒu kǒu nán yán |
Сөзін батып айта алмау, тартынып айта алмау. |
|||||
有 劳 不 录 |
yǒu láo bú lù |
Еңбек көрсеткенде ауызға алынбау. |
|||||
有 力 走 通 天 下,无 理 寸 步 难 行 |
yǒu lì zǒu tōnɡ tiān xià,wú lǐ cùn bù nán xínɡ |
Ақылды күлі әледі шарлайды, ақылсыз аттап баса алмайды. |
|||||
有 令 就 行 |
yǒu lìnɡ jiù xínɡ |
Бұйрық болса атқару. |
|||||
有 力 的 话 |
yǒu lì de huà |
Тартымды сөз, татымды сөз. |
|||||
有 名 无 实 |
yǒu mínɡ wú shí |
Аты бар, заты жоқ. |
|||||
有 目 共 睹 |
yǒu mù ɡònɡ dǔ |
Көз алдына келтіру, жұрттың көзі жеткен, жұртқа аян, жұрттың бәрі көреген. |
|||||
有 目 共 赏 |
yǒu mù ɡònɡ shǎnɡ |
Жұртшылықтың бәрі мақтаған, көрген жан мадақтаған. |
|||||
有 气 无 力 |
yǒu qì wú lì |
Рухсыз өлімтік, аузынан сөзі қойнынан бөзі түскен. |
|||||
有 强 无 已 |
yǒu qiánɡ wú yǐ |
Барған сайын қыйндау. |
|||||
有 求 必 应 |
yǒu qiú bì yìnɡ |
Талабын қайтармау. |
|||||
有 声 有 色 |
yǒu shēnɡ yǒu sè |
Жанды әрі көркем. |
|||||
有 恃 有 恐 |
yǒu shì yǒu kǒnɡ |
Сүйеніші бардың қоқары жоқ. |
|||||
有 始 无 终 |
yǒu shǐ wú zhōnɡ |
Басы бар аяғы жоқ, басын бастап аяғын тастау. |
|||||
有 始 有 终 |
yǒu shǐ yǒu zhōnɡ |
Бастан аяқ табандылықпен. |
|||||
有 条 不 紊 |
yǒu tiáo bù wěn |
Мүлткісіз ретті тап-тинақтай тәртіпті. |
|||||
有 闻 必 录 |
yǒu wén bì lù |
Естіп білгенін тізе беру, естігенін жаза беру. |
|||||
有 无 成 绩 |
yǒu wú chénɡ jì |
Нәтижесі болсын болмасын. |
|||||
有 血 有 肉 |
yǒu xuè yǒu ròu |
Жаны сергек, еті елпек. |
|||||
有 眼 不 识 泰 山 |
yǒu yǎn bù shí tài shān |
Көрмес түйені көрмес. |
|||||
有 眼 无 珠 |
yǒu yǎn wú zhū |
Көзі бар соқыр, көзі бар қараңғы. |
|||||
有 言 在 先 |
yǒu yán zài xiān |
Алдын ала айтып қою, алдын ала айтарым бар. |
|||||
有 一 利,必 有 一 弊 |
yǒu yí lì,bì yǒu yí bì |
Пайданың түбінде бір зяны бар. |
|||||
有 勇 无 谋 |
yǒu yǒnɡ wú móu |
Батырлығы бар, айласы жоқ, ерлігі бар ебі жоқ. |
|||||
有 志 竟 成 |
yǒu zhì jìnɡ chénɡ |
Талаптыға нұр жауар, қайсар жігерлі болса табысқа жетпей қоймайды. |
|||||
有 勇 有 谋 |
yǒu yǒnɡ yǒu móu |
Ер жүрек әрі парасатты. |
|||||
有 应 付 的 办 法 |
yǒu yìnɡ fù de bàn fǎ |
Төтеп берерлік амалы болу. |
|||||
诱 敌 深 入 |
yòu dí shēn rù |
Жауды шырғалап ішке кіргізу. |
|||||
诱 惑 麻 醉 |
yòu huò má zuì |
Алдап аздыру. Басын айналдыру. |
|||||
由 此 及 彼 |
yóu cǐ jí bǐ |
Бірінші жақтан екінші жаққа қарай өту. |
|||||
由 此 可 知 |
yóu cǐ kě zhī |
Бұдан соны білуге болады. |
|||||
由表及里 |
yóu biǎo yǐ jiǔ |
Едәуір ұзақ уақыт болды. |
|||||
由 着 性 子 |
yóu zhe xìnɡ zi |
Құйына қарай. |
|||||
于 今 为 烈 |
yú jīn wéi liè |
Бүгінгі таңда бәрі күшеюде. |
|||||
鱼 龙 混 杂 |
yú lónɡ hùn zá |
Қырық темірдің қылауы, қым-қуыт. |
|||||
鱼 目 混 珠 |
yú mù hùn zhū |
Балық көзін мерует етіп көрсету, малта тасты маржан деушілік. |
|||||
愚 公 移 山 |
yú ɡōnɡ yí shān |
Үй Гұңның тауды көшіруі. |
|||||
愚昧无知 |
yú wèi wú zhī |
Топас, надан, дүт. |
|||||
余 勇 可 贾 |
yú yǒnɡ kě ɡǔ |
Сарқылмаған қайратын сайысқа салу. |
|||||
余 音 绕 梁 |
yú yīn rào liánɡ |
Тамылжыған әні құлақтан кетпеу. |
|||||
愚 者 千 虑,必 有 一 得 |
yú zhě qiān lǜ,bì yǒu yì dé |
Жаманның айтқаны келмей сандырағы келеді, ақымақ мың ойланса бірі тура келер. |
|||||
雨 过 天 晴 |
yǔ ɡuò tiān qínɡ |
Жаңбыр өтіп күн жадырау, жаңбыр сейіліп күн ашылу. |
|||||
雨后春笋 |
yǔ hòu chūn sǔn |
Жаңбырдан кейінгі саңырау құлақтай, жаңбырдан кейінгі алшадай. |
|||||
与 虎 谋 皮 |
yǔ hǔ móu pí |
Теріңді алам деп жолбарыспен ақылдасқандай. |
|||||
羽 毛 未 丰 |
yǔ máo wèi fēnɡ |
Топшысы қатпаған, бұғанасы қатпаған. |
|||||
与 人 为 善 |
yǔ rén wéi shàn |
Адамға жақсылық істеу. |
|||||
与 日 俱 增 |
yǔ rì jù zēnɡ |
Күн санап жетілу, уақытпен жарыса есею. |
|||||
与 世 无 争 |
yǔ shì wú zhēnɡ |
Тақуа дүние мен жұмысы жоқ, әлеммен айқасы жоқ. |
|||||
语 无 伦 次 |
yǔ wú lún cì |
Сөзі қойртпақ, қалаймақандастыра сөйлеу. |
|||||
与 众 不 同 |
yǔ zhònɡ bù tónɡ |
Көптен басқаша жұрттан бөлек. |
|||||
语 重 心 长 |
yǔ yì xīn chánɡ |
Сөзі ықыласты мазмұны терең. |
|||||
玉 不 琢 不 成 器 |
yù bù zhuó bù chénɡ qì |
Өңделмеген асыл тас гауһар болмайды, шыңдалымаған батыр болмайды. |
|||||
玉石俱焚 |
yù shí jù fén |
Жақсымен жаманға бірдей зян жеткізу. |
|||||
玉 洁 冰 清 |
yù jié bīnɡ qīnɡ |
Сүттен ақ судан тұнық. |
|||||
郁 郁 寡 欢 |
yù yù ɡuǎ huān |
Мұңаю, жабырқаушылық. |
|||||
欲 盖 弥 彰 |
yù ɡài mí zhānɡ |
Ауыруды жасырғанмен өлім әшкере. |
|||||
欲 取 姑 予 |
yù qǔ ɡū yǔ |
Алам десең алдымен бер. |
|||||
欲 速 不 达 |
yù sù bù dá |
Асыққан жолда қалар, асыққанмен сәті келмейді. |
|||||
欲 望 难 填 |
yù wànɡ nán tián |
Орынсыз талаптың қануы қиын,жаман нәпсі қанағаттанбайды. |
|||||
欲 罢 不 能 |
yù bà bù nénɡ |
Тоқтатайын десе қолынан келмеу. |
|||||
语 言 无 味 |
yǔ yán wú wèi |
Сөзінің дәм татуы жоқ. |
|||||
冤 家 路 窄 |
yuān jiɑ lù zhǎi |
Тар жолда қас адамына тап болу, ер бармаймын деген жеріне үш барады. |
|||||
远 近 闻 名 |
yuǎn jìn wén mínɡ |
Алыс жақынға атағы жайылған. |
|||||
远 见 卓 识 |
yuǎn jiàn zhuó shí |
Көрегендік. |
|||||
远 交 近 攻 |
yuǎn jiāo jìn ɡōnɡ |
Алыста жүрсе кісінесу, жақында жүрсе тістесу. |
|||||
封 不 动 |
yuán fēnɡ bú dònɡ |
Қаз қалпында, қалпын құрғатпау. |
|||||
缘 木 求 鱼 |
yuán mù qiú yú |
Ағаш басынан балық іздеу. |
|||||
远 水 不 救 近 火 |
yuǎn shuǐ bú jiù jìn huǒ |
Алыстағы су өріт өшірмес, алыстағы туыстан жақындағы көрші артық. |
|||||
原 形 毕 露 |
yuán xínɡ bì lù |
Әсілгі бет бейнесі бүкілдей әшкереленіп қалу. |
|||||
源 源 不 绝 |
yuán yuán bù jué |
Қайнары сарқылмас ағыл-тегіл. |
|||||
源 源 而 来 |
yuán yuán ér lái |
Үздіксіз ағылу. |
|||||
源 源 流 长 |
yuán yuán liú chánɡ |
Қайнары ұзақ. |
|||||
园 凿 方 |
yuán záo fānɡ |
Отаса алмау. Қиюласа алмайды. |
|||||
远 走 高 飞 |
yuǎn zǒu ɡāo fēi |
Көрмеске кету, аулақ алысқа кету. |
|||||
怨 声 载 道 |
yuàn shēnɡ zài dào |
Мұңмен зарға толу, ыза кекке толы. |
|||||
怨 天 尤 人 |
yuàn tiān yóu rén |
Дүниеден көңілі қалған, барлығынан көілі қалған. |
|||||
约 定 俗 成 |
yuē dìnɡ sú chénɡ |
Қолданумен дағдыға айналған. |
|||||
越 姐 代 唐 |
yuè jiě dài tánɡ |
Баурап алу. |
|||||
跃 跃 欲 试 |
yuè yuè yù shì |
Сынап көруге асығу, істеп көргісі келу |
|||||
运 筹 帷 幄 |
yùn chóu wéi wò |
Басшылық ордасы, жетекшілік орын |
|||||
晕 头 转 向 |
yūn tóu zhuǎn xiànɡ |
Басы айналып бағдарынан адасу |
|||||
运 用 之 妙 |
yùn yònɡ zhī miào |
Қолдану шеберлігіне көңіл қоюда |
|||||
Z |
|||||||
载 歌 载 舞 |
zài ɡē zài wǔ |
Би билеп ән шырқау, дыр думан. |
|||||
再 接 再 厉 |
zài jiē zài lì |
Жігерленген үстіне жігерлену. |
|||||
再 三 再 四 |
zài sān zài sì |
Қайта қайта |
|||||
在 所 不 辞 |
zài suǒ bù cí |
Титтейде бас тартпау |
|||||
在 所 不 惜 |
zài suǒ bù xī |
Титтейде аянбау |
|||||
在 所 难 免 |
zài suǒ nán miǎn |
Сақтануға қйын |
|||||
在 却 难 逃 |
zài què nán táo |
Басқа түскен пәледен қашып құтылуға болмайды, басқа түссе баспақшыл. |
|||||
灾 难 深 重 |
zāi nàn shēn zhònɡ |
Ауыр азап шеккен. |
|||||
灾 难 降 临 |
zāi nàn jiànɡ lín |
Басқа күн туу. |
|||||
赞 不 绝 口 |
zàn bù jué kǒu |
Ауыз жаппай мақтау, үсті үстіне мақтау. |
|||||
造 谣 生 事 |
zào yáo shēnɡ shì |
Өсек аяң таратып, бүлік тудыру |
|||||
造 谣 中 伤 |
zào yáo zhònɡ shānɡ |
Өсек аяң таратып, зянкестік істеу. |
|||||
造 谣 惑 众 |
zào yáo huò zhònɡ |
Өсек аяң таратып жұртшылықты аздыру. |
|||||
造 就 生 势 |
zào jiù shēnɡ shì |
Қауырт жағдай тудыру |
|||||
择 善 而 从 |
zé shàn ér cónɡ |
Жақсыны өнеге ету |
|||||
责 无 旁 货 |
zé wú pánɡ huò |
Бас тартуға балмайтын борыш |
|||||
责 有 攸 归 |
zé yǒu yōu ɡuī |
Жауапкершілік иесін табады. |
|||||
贼 喊 抓 贼 |
zéi hǎn zhuā zéi |
Ұры ұрыны ұста деп айғайлау. |
|||||
贼 走 关 门 |
zéi zǒu ɡuān mén |
Ұры кеткен соң есікті бекіту. |
|||||
贼 心 不 死 |
zéi xīn bù sǐ |
Қарақшылық ниетінен қайтпау. |
|||||
债 台 高 筑 |
zhài tái ɡāo zhù |
Борыш басты болу, қарызға белшесінен бату. |
|||||
沾 沾 自 喜 |
zhān zhān zì xǐ |
Өзінше мәре сәре болу, масайрау. |
|||||
瞻 前 顾 后 |
zhān qián ɡù hòu |
Алды артына көз жіберу. |
|||||
瞻 念 前 途 |
zhān niàn qián tú |
Келешекті ойлау. |
|||||
斩 草 除 根 |
zhǎn cǎo chú ɡēn |
Түп тамырымен құрту. |
|||||
斩 钉 载 铁 |
zhǎn dìnɡ zǎi tiě |
Кескін, шорт. |
|||||
占 轻 怕 重 |
zhàn qīnɡ pà zhònɡ |
Жеңіліне жүгіріп, ауырынан қашу. |
|||||
占 山 为 王 |
zhàn shān wéi wánɡ |
Тауға шығып алып өзін патша есептеу. |
|||||
战 犯 求 和 |
zhàn fàn qiú hé |
Соғыс қылмыстысының бейбітшілікті талап етуі. |
|||||
战 无 不 胜 |
zhàn wú bú shènɡ |
Жеңімпаз |
|||||
战 战 竟 竟 |
zhàn zhàn jìnɡ jìnɡ |
Жасқаншақ, ептеп абайлау. |
|||||
战 鼓 雷 鸣,凯 歌 陈 陈 |
zhàn ɡǔ léi mínɡ,kǎi ɡē chén chén |
Көкті жаңғыртқан жеңіс жыры |
|||||
战 鼓 声 中 |
zhàn ɡǔ shēnɡ zhōnɡ |
Жауынгерлік дабыл үні ішінде. |
|||||
张 大 其 事 |
zhānɡ dà qí shì |
Түймедейді түйедей қылып көрсету. |
|||||
张 冠 李 戴 |
zhānɡ ɡuān lǐ dài |
Бас десе құлақ деу. |
|||||
张 皇 失 措 |
zhānɡ huánɡ shī cuò |
Сасқалақтап амалсыз қалу. |
|||||
张 口 结 舌 |
zhānɡ kǒu jié shé |
Тіл аузы күрмеліп сөйлей алмау. |
|||||
张 牙 舞 爪 |
zhānɡ yá wǔ zhǎo |
Жауыз, жалмау. |
|||||
张 灯 结 彩 |
zhānɡ dēnɡ jié cǎi |
Түрлі түске безенген |
|||||
彰 明 较 著 |
zhānɡ mínɡ jiào zhù |
Жұртқа әйгілі болу. |
|||||
障 善 阐 恶 |
zhànɡ shàn chǎn è |
Жақсылықты мақтап жамандықты әшкерелеу. |
|||||
掌 上 明 珠 |
zhǎnɡ shànɡ mínɡ zhū |
Көздің қарашығындай, алақандағы меруерттей. |
|||||
丈 二 和 尚 摸 不 着 头 脑 |
zhànɡ èr hé shɑnɡ mō bù zhe tóu nǎo |
Байыбына бара алмау |
|||||
仗 义 执 言 |
zhànɡ yì zhí yán |
Ақиқат үшін әділдік істеу. |
|||||
仗 势 欺 人 |
zhànɡ shì qī rén |
Зоргерлікпен басқаларды тәлкек ету. |
|||||
仗 义 疏 财 |
zhànɡ yì shū cái |
Әділет үшін жомарттық істеу. |
|||||
招 兵 买 马 |
zhāo bīnɡ mǎi mǎ |
Жасақ жинап күш топтау. |
|||||
招 摇 过 市 |
zhāo yáo ɡuò shì |
Кісіліктеніп жұрт алдында алшаңдау. |
|||||
招 摇 撞 骗 |
zhāo yáo zhuànɡ piàn |
Қулық сұмдықпен алдап арбау. |
|||||
招 降 纳 叛 |
zhāo xiánɡ nà pàn |
Тізе бүгіп сатқындарды топтау |
|||||
昭 然 若 揭 |
zhāo rán ruò jiē |
Өз өзінен әшкере болып тұру |
|||||
朝 不 保 夕 |
zhāo bù bǎo xī |
Тәңертеңі жақсы, кеші нағайбыл |
|||||
朝 令 夕 改 |
zhāo lìnɡ xī ɡǎi |
Тәңертеңгі ақшасы кешкіге жарамау |
|||||
朝 气 蓬 勃 |
zhāo qì pénɡ bó |
Күндей жайнап қаулап өсу |
|||||
朝 秦 暮 楚 |
zhāo qín mù chǔ |
Аумалы төкпелі |
|||||
朝三暮四 |
zhāo sān mù sì |
Тәңертең бір түрлі болса кеште бір түрлі, жіп тағуға болмайтын құбылмалы. |
|||||
照 本 宣 科 |
zhào běn xuān kē |
Кітапқа қарап сыдыртып оқи беру. |
|||||
照 此 办 理 |
zhào cǐ bàn lǐ |
Осылай істей беру |
|||||
针 锋 相 对 |
zhēn fēnɡ xiānɡ duì |
Дәлме дәл қарсы тұру, бетпе бет. |
|||||
针 插 不 进 |
zhēn chā bú jìn |
Инеде өтпейтін. |
|||||
真 金 不 怕 火 炼 |
zhēn jīn bú pà huǒ liàn |
Нағыз алтын оттан қорықпайды |
|||||
镇 凭 实 振 |
zhèn pínɡ shí zhèn |
Шынайы дәлел сипат |
|||||
真 伪 莫 辨 |
zhēn wěi mò biàn |
Шын жалғанын айыра алмау |
|||||
真 相 大 白 |
zhēn xiànɡ dà bái |
Шын сыры әбден айқындалу |
|||||
真 心 实 意 |
zhēn xīn shí yì |
Ақ көңіл адал ниет |
|||||
真 心 诚 意 |
zhēn xīn chénɡ yì |
Шын көңіл адал ниет |
|||||
真 假 不 分 |
zhēn jiǎ bù fēn |
Өтірік шынын айырмау |
|||||
真 正 用 意 |
zhēn zhènɡ yònɡ yì |
Шын ниетімен |
|||||
枕 戈 待 旦 |
zhěn ɡē dài dàn |
Қаруын жастанып таң атқызу |
|||||
振 振 有 词 |
zhèn zhèn yǒu cí |
Тебірене сөйлеу, серпіле сөйлеу |
|||||
振 臂 高 呼 |
zhèn bì ɡāo hū |
Асқақтата ұран айту |
|||||
振 奋 人 心 |
zhèn fèn rén xīn |
Адамдардың ішкі сезімін серпілту |
|||||
震 耳 欲 聋 |
zhèn ěr yù lónɡ |
Құлақты тұндыру |
|||||
震 撼 人 心 |
zhèn hàn rén xīn |
Адам көңілін тебірентерлік |
|||||
震 天 动 地 |
zhèn tiān dònɡ dì |
Жер көкті дүр сілкіндіру |
|||||
争 长 论 短 |
zhēnɡ chánɡ lùn duǎn |
Дұрыс бұрыстығына таласу |
|||||
争 权 夺 利 |
zhēnɡ quán duó lì |
Мансапқа таласып пайданы тартып алу |
|||||
争 论 成 性 者 |
zhēnɡ lùn chénɡ xìnɡ zhě |
Даукес, жалақор |
|||||
争 先 恐 后 |
zhēnɡ xiān kǒnɡ hòu |
Қара таласу |
|||||
争 相 阅 读 |
zhēnɡ xiānɡ yuè dú |
Таласа оқу |
|||||
争 风 吃 醋 |
zhēnɡ fēnɡ chī cù |
Көре алмай іші күю, күндестік істеу |
|||||
争 相 转 抄 |
zhēnɡ xiānɡ zhuǎn chāo |
Қолдан қолға өткізіп көшіру |
|||||
蒸 蒸 日 上 |
zhēnɡ zhēnɡ rì shànɡ |
Күн санап өркендеу, көркейіп гұлдену |
|||||
正 本 清 源 |
zhènɡ běn qīnɡ yuán |
Түп тамырынан түзелу, түбегейлі шешу |
|||||
正 人 君 子 |
zhènɡ rén jūn zǐ |
Адал кісімсіну |
|||||
正 言 厉 色 |
zhènɡ yán lì sè |
Доңыз айбатын сыртына салу |
|||||
正 大 光 明 |
zhènɡ dà ɡuānɡ mínɡ |
Әділетті де даңқты |
|||||
正 中 下 怀 |
zhènɡ zhōnɡ xià huái |
Ойлаған жерінен шығу |
|||||
正 倾 其 力 |
zhènɡ qīnɡ qí lì |
Барлық күшін іске салу |
|||||
正 当 途 征 |
zhènɡ dānɡ tú zhēnɡ |
Тура жолға түсу |
|||||
政 治 挂 帅 |
zhènɡ zhì ɡuà shuài |
Саясиды қолбасшы ету |
|||||
征 服 人 心 |
zhēnɡ fú rén xīn |
Адамдардың ниетін бағындыру |
|||||
支 离 破 碎 |
zhī lí pòsuì |
Быт шыты шығу |
|||||
支 吾 其 词 |
zhī wú qí cí |
Сөзді жайма шуақтау |
|||||
只 字 不 提 |
zhǐ zì bù tí |
Ауыз ашпау, ауызға алмау |
|||||
执 迷 不 悟 |
zhí mí bú wù |
Адасқан бетінен қасарысып қайтпау |
|||||
执 意 要 打 |
zhí yì yào dǎ |
Тоңмойындықпен соғыспақшы болу |
|||||
执 法 犯 法 |
zhí fǎ fàn fǎ |
Қасақана заңға қайшылық істеу |
|||||
知 尽 所 能 |
zhī jìn suǒ nénɡ |
Ақыл парасатын сарқа жұмсау |
|||||
知 难 而 退 |
zhī nán ér tuì |
Білмеген іске зорланба |
|||||
知 其 一,不 知 其 二 |
zhī qí yī , bù zhī qí |
Бір жағын ғана біліп, екінші жағын білмеу. |
|||||
知 识 里 手 |
zhī shí lǐ shǒu |
Білгіштер |
|||||
知 心 朋 友 |
zhī xīn pénɡ you |
Сырлас дос |
|||||
直 截 了 当 |
zhí jié liǎo dānɡ
|
Ашығын айту |
|||||
直 抒 己 见 |
zhí shū jǐ jiàn |
Өз пікірір ашық жарқын ортаға қою |
|||||
直 言 贾 祸 |
zhí yán ɡǔ huò |
Аңғармай сөйлеген ауырмай өледі |
|||||
止 戈 为 武 |
zhǐ ɡē wéi wǔ |
Құралды тастау үшін құрал керек |
|||||
咫 尺 天 涯 |
zhí chǐ tiān yá |
Ара алыс, көңіл жақын |
|||||
指 不 胜 屈 |
zhǐ bú shènɡ qū |
Сан санақсыз |
|||||
指 鸡 骂 狗 |
zhǐ jī mà ɡǒu |
Қызым саған айтам, келінім сен тыңда |
|||||
指 鹿 为 马 |
zhǐ lù wéi mǎ |
Бұғыны жылқы дегендей қасақана ақты қара деу |
|||||
指 日 可 待 |
zhǐ rì kě dài |
Әлі ақ жүзеге асыру |
|||||
指 手 画 脚 |
zhǐ shǒu huà jiǎo |
Аяқ қолын сілтеп жүру |
|||||
指 明 远 亮 |
zhǐ mínɡ yuǎn liànɡ |
Болашақты айқын көрсету |
|||||
指 挥 不 灵 |
zhǐ huī bù línɡ |
Жансыздану |
|||||
纸 上 谈 兵 |
zhǐ shànɡ tán bīnɡ |
Сылдыр сөзге мапандай |
|||||
纸 醉 金 迷 |
zhǐ zuì jīn mí |
Сән салтанатқа мастану |
|||||
趾 高 气 扬 |
zhǐ ɡāo qì yánɡ |
Асқақтап әспенсу |
|||||
至 高 无 上 |
zhì ɡāo wú shànɡ |
Ең биік, ең асқақ |
|||||
至 理 名 言 |
zhì lǐ mínɡ yán |
Ең дұрыс құнды сөз |
|||||
至 死 不 变 |
zhì sǐ bú biàn |
Өлгенше өзгермеу |
|||||
志 同 道 合 |
zhì tónɡ dào hé |
Ниеті ортақ жолы бір |
|||||
治 病 救 人 |
zhì bìnɡ jiù rén |
Ауруды емдеп адамды құтқару |
|||||
治 丝 益 棼 |
zhì sī yì fén |
Ебін таппай шатастыру |
|||||
智 勇 双 全 |
zhì yǒnɡ shuānɡ quán |
Ақылы мен ерлігі егіз |
|||||
智 者 千 虑,必 有 一 失 |
zhì zhě qiān lǜ,bì yǒu yì shī |
Жаңылмас жас, сүрінбес тұяқ жоқ |
|||||
置 之 不 理 |
zhì zhī bù lǐ |
Елеп ескермеу |
|||||
置 之 度 外 |
zhì zhī dù wài |
Мүлде ойғада алмау, қаннен кәперсіз |
|||||
置 之 脑 后 |
zhì zhī nǎo hòu |
Кәперіне кіріп шықпау |
|||||
置 诸 高 阁 |
zhì zhū ɡāo ɡé |
Буып түйіп іліп қою |
|||||
植 树 造 林 |
zhí shù zào lín |
Ағаш егіп орман отырғызу |
|||||
中 流 砥 柱 |
zhōnɡ liú dǐ zhù |
Күшті тірек |
|||||
中 庸 之 道 |
zhōnɡ yōnɡ zhī dào |
Ат арымас, құн тозбас |
|||||
中 亚 西 亚 |
zhōnɡ yà xī yà |
Орта азия, батыс азия |
|||||
中 途 而 入 |
zhōnɡ tú ér rù |
Жарым жолда қосылу |
|||||
忠 心 耿 耿 |
zhōnɡ xīn ɡénɡ ɡěnɡ |
Адалдық, асқан ақ көңілділік |
|||||
忠 言 逆 耳 |
zhōnɡ yán nì ěr |
Жақсы сөз құлағына жақпау |
|||||
忠 心祝 福 |
zhōnɡ xīn zhù fú |
Шын жүректен тілектестік білдіру |
|||||
忠 贞 不 渝 |
zhōnɡ zhēn bù yú |
Мызғымайтын адал |
|||||
众 寡 不 敌 |
zhònɡ ɡuǎ bù dí |
Азшылық көпке төтеп бере алмау, көпке топырақ шашуға болмайды |
|||||
众 寡 悬 殊 |
zhònɡ ɡuǎ xuán shū |
Аиырмашылығы өте зор |
|||||
众 口 难 调 |
zhònɡ kǒu nán tiáo |
Көпті разы қылу оңай емес |
|||||
众 目 昭 彰 |
zhònɡ mù zhāo zhānɡ |
Көптің көзі өткір |
|||||
众 怒 难 犯 |
zhònɡ nù nán fàn |
Жұрттың ыза кегін басу қйын |
|||||
众 叛 离 亲 |
zhònɡ pàn lí qīn |
Опасыздық істеп ел жұрттан айырылу |
|||||
众 警 易 举 |
zhònɡ jǐnɡ yì jǔ |
Іс көппен бітеді |
|||||
众 人 抬 柴 火 焰 高 |
zhònɡ rén tái chái huo yàn ɡāo |
Көп түкірсе көл болар |
|||||
众 矢 之 的 |
zhònɡ shǐ zhī dì |
Жұртшылықтың соққы беру нысанасы |
|||||
众 星 捧 月 |
zhònɡ xīnɡ pěnɡ yuè |
Жұрт ортаға алу |
|||||
众 所 周 知 |
zhònɡ suǒ zhōu zhī |
Жалпы жұртқа аян |
|||||
众 志 成 城 |
zhònɡ zhì chénɡ chénɡ |
Күш бірлікте |
|||||
种 瓜 得 瓜,种 豆 得 豆 |
zhònɡ ɡuā dé ɡuā,zhònɡ dòu dé dòu |
Не ексең соны аласың |
|||||
重 于 泰 山,轻 于 鸿 毛 |
zhònɡyú tài shān,qīnɡ yú hónɡ máo |
Тайшан тауынанда қадырлы, қауырсыннанда қадырсыз |
|||||
主 宰 世 界 |
zhú zǎi shì jiè |
Дүниеге қожа болу |
|||||
周 而 复 始 |
zhōu ér fù shǐ |
Қайталану |
|||||
逐 字 逐 句 |
zhú zì zhú jù |
Әр сөз әр сөйлем |
|||||
朱 门 酒 肉 臭,路 有 冻 死 骨 |
zhū mén jiǔ ròu chòu,lù yǒu dònɡsǐɡǔ |
Байлар молшылықпен іріп шіру, кедейлер жоқшылықпен аш жалаңаш болу |
|||||
珠联璧合 |
zhū lián bì hé |
Жұбы жарасқан |
|||||
诛 求 无 己 |
zhū qiú wú jǐ |
Сүліктей сорып, сіңірін шығару |
|||||
珠 圆 玉 润 |
zhū yuán yù rùn |
Тамылжыған әсем, жанға жағымды |
|||||
蛛 丝 马 迹 |
zhū sī mǎ jì |
Дерегі бар, ізі бар |
|||||
诛 除 异 己 |
zhū chú yì jǐ |
Өзімен отаса алмағанды аластау |
|||||
铢 积 寸 累 |
zhū jī cùn lèi |
Тырмаштар жинау |
|||||
煮 豆 燃 萁 |
zhǔ dòu rán qí |
Жақынмен жауласу, өзара қырқысу |
|||||
助 纣 为 虐 |
zhù zhòu wéi nüè |
Бұзықтардың сойылын соғу, жамандыққа жан басу |
|||||
助 人 为 乐 |
zhù rén wéi lè |
Басқаларға жәрдем беруді қуаныш деп білу |
|||||
筑 室 谋 道 |
zhù shì móu dào |
Молда көп болса қой арам өледі. |
|||||
专 门 利 人 |
zhuān mén lì rén |
Басқалардың мүддесін көздеу |
|||||
专 心 致 志 |
zhuān xīn zhì zhì |
Барлық пейілін салу, қатты зейін қою |
|||||
专 横 跋 佊 |
zhuān hènɡ bá bǐ |
Озбырлық істеу |
|||||
转 败 为 胜 |
zhuǎn bài wéi shènɡ |
Жеңілісті жеңіске айналдыру |
|||||
转 弯 抹 角 |
zhuǎn wān mò jiǎo |
Қоян бұлтақтыққа салу |
|||||
转 危 为 安 |
zhuǎn wēi wéi ān |
Қатерден аман қалу, қауіпті сейлту |
|||||
转 弱 为 强 |
zhuǎn ruò wéi qiánɡ |
Әлсізден күштіге айналу |
|||||
转 折 关 头 |
zhuǎn zhé ɡuān tóu |
Бұрылыс кезеңдерде |
|||||
装 模 作 样 |
zhuānɡ mú zuò yànɡ |
Түк істемегенсу, монтансу |
|||||
装 疯 卖 傻 |
zhuānɡ fēnɡ mài shǎ |
Жынданғансу |
|||||
装 聋 作哑 |
zhuānɡ lónɡ zuò yǎ |
Әдейі керең мылқау болып алу |
|||||
装 借 以 吓 人 |
zhuānɡ jiè yǐ xià rén |
Айбар шегіп адамды қорқыту |
|||||
装 控 作 势 |
zhuānɡ kònɡ zuò shì |
Айқ ұлақтану, айбар шегу |
|||||
壮 志 凌 云 |
zhuànɡ zhì línɡ yún |
Өскелең ұлы мұрат, асқақтаған алып мерей |
|||||
壮 志 未 酬 |
zhuànɡ zhì wèi chóu |
Ұлы арман іске аспау |
|||||
壮 丽 诗 篇 |
zhuànɡ lì shī piān |
Ұлы дастан, айбынды дастан |
|||||
追 本 究 源 |
zhuī běn jiū yuán |
Түп себебін қузастыру |
|||||
追 根 到 底 |
zhuī ɡēn dào dǐ |
Жеріне жете қузастыру, арғы тегіне дейін қузастыру |
|||||
惴 惴 不 安 |
zhuì zhuì bù ān |
Қорқып ала қызу, үрейленіп алаңдау |
|||||
谆 谆 告 诫 |
zhūn zhūn ɡào jiè |
Аса ықыласты түрде насихаттау |
|||||
谆 谆 嘱 咐 |
zhūn zhūn zhǔ fu |
Қадағалап тапсыру, тәтіштеу |
|||||
拙 荆 见 肘 |
zhuō jīnɡ jiàn zhǒu |
Алба жұлба |
|||||
桌 尔 不 群 |
zhuō ěr bù qún |
Елден ерекше, жұрттан бөлек |
|||||
着 手 成 春 |
zhuó shǒu chénɡ chūn |
Аурудан арашалап өлімнен құтқару |
|||||
擢 发 难 数 |
zhuó fā nàn shǔ |
Қылмысы басынан асқан |
|||||
孜 孜 不 倦 |
zī zī bú juàn |
Тырысшаң, арып шаршауды білмейтін еңбекші |
|||||
恣 意 妄 为 |
zì yì wànɡ wéi |
Өз бетімен бұзақылық істеу |
|||||
锱 铢 必 较 |
zī zhū bì jiào |
Ине сабақ жіп суға дейін есептеу |
|||||
自 暴 自 弃 |
zì bào zì qì |
Өзін өзі кемсіту, қор санау |
|||||
自 不 量 力 |
zì bú liànɡ lì |
Өз күшін шамалап білмеу |
|||||
自 见 形 秽 |
zì jiàn xínɡ huì |
Бет қарай алмау, ұялып жерге қарау |
|||||
自 吹 自 擂 |
zì chuī zì léi |
Бөспелік, өз өзін мақтау |
|||||
自 得 其 乐 |
zì dé qí lè |
Өзіне өзі қуану, өзінше шаттану |
|||||
自 高 自 大 |
zì ɡāo zì dà |
Асқақтаушылық, такаппарлық |
|||||
自 告 奋 勇 |
zì ɡào fèn yǒnɡ |
Батылдықпен майданға шығу, өздігінен ерлік көрсету |
|||||
自 不 顾 暇 |
zì bú ɡù xiá |
Сіңбіруге мұрса жоқ |
|||||
自 给 自 足 |
zì ɡěi zì zú |
Өзін өзі қамдау |
|||||
自 掘 坟 墓 |
zì jué fén mù |
Өз көрін өзі қазу |
|||||
自 力 更 生 |
zì lì ɡēnɡ shēnɡ |
Өз күшіне сүйеніп өмір сүру |
|||||
自 鸣 自 得 |
zì mínɡ zì dé |
Кереметсіну, мақтану |
|||||
自 命 不 凡 |
zì mìnɡ bù fán |
Өзін өзі жоғары мөлшерлеу, өзін өзгеден артық санау |
|||||
自 欺 欺 人 |
zì qī qī rén |
Өзінде өзгеніде алдау |
|||||
自 取 其 咎 |
zì qǔ qí jiù |
Өзі тапқан пәле |
|||||
自 生 自 灭 |
zì shēnɡ zì miè |
Өз қамын өзі жеу, өлседе тірілседе өзіне |
|||||
自 食 其 果 |
zì shí qí ɡuǒ |
Өзі тапқан пәленің зардабын өзі тарту |
|||||
自 食 其 力 |
zì shí qí lì |
Өз күшіне сүйеніп күн көру |
|||||
自 食 其 言 |
zì shí qí yán |
Сөзінде тұрақ жоқ, өз сөзін өзі жұту |
|||||
自 讨 苦 吃 |
zì tǎo kǔ chī |
Өзіне өзі бейнет табу |
|||||
自 投 罗 网 |
zì tóu luó wǎnɡ |
Торға өзі келіп түсу |
|||||
自 我 陶 醉 |
zì wǒ táo zuì |
Өзін өзі мақтау |
|||||
自 相 残 杀 |
zì xiānɡ cán shā |
Өзара қырқысу, өзара қырық пышақтасу |
|||||
自 相 矛 盾 |
zì xiānɡ máo dùn |
Бір біріне қарама қайшы |
|||||
自 言 自 语 |
zì yán zì yǔ |
Өзімен өзі сөйлесу |
|||||
自 以 为 是 |
zì yǐ wéi shì |
Өзінікін жөн санау |
|||||
自 圆 其 说 |
zì yuán qí shuō |
Өз тұрғысынан қарағанда тура |
|||||
自 愿 自 问 |
zì yuàn zì wèn |
Өз қателігіне өкініп үмітсіздену |
|||||
自 知 之 明 |
zì zhī zhī mínɡ |
Өз халы өзіне аян |
|||||
自 作 自 受 |
zì zuò zì shòu |
Өз обалы өзінде |
|||||
自 相 惊 扰 |
zì xiānɡ jīnɡ rǎo |
Бірінен бірі шошынып дүрлігу |
|||||
自 身 尚 且 难 保 |
zì shēn shànɡ qiě nán bǎo |
Өз басын сақтаудың өзі қйын болу |
|||||
自 卫 反 击 |
zì wèi fǎn jī |
Өзін қорғап қайтарма соққы беру |
|||||
自 作 聪 明 |
zì zuò cōnɡ mínɡ |
Білгірсу |
|||||
目 中 无 人 |
mù zhōnɡ wú rén |
Ешкімді көзге ілмеу |
|||||
自 以 为 得 意 |
zì yǐ wéi dé yì |
Өзінше әспенсу |
|||||
自 以 为 得 计 |
zì yǐ wéi dé jì |
Өзін іскер санау |
|||||
自 负 盈 亏 |
zì fù yínɡ kuī |
Пайда зиянға өзі жауапты болу |
|||||
自 由 放 任 |
zì yóu fànɡ rèn |
Өз ырқына қоя беру |
|||||
自 认 晦 气 |
zì rèn huì qì |
Өз сорынан көру |
|||||
字 里 行 间 |
zì lǐ hánɡ jiān |
Бүкіл өн бойында |
|||||
子 孙 后 代 |
zǐ sūn hòu dài |
Немере шөбере |
|||||
子 承 父 业 |
zǐ chénɡ fù yè |
Әкесінің ісіне мұрагерлік қылу |
|||||
走 马 观 花 |
zǒu mǎ ɡuān huā |
Ат үстінде гүл көру |
|||||
走 投 无 路 |
zǒu tóu wú lù |
Барар жер басар тауы қалмау, тұйыққа тірелу |
|||||
足 智 多 谋 |
zú zhì duō móu |
Ақыл парасаттылқ, ақыл айлалық |
|||||
罪 不 容 诛 |
zuì bù rónɡ zhū |
Қылмысы шектен асқан . Қылмысы басынан асқан |
|||||
罪 恶 昭 彰 |
zuì è zhāo zhānɡ |
Қылмысы айдан ашық |
|||||
罪 魁 祸 首 |
zuì kuí huò shǒu |
Бас қылмыста, бас айыпкер |
|||||
罪 该 万 死 |
zuì ɡāi wàn sǐ |
Қылмысы басына жеткен, өлім жазасыа лайық |
|||||
罪 恶 滔 天 |
zuì è tāo tiān |
Қылмысы шегіне жеткен |
|||||
罪 恶 勾 当 |
zuì è ɡòu dànɡ |
Қулық сұмдық |
|||||
醉 生 梦 死 |
zuì shēnɡ mènɡ sǐ |
Былыққан өмір |
|||||
左 道 门 旁 |
zuǒ dào mén pánɡ |
Бармақ басты көз қысты |
|||||
左 顾 右 盼 |
zuǒ ɡù yòu pàn |
Жан жағына жалтақтап таңырқау |
|||||
左 右 逢 源 |
zuǒ yòu fénɡ yuán |
Орайы келе қалу, шабыты түсу |
|||||
左 派 学 伐 |
zuǒ pài xué fá |
Солшылдар |
|||||
左 右 为 难 |
zuǒ yòu wéi nán |
Қайтерін білмей дағдару |
|||||
坐 地 分 赃 |
zuò dì fēn zānɡ |
Өз орнында отырып арамнан тапқанды бөлісіп алу |
|||||
作 法 自 毙 |
zuò fǎ zì bì |
Өзі қазған орға өзі түсу |
|||||
作 奸 犯 科 |
zuò jiān fàn kē |
Жамандық істеп заңға қайшылық жасау |
|||||
作 威 作 福 |
zuò wēi zuò fú |
Озбырлық істеп рахат көру |
|||||
作 茧 自 缚 |
zuò jiǎn zì fù |
Пайда көремін деп пәлеге қалу, жібек құртындай қамауда қалу |
|||||
坐 吃 空 山 |
zuò chīkōnɡ shān |
Жатып ішер арамтамақ |
|||||
坐 观 成 败 |
zuò ɡuān chénɡ bài |
Шетте тұрып жеңіс жеңілістің нәтижесін көру |
|||||
作 牛 观 天 |
zuò niú ɡuān tiān |
Құдық ішінен аспанды шолу |
|||||
坐 立 不 安 |
zuò lì bù ān |
Тоқтай алмай ала қызу, тықыршып тұра алмау |
|||||
坐 山 观 虎 斗 |
zuò shān ɡuān hǔ dòu |
Жолбарыстың жұлқынғанын тау басынан тамашалау |
|||||
坐 观 不 救 |
zuò ɡuān bú jiù |
Басқалардың ауыртпалығын көре тұра қол ұшын созбау |
|||||
作 巨 人 不 守 |
zuò jù rén bù shǒu |
Алаң болу, қобалжу |
|||||
坐 享 其 成 |
zuò xiǎnɡ qí chén |
Дайын астың иесі |
|||||
座 无 虚 席 |
zuò wú xū xí |
Отырарға орын жоқ |
|||||
坐 以 待 毙 |
zuò yǐ dài bì |
Отырып алып өлімді күту |
|||||
坐 以 待 旦 |
zuò yǐ dài dàn |
Кірпік қақпай таңның атуын күту |
|||||
做 贼 心 虚 |
zuò zéi xīn xū |
Сезікті секірер, ұрының арты қуыс. |